From 895bd5d3175ee3da79e3b15b7b79c4616aa707c7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jordi Mas Date: Sun, 10 Jan 2021 21:01:13 +0100 Subject: Update Catalan translation --- po/ca.po | 141 ++++++++++++++++++++------------------------------------------- 1 file changed, 44 insertions(+), 97 deletions(-) diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 32b5b6cd5..23dcf1c1e 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -84,7 +84,7 @@ msgid "" "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" "reconnect." msgstr "" -"Si s'ha d'utilitzar el gestor de connexions per desconnectar/tornar a " +"Si s'ha d'utilitzar el gestor de connexions per a desconnectar/tornar a " "connectar automàticament." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3 @@ -114,10 +114,12 @@ msgstr "Carpeta predeterminada de les baixades de l'Empathy" msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "La carpeta predeterminada on es desaran els fitxers transferits." -#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once. +#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account +#. settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a +#. gsettings key here as an optimization to only run it only once. #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" -msgstr "Número màgic per comprovar si s'han d'executar les tasques de neteja" +msgstr "Número màgic per a comprovar si s'han d'executar les tasques de neteja" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11 msgid "" @@ -206,7 +208,7 @@ msgstr "Utilitza sons de notificació" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29 msgid "Whether to play a sound to notify of events." -msgstr "Si s'ha de reproduir un so per notificar esdeveniments." +msgstr "Si s'ha de reproduir un so per a notificar esdeveniments." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30 msgid "Disable sounds when away" @@ -248,7 +250,8 @@ msgstr "Reprodueix un so quan entri algun contacte" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." msgstr "" -"Si s'ha de reproduir un so per notificar que els contactes entren a la xarxa." +"Si s'ha de reproduir un so per a notificar que els contactes entren a la " +"xarxa." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40 msgid "Play a sound when a contact logs out" @@ -258,7 +261,7 @@ msgstr "Reprodueix un so quan surti algun contacte" msgid "" "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." msgstr "" -"Si s'ha de reproduir un so per notificar que els contactes surten de la " +"Si s'ha de reproduir un so per a notificar que els contactes surten de la " "xarxa." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42 @@ -305,7 +308,7 @@ msgid "" "the chat is already opened, but not focused." msgstr "" "Si s'han de mostrar notificacions emergents quan es rebi un esdeveniment de " -"missatge nou i el xat ja estigui obert però no tingui el focus." +"missatge nou i el xat ja estigui obert, però no tingui el focus." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52 msgid "Pop up notifications when a contact logs in" @@ -348,7 +351,8 @@ msgstr "Tema de la finestra de xat" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "El tema que s'utilitza per mostrar la conversa a les finestres de xat." +msgstr "" +"El tema que s'utilitza per a mostrar la conversa a les finestres de xat." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62 msgid "Chat window theme variant" @@ -358,7 +362,7 @@ msgstr "Variant del tema de la finestra de xat" msgid "" "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "" -"La variant del tema que s'utilitza per mostrar la conversa a les finestres " +"La variant del tema que s'utilitza per a mostrar la conversa a les finestres " "de xat." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64 @@ -458,8 +462,8 @@ msgstr "Últim compte seleccionat en el diàleg d'unir-se a una sala" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." msgstr "" -"El camí a l'objecte de D-Bus de l'últim compte seleccionat per unir-se a una " -"sala." +"El camí a l'objecte de D-Bus de l'últim compte seleccionat per a unir-se a " +"una sala." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82 msgid "Camera device" @@ -551,7 +555,7 @@ msgstr "Motiu desconegut" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" -msgstr "S'ha completat la transferència però el fitxer és malmès" +msgstr "S'ha completat la transferència, però el fitxer és malmès" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176 msgid "File transfer not supported by remote contact" @@ -702,7 +706,7 @@ msgstr "Ja existeix aquest compte al servidor" #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -msgstr "El servidor està massa ocupat per gestionar la connexió" +msgstr "El servidor està massa ocupat per a gestionar la connexió" #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 msgid "Certificate has been revoked" @@ -737,7 +741,7 @@ msgstr "Tots els comptes" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:353 msgid "Click to enlarge" -msgstr "Feu clic per fer-la més gran" +msgstr "Feu clic per a fer-la més gran" #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128 #, c-format @@ -787,7 +791,7 @@ msgstr "Aquest protocol no permet fer trucades d'emergència" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52 msgid "You don’t have enough credit in order to place this call" -msgstr "No teniu prou saldo per fer aquesta trucada" +msgstr "No teniu prou saldo per a fer aquesta trucada" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:732 msgid "Failed to open private chat" @@ -851,9 +855,9 @@ msgid "" "send a message starting with a “/”. For example: “/say /join is used to join " "a new chat room”" msgstr "" -"/say : envia el a la conversa actual. S'utilitza per " +"/say : envia el a la conversa actual. S'utilitza per a " "enviar un missatge que comenci per «/». Per exemple: «/say /join s'utilitza " -"per entrar a una sala de xat nova»" +"per a entrar a una sala de xat nova»" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088 msgid "/whois : display information about a contact" @@ -883,7 +887,7 @@ msgstr "Ordre desconeguda, vegeu /help per a la llista d'ordres disponibles" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1536 msgid "insufficient balance to send message" -msgstr "no hi ha prou saldo per enviar el missatge" +msgstr "no hi ha prou saldo per a enviar el missatge" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617 @@ -903,7 +907,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge: %s" #, c-format msgid "insufficient balance to send message. Top up." msgstr "" -"no hi ha prou saldo per enviar el missatge. Recarrega." +"no hi ha prou saldo per a enviar el missatge. Recarrega." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588 msgid "not capable" @@ -995,7 +999,6 @@ msgstr "En/na %s s'ha desconnectat" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. -#. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" @@ -1008,7 +1011,6 @@ msgstr "S'ha expulsat en/na %s" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. -#. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2837 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" @@ -1028,7 +1030,6 @@ msgstr "En/na %s ha sortit de la sala" #. * notifications like "foo has left the room", with the message #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) -#. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853 #, c-format msgid " (%s)" @@ -1307,7 +1308,7 @@ msgstr "gnome-contacts no està instal·lat" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." msgstr "" -"Instal·leu el Contactes del GNOME per accedir a les dades dels contactes." +"Instal·leu el Contactes del GNOME per a accedir a les dades dels contactes." #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one @@ -1868,7 +1869,7 @@ msgstr "El canal està ple" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90 msgid "You must be invited to join this channel" -msgstr "Us han de convidar per entrar en aquest canal" +msgstr "Us han de convidar per a entrar en aquest canal" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92 msgid "Can’t proceed while disconnected" @@ -1915,11 +1916,11 @@ msgstr "Edita els missatges personalitzats…" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335 msgid "Click to remove this status as a favorite" -msgstr "Feu clic per suprimir aquest estat com a preferit" +msgstr "Feu clic per a suprimir aquest estat com a preferit" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344 msgid "Click to make this status a favorite" -msgstr "Feu clic per fer que aquest estat sigui un preferit" +msgstr "Feu clic per a fer que aquest estat sigui un preferit" #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378 @@ -1929,8 +1930,8 @@ msgid "" "Press Enter to set the new message or Esc to cancel." msgstr "" "Missatge actual: %s\n" -"Premeu la tecla de retorn per establir el missatge nou o premeu la " -"tecla d'escapada per cancel·lar-ho." +"Premeu la tecla de retorn per a establir el missatge nou o premeu " +"la tecla d'escapada per a cancel·lar-ho." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387 msgid "Set status" @@ -2126,7 +2127,7 @@ msgstr "Seleccioneu un fitxer" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877 msgid "Insufficient free space to save file" -msgstr "No hi ha prou espai lliure per desar el fitxer" +msgstr "No hi ha prou espai lliure per a desar el fitxer" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885 #, c-format @@ -2134,7 +2135,7 @@ msgid "" "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " "Please choose another location." msgstr "" -"Es necessita %s d'espai lliure per desar el fitxer, però només hi ha %s. " +"Es necessita %s d'espai lliure per a desar el fitxer, però només hi ha %s. " "Seleccioneu una altra ubicació." #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931 @@ -2313,7 +2314,7 @@ msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "" -"Per afegir un compte nou, primer heu d'instal·lar el rerefons de cada " +"Per a afegir un compte nou, primer heu d'instal·lar el rerefons de cada " "protocol que vulgueu utilitzar." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 @@ -2372,7 +2373,7 @@ msgstr "Client d'àudio/vídeo de l'Empathy" #: ../src/empathy-call-observer.c:111 #, c-format msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." -msgstr "%s us ha intentat trucar però estàveu en una altra conversa." +msgstr "%s us ha intentat trucar, però estàveu en una altra conversa." #: ../src/empathy-call-window.c:1544 ../src/empathy-event-manager.c:474 msgid "Incoming call" @@ -2534,7 +2535,7 @@ msgstr "El saldo actual és de %s." #: ../src/empathy-call-window.c:3253 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." -msgstr "No teniu prou saldo per fer aquesta trucada." +msgstr "No teniu prou saldo per a fer aquesta trucada." #: ../src/empathy-call-window.c:3255 msgid "Top Up" @@ -2683,7 +2684,6 @@ msgstr "" #. Note to translators: the number of chats will #. * always be at least 2. -#. #: ../src/empathy-chat-window.c:298 #, c-format msgid "" @@ -3139,8 +3139,8 @@ msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." msgstr "" -"No s'han trobat comptes per importar. L'Empathy de moment només pot importar " -"comptes del Pidgin." +"No s'han trobat comptes per a importar. L'Empathy de moment només pot " +"importar comptes del Pidgin." #: ../src/empathy-import-dialog.c:203 msgid "Import Accounts" @@ -3166,7 +3166,7 @@ msgstr "Convida un participant" #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" -msgstr "Seleccioneu un contacte per convidar-lo a la conversa:" +msgstr "Seleccioneu un contacte per a convidar-lo a la conversa:" #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221 msgid "Invite" @@ -3329,7 +3329,7 @@ msgstr "" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:647 msgid "Deny thy father and refuse thy name;" -msgstr "Rebutja el teu nom." +msgstr "Rebutja el teu nom;" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:650 @@ -3480,7 +3480,9 @@ msgstr "" "més precís que la ciutat, el país o l'estat. Les coordenades del GPS es " "truncaran a una posició decimal." -#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. +#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 +#. degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = +#. 146,2 degrees. #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 msgid "_Reduce location accuracy" msgstr "_Redueix la precisió de la ubicació" @@ -3527,7 +3529,7 @@ msgstr "Desconnecta" #: ../src/empathy-roster-window.c:500 msgid "You need to set up an account to see contacts here." -msgstr "Heu de configurar un compte per veure'n els contactes aquí." +msgstr "Heu de configurar un compte per a veure'n els contactes aquí." #: ../src/empathy-roster-window.c:576 #, c-format @@ -3580,13 +3582,13 @@ msgstr "Recarrega el compte" #: ../src/empathy-roster-window.c:1653 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." -msgstr "Heu d'habilitar com a mínim un compte per veure contactes aquí." +msgstr "Heu d'habilitar com a mínim un compte per a veure contactes aquí." #. translators: argument is an account name #: ../src/empathy-roster-window.c:1661 #, c-format msgid "You need to enable %s to see contacts here." -msgstr "Heu d'habilitar %s per veure contactes aquí." +msgstr "Heu d'habilitar %s per a veure contactes aquí." #: ../src/empathy-roster-window.c:1749 msgid "No match found" @@ -3705,58 +3707,3 @@ msgstr "Edita les opcions del compte %s" msgid "Integrate your IM accounts" msgstr "Integreu els vostres comptes de missatgeria instantània" -#~ msgid "- Empathy Chat Client" -#~ msgstr "- Client de xat Empathy" - -#~ msgid "Change your presence to see contacts here" -#~ msgstr "Canvieu el vostre estat per veure els contactes" - -#~ msgid "_Copy Link Address" -#~ msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç" - -#~ msgid "_Open Link" -#~ msgstr "_Obre l'enllaç" - -#~ msgid "Inspect HTML" -#~ msgstr "Inspecciona l'HTML" - -#~ msgid "No error message" -#~ msgstr "No hi ha missatge d'error" - -#~ msgid "Instant Message (Empathy)" -#~ msgstr "Missatgeria instantània (Empathy)" - -#~ msgid "" -#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under " -#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -#~ "any later version." -#~ msgstr "" -#~ "L'Empathy és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo " -#~ "sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat " -#~ "publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la " -#~ "Llicència o bé (si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior." - -#~ msgid "" -#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -#~ "more details." -#~ msgstr "" -#~ "L'Empathy es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP " -#~ "GARANTIA; fins i tot la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o " -#~ "ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General " -#~ "GNU per obtenir-ne més detalls." - -#~ msgid "" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " -#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -#~ msgstr "" -#~ "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU " -#~ "juntament amb l'Empathy; en cas contrari, escriviu a la Free Software " -#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " -#~ "02110-130159 USA" - -#~ msgid "About Empathy" -#~ msgstr "Quant a l'Empathy" -- cgit v1.2.1