From 39554b3d44205fab387abe1f36e211200e14d9d3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?C=C3=A9dric=20Valmary?= Date: Fri, 1 Apr 2016 10:13:32 +0000 Subject: Updated Occitan translation --- po/oc.po | 2962 +++++++++++++++++++++++++++----------------------------------- 1 file changed, 1284 insertions(+), 1678 deletions(-) diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po index c4eb049af..0a0701cc7 100644 --- a/po/oc.po +++ b/po/oc.po @@ -1,43 +1,24 @@ -# French translation of empathy. -# Copyright (C) 2003-2012 The Free Software Foundation, Inc. +# Translation of oc.po to Occitan +# Occitan translation of empathy. +# Copyright (C) 2003-2007 The Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the empathy package. -# Frédéric Brin , 2003. -# Lionel Henry , 2003. -# Laurent Richard , 2004. -# Christophe Merlet , 2004. -# Audrey Simons , 2004. -# Quentin Delance , 2006. -# Claude Paroz , 2007-2011. -# Jonathan Ernst , 2007. -# Damien Durand , 2007. -# Robert-André Mauchin , 2007-2008. -# Frederic Peters , 2007-2008, 2012, 2014. -# Laurent Bigonville , 2007. -# Stéphane Raimbault , 2007. -# Christophe Benz , 2007-2009. -# Yannick Tailliez , 2008. -# Laurent Coudeur , 2009. -# Emmanuel Sunyer , 2009. -# Bruno Brouard , 2010-2012. -# Pablo Martin-Gomez , 2009-2010. -# Alexandre Daubois , 2011 -# Cédric Valmary (Tot en òc) , 2015. +# Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2006-2008, 2010. +# Cédric VALMARY , 2016. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: empathy HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy" -"&keywords=I18N+L10N&component=General\n" -"POT-Creation-Date: 2015-05-16 03:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-05-17 09:26+0200\n" -"Last-Translator: Cédric Valmary (Tot en òc) \n" +"Project-Id-Version: oc\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-01 20:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-01 11:36+0200\n" +"Last-Translator: Cédric VALMARY \n" "Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n" -"Language: oc\n" +"Language: oci\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" -"X-Project-Style: gnome\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-01 07:36+0000\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy" @@ -60,30 +41,17 @@ msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" msgstr "" "discussion;messatjariá instantanèa;irc;voip;téléphonie;gtalk;facebook;jabber;" -#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1 -msgid "" -"Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop " -"environment. Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook " -"and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with " -"text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what " -"your contact’s chat application allows." -msgstr "" -"Empathy es l'aplicacion de messatjariá instantanèa officielle de " -"l'environnement de burèu GNOME. Empathy pòt se connectar a las rets AIM, " -"MSN, Jabber (y compris Facebook e Google Talk), IRC e beaucoup d'autres. " -"Podètz discutir per textes, far de sonadas àudio e vidèo e quitament " -"transferir de fichièrs, segon çò que l'aplicacion de discussion de vòstre " -"correspondant autoriza." - -#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2 -msgid "" -"Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never " -"miss a message. You can respond to your contacts without even having to " -"open Empathy!" -msgstr "" -"Empathy provesís una integracion de la messatjariá dins lo burèu GNOME, atal " -"mancaretz pas jamai un messatge. Podètz respondre a vòstres contactes " -"quitament sens qu'ajas dobèrt Empathy !" +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:6 +msgid "Open Hidden in Background" +msgstr "Dobrir amagat en rèireplan" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:7 +msgid "Open Preferences" +msgstr "Dobrir las preferéncias" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:8 +msgid "Open Accounts" +msgstr "Dobrir los comptes" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1 msgid "Connection managers should be used" @@ -91,8 +59,8 @@ msgstr "De gestionaris de connexions deurián èsser utilizats" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2 msgid "" -"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" -"reconnect." +"Whether connectivity managers should be used to automatically " +"disconnect/reconnect." msgstr "" "Indica se los gestionaris de connectivitat devon èsser utilizats per se " "desconnectar o se reconnectar automaticament." @@ -102,14 +70,16 @@ msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "Empathy se deu connectar automaticament a l'aviada" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4 -msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." +msgid "" +"Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." msgstr "" "Indica se Empathy se deu connectar automaticament a vòstres comptes a " "l'aviada." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5 msgid "Empathy should auto-away when idle" -msgstr "Empathy se deu metre automaticament en mòde absent en cas d'inactivité" +msgstr "" +"Empathy se deu metre automaticament en mòde absent en cas d'inactivité" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6 msgid "" @@ -124,7 +94,8 @@ msgstr "Dorsièr de telecargament per defaut d'Empathy" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8 msgid "The default folder to save file transfers in." -msgstr "Lo dorsièr per defaut per enregistrar los transferiments de fichièrs." +msgstr "" +"Lo dorsièr per defaut per enregistrar los transferiments de fichièrs." #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once. #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10 @@ -142,8 +113,7 @@ msgstr "" "prètzfaches de netejatge devon èsser executats o pas. Los utilizaires " "deurián pas modificar aquesta clau manualament." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 ../src/empathy-preferences.ui.h:1 msgid "Show offline contacts" msgstr "Afichar los contactes desconnectats" @@ -154,7 +124,6 @@ msgstr "" "contactes." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14 -#| msgid "Show offline contacts" msgid "Show Balance in contact list" msgstr "Afichar lo sòlde dins la lista dels contactes" @@ -212,7 +181,6 @@ msgstr "" "discussion." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26 -#| msgid "Show contact list in rooms" msgid "Show contact groups" msgstr "Afichar los gropes de contactes" @@ -265,7 +233,8 @@ msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "Jogar un son quand un contacte se connècta" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39 -msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." +msgid "" +"Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." msgstr "" "Indica se cal emetre un son per avertir quand de contactes se connèctan a la " "ret." @@ -326,7 +295,8 @@ msgid "" "the chat is already opened, but not focused." msgstr "" "Indica se cal afichar una bulla de notificacion quand un messatge es " -"recebut, même se la discussion es ouverte, mas sens èsser al premier plan." +"recebut, quitament se la discussion es dobèrta, mas sens èsser al primièr " +"plan." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52 msgid "Pop up notifications when a contact logs in" @@ -375,12 +345,10 @@ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "Lo tèma utilizat per l'afichatge dins las fenèstras de discussion." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62 -#| msgid "Chat window theme" msgid "Chat window theme variant" -msgstr "Variante del tèma de la fenèstra de discussion" +msgstr "Varianta del tèma de la fenèstra de discussion" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63 -#| msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgid "" "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "" @@ -488,7 +456,6 @@ msgstr "" "salon." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82 -#| msgid "Camera On" msgid "Camera device" msgstr "Periferic camèra" @@ -499,13 +466,12 @@ msgstr "" "/dev/video0." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84 -#| msgid "Camera On" msgid "Camera position" msgstr "Posicion de la camèra" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85 msgid "Position the camera preview should be during a call." -msgstr "Posicion de la previsualizacion de la camèra pendant un appel." +msgstr "Posicion de la previsualizacion de la camèra pendent un apèl." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86 msgid "Echo cancellation support" @@ -525,7 +491,7 @@ msgid "" "'x' button in the title bar." msgstr "" "Indica se cal afichar la bóstia de dialòg al subjècte de la tampadura de la " -"fenèstra principale amb lo bouton « x » dins la barre de titre." +"fenèstra principala amb lo boton « x » dins la barra de títol." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90 msgid "Empathy can publish the user's location" @@ -537,10 +503,35 @@ msgstr "" "Indica se Empathy pòt publicar l'emplaçament de l'utilizaire a sos contactes." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92 -msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" -msgstr "Empathy deu redusir la precision de l'emplaçament" +msgid "Empathy can use the network to guess the location" +msgstr "Empathy pòt utilizar la ret per descobrir l'emplaçament" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93 +msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." +msgstr "Empathy pòt utilizar la ret per descobrir l'emplaçament" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94 +msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" +msgstr "Empathy pòt utilizar la ret cellulara per descobrir l'emplaçament" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95 +msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." +msgstr "" +"Indica se Empathy pòt utilizar la ret cellulara per descobrir la posicion." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96 +msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" +msgstr "Empathy pòt utilizar lo GPS per descobrir l'emplaçament" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97 +msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." +msgstr "Indica se Empathy pòt utilizar lo GPS per descobrir l'emplaçament." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98 +msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" +msgstr "Empathy deu reduire la precision de l'emplaçament" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99 msgid "" "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "" @@ -576,13 +567,13 @@ msgid "Unknown reason" msgstr "Rason desconeguda" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895 -#| msgid "File transfer completed" msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" msgstr "Transferiment de fichièr acabat, mas lo fichièr èra corromput" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176 msgid "File transfer not supported by remote contact" -msgstr "Lo transferiment de fichièr es pas pres en carga pel contacte distant" +msgstr "" +"Lo transferiment de fichièr es pas pres en carga pel contacte distant" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232 msgid "The selected file is not a regular file" @@ -592,25 +583,82 @@ msgstr "Lo fichièr seleccionat es pas un fichièr convencional" msgid "The selected file is empty" msgstr "Lo fichièr seleccionat es void" +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:83 ../libempathy/empathy-keyring.c:192 +msgid "Password not found" +msgstr "Senhal introbable" + +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:592 +#, c-format +msgid "IM account password for %s (%s)" +msgstr "Senhal del compte de messatjariá instantanèa per %s (%s)" + +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:629 +#, c-format +msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" +msgstr "Senhal pel salon de discussion « %s » sul compte %s (%s)" + #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108 -#, c-format, c-format -#| msgid "Incoming call from %s" +#, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Sonada mancada de %s" #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' #: ../libempathy/empathy-message.c:389 -#, c-format, c-format -#| msgid "Call with %s" +#, c-format msgid "Called %s" msgstr "Conversacion amb %s" #: ../libempathy/empathy-message.c:392 -#, c-format, c-format -#| msgid "Incoming call from %s" +#, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Sonada de %s" +#: ../libempathy/empathy-time.c:87 +#, c-format +msgid "%d second ago" +msgid_plural "%d seconds ago" +msgstr[0] "fa %d segonda" +msgstr[1] "fan %d segondas" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:93 +#, c-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "fa %d minuta" +msgstr[1] "fan %d minutas" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:99 +#, c-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "fa %d ora" +msgstr[1] "fan %d oras" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:105 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "fa %d jorn" +msgstr[1] "fa %d jorns" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:111 +#, c-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "fa %d setmana" +msgstr[1] "fan %d setmanas" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:117 +#, c-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "fa %d mes" +msgstr[1] "fa %d meses" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:139 +msgid "in the future" +msgstr "dins l'avenidor" + #: ../libempathy/empathy-utils.c:180 msgid "Available" msgstr "Disponible" @@ -633,7 +681,6 @@ msgstr "Desconnectat" #. translators: presence type is unknown #: ../libempathy/empathy-utils.c:192 -#| msgid "Unknown" msgctxt "presence" msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" @@ -654,7 +701,7 @@ msgstr "Error de ret" #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272 msgid "Authentication failed" -msgstr "L'autentificacion a fracassat" +msgstr "Fracàs de l'autentificacion" #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274 msgid "Encryption error" @@ -698,7 +745,7 @@ msgstr "Error de certificat" #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 msgid "Encryption is not available" -msgstr "Chiframent non disponible" +msgstr "Chiframent pas disponible" #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 #| msgid "Certificate not activated" @@ -706,7 +753,6 @@ msgid "Certificate is invalid" msgstr "Lo certificat es pas valid" #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 -#| msgid "Connection managers should be used" msgid "Connection has been refused" msgstr "La connexion es estada refusada" @@ -716,12 +762,10 @@ msgid "Connection can't be established" msgstr "La connexion pòt pas èsser establida" #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 -#| msgid "Connection managers should be used" msgid "Connection has been lost" msgstr "La connexion es estada perduda" #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 -#| msgid "This will not remove your account on the server." msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Aqueste compte es ja connectat al servidor" @@ -733,18 +777,16 @@ msgstr "" "meteissa ressorsa" #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 -#| msgid "Create a new account on the server" msgid "The account already exists on the server" -msgstr "Aqueste compte existe ja sul servidor" +msgstr "Aqueste compte existís ja sul servidor" #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -msgstr "Lo servidor es actualament trop chargé per tractar la connexion" +msgstr "Lo servidor es actualament tròp cargat per tractar la connexion" #: ../libempathy/empathy-utils.c:311 -#| msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate has been revoked" -msgstr "Lo certificat a été révoqué" +msgstr "Lo certificat es estat revocat" #: ../libempathy/empathy-utils.c:313 msgid "" @@ -764,25 +806,572 @@ msgstr "" #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 msgid "Your software is too old" -msgstr "Vòstra version de logicial es trop vieille" +msgstr "Vòstra version de logicial es tròp vièlha" #: ../libempathy/empathy-utils.c:322 -#| msgid "Interval (seconds)" msgid "Internal error" msgstr "Error intèrna" +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28 +msgid "People Nearby" +msgstr "Personas a proximitat" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:493 +msgid "Yahoo! Japan" +msgstr "Yahoo! Japon" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:673 +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:530 +msgid "Facebook Chat" +msgstr "Discussion Facebook" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:687 -#| msgid "_Accounts" msgid "All accounts" msgstr "Totes los comptes" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 +msgid "Pass_word" +msgstr "_Senhal" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 +msgid "Screen _Name" +msgstr "_Nom a l'ecran" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 +msgid "Example: MyScreenName" +msgstr "Exemple : MonNomEcran" + +#. remember password ticky box +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262 +msgid "Remember password" +msgstr "Se remembrar del senhal" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 +msgid "_Port" +msgstr "_Pòrt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 +msgid "_Server" +msgstr "_Servidor" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançat" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 +msgid "What is your AIM screen name?" +msgstr "Quin es vòstre escais AIM ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 +msgid "What is your AIM password?" +msgstr "Quin es vòstre senhal AIM ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25 +msgid "Remember Password" +msgstr "Se remembrar del senhal" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 +#: ../src/empathy-import-widget.c:319 +msgid "Account" +msgstr "Compte" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:669 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 +msgid "Password" +msgstr "Senhal" + +# +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:670 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:505 +msgid "Server" +msgstr "Servidor" + +# +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:671 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:526 +msgid "Port" +msgstr "Pòrt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:755 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:810 +#, c-format +msgid "%s:" +msgstr "%s :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1422 +msgid "Username:" +msgstr "Nom d'utilizaire :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739 +msgid "A_pply" +msgstr "A_plicar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1768 +msgid "L_og in" +msgstr "Se _connectar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1838 +msgid "This account already exists on the server" +msgstr "Aqueste compte existís ja sul servidor" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1842 +msgid "Create a new account on the server" +msgstr "Crear un novèl compte sul servidor" + +#. To translators: The first parameter is the login id and the +#. * second one is the network. The resulting string will be something +#. * like: "MyUserName on freenode". +#. * You should reverse the order of these arguments if the +#. * server should come before the login id in your locale. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2263 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s sus %2$s" + +#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting +#. * string will be something like: "Jabber Account" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2289 +#, c-format +msgid "%s Account" +msgstr "Compte %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2293 +msgid "New account" +msgstr "Nouveau compte" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 +msgid "Login I_D" +msgstr "I_dentificant de connexion" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 +msgid "Example: username" +msgstr "Exemple : nom_utilizaire" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 +msgid "What is your GroupWise User ID?" +msgstr "Quin es vòstre identificant d'utilizaire GroupWise ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 +msgid "What is your GroupWise password?" +msgstr "Quin es vòstre senhal GroupWise ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 +msgid "ICQ _UIN" +msgstr "_UIN ICQ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 +msgid "Example: 123456789" +msgstr "Exemple : 123456789" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 +msgid "Ch_aracter set" +msgstr "Jòc de c_aractèrs" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 +msgid "What is your ICQ UIN?" +msgstr "Quin es vòstre UIN ICQ ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 +msgid "What is your ICQ password?" +msgstr "Quin es vòstre senhal ICQ ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 +msgid "Network" +msgstr "Ret" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 +msgid "Character set" +msgstr "Jòc de caractèrs" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 +#| msgid "_Add…" +msgid "Add…" +msgstr "Apondre…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 +msgid "Remove" +msgstr "Suprimir" + +#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 +msgid "Up" +msgstr "En naut" + +#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 +msgid "Down" +msgstr "En bas" + +# +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 +msgid "Servers" +msgstr "Servidors" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 +msgid "" +"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " +"password." +msgstr "" +"La màger part dels servidors IRC necessitan pas de senhal. Se sètz pas " +"segur, ne'n sasiscatz pas." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 +msgid "Nickname" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 +msgid "Quit message" +msgstr "Messatge de despart" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14 +msgid "Real name" +msgstr "Nom vertadièr" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15 +msgid "Username" +msgstr "Nom d'utilizaire" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17 +msgid "Which IRC network?" +msgstr "Quina ret IRC ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18 +msgid "What is your IRC nickname?" +msgstr "Quin es vòstre escais IRC ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 +msgid "What is your Facebook username?" +msgstr "Quin es vòstre nom d'utilizaire Facebook ?" + +#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 +msgid "" +"This is your username, not your normal Facebook login.\n" +"If you are facebook.com/badger, enter badger.\n" +"Use this page to choose a " +"Facebook username if you don't have one." +msgstr "" +"Es vòstre nom d'utilizaire, pas vòstre identificant Facebook.\n" +"Se sètz facebook.com/castor, sasissètz castor.\n" +"Utilizatz aquesta pagina " +"per causir un nom d'utilizaire Facebook se n'avètz pas un." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 +msgid "What is your Facebook password?" +msgstr "Quin es vòstre senhal Facebook ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 +msgid "What is your Google ID?" +msgstr "Quin es vòstre identificant Google ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 +msgid "Example: user@gmail.com" +msgstr "Exemple : utilizaire@gmail.com" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 +msgid "What is your Google password?" +msgstr "Quin es vòstre senhal Google ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 +msgid "Example: user@jabber.org" +msgstr "Exemple : nom@jabber.org" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 +msgid "I_gnore SSL certificate errors" +msgstr "_Ignorar las errors de certificat SSL" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 +msgid "Priori_ty" +msgstr "Pri_oritat" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 +msgid "Reso_urce" +msgstr "Resso_rsa" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 +msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" +msgstr "Chifr_ament requesit (TLS/SSL)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 +msgid "Override server settings" +msgstr "Otrapassar los paramètres del servidor" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 +msgid "Use old SS_L" +msgstr "Utilizar l'ancian SS_L" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 +msgid "What is your Jabber ID?" +msgstr "Quin es vòstre identificant Jabber ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 +msgid "What is your desired Jabber ID?" +msgstr "Qué volètz coma identificant Jabber ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 +msgid "What is your Jabber password?" +msgstr "Quin es vòstre senhal Jabber ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 +msgid "What is your desired Jabber password?" +msgstr "Qué volètz coma senhal Jabber ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 +msgid "Nic_kname" +msgstr "Es_cais" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 +msgid "_Last Name" +msgstr "_Nom" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 +msgid "_First Name" +msgstr "_Prenom" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 +msgid "_Published Name" +msgstr "Nom p_ublicat" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 +msgid "_Jabber ID" +msgstr "_Identificant Jabber" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 +msgid "E-_mail address" +msgstr "A_dreça electronica" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 +msgid "Example: user@hotmail.com" +msgstr "Exemple : nom@hotmail.com" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 +msgid "What is your Windows Live ID?" +msgstr "Quin es vòstre identificant Windows Live ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 +msgid "What is your Windows Live password?" +msgstr "Quin es vòstre senhal Windows Live ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:198 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:231 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:201 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:204 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +# +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:236 +msgid "Register" +msgstr "S'enregistrar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:241 +msgid "Options" +msgstr "Opcions" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244 +msgid "None" +msgstr "Pas cap" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 +msgid "_Username" +msgstr "Nom d'_utilizaire" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 +msgid "Example: user@my.sip.server" +msgstr "Exemple : nom@mon.servidor.sip" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 +msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" +msgstr "" +"Utilizar aqueste compte per apelar de _linhas fixas o de telefòns mobils" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 +msgid "NAT Traversal Options" +msgstr "Opcions de percors NAT" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 +msgid "Proxy Options" +msgstr "Opcions de servidor mandatari" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 +msgid "Miscellaneous Options" +msgstr "Opcions divèrsas" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 +msgid "STUN Server" +msgstr "Servidor STUN" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 +msgid "Discover the STUN server automatically" +msgstr "Descobrir automaticament lo servidor STUN" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 +msgid "Discover Binding" +msgstr "Descobrir la ligason" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 +msgid "Keep-Alive Options" +msgstr "Opcions de connexions persistentas" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 +msgid "Mechanism" +msgstr "Mecanisme" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 +msgid "Interval (seconds)" +msgstr "Interval (segondas)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 +msgid "Authentication username" +msgstr "Nom d'utilizaire per l'autentificacion" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 +msgid "Transport" +msgstr "Transpòrt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 +msgid "Loose Routing" +msgstr "Loose Routing (rotatge pas estricte)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 +msgid "Ignore TLS Errors" +msgstr "Ignorar las errors TLS" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 +msgid "Local IP Address" +msgstr "Adreça IP locala" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 +msgid "What is your SIP login ID?" +msgstr "Quin es vòstre identificant de connexion SIP ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 +msgid "What is your SIP account password?" +msgstr "Quin es vòstre senhal de compte SIP ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 +msgid "Pass_word:" +msgstr "_Senhal :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 +msgid "Yahoo! I_D:" +msgstr "I_dentificant Yahoo! :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 +msgid "I_gnore conference and chat room invitations" +msgstr "_Ignorar los convits a de conferéncias o a de salons de discussion" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 +msgid "_Room List locale:" +msgstr "Locala de la lista de las _salas :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 +msgid "Ch_aracter set:" +msgstr "Jòc de c_aractèrs :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 +msgid "_Port:" +msgstr "_Pòrt :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 +msgid "What is your Yahoo! ID?" +msgstr "Quin es vòstre identificant Yahoo! ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 +msgid "What is your Yahoo! password?" +msgstr "Quin es vòstre senhal Yahoo! ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:540 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:625 +msgid "Couldn't convert image" +msgstr "Impossible de convertir l'imatge" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:541 +msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" +msgstr "" +"Cap dels formats d'imatge acceptats es pas pres en carga per vòstre sistèma" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:901 +msgid "Couldn't save picture to file" +msgstr "Impossible d'enregistrar l'imatge dins lo fichièr" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025 +msgid "Select Your Avatar Image" +msgstr "Seleccion de l'imatge d'avatar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1033 +msgid "Take a picture..." +msgstr "Prene una fòto..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1046 +msgid "No Image" +msgstr "Pas cap d'imatge" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1103 +msgid "Images" +msgstr "Imatges" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1107 +msgid "All Files" +msgstr "Totes los fichièrs" + #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:353 msgid "Click to enlarge" msgstr "Clicar per agrandir" #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128 -#, c-format, c-format -#| msgid "Authentication failed" +#, c-format msgid "Authentication failed for account %s" msgstr "L'autentificacion a fracassat pel compte %s" @@ -801,28 +1390,28 @@ msgstr "" "Picatz lo senhal del compte\n" "%s" -#. remember password ticky box -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262 -msgid "Remember password" -msgstr "Se remembrar del senhal" +#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:64 +msgid "Select..." +msgstr "Seleccionar..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:152 +msgid "_Select" +msgstr "_Seleccionar" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 -#| msgid "There was an error while importing the accounts." msgid "There was an error starting the call" -msgstr "Una error s'es produsida a l'aviada de la sonada" +msgstr "Una error s'es producha a l'aviada de la sonada" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44 msgid "The specified contact doesn't support calls" msgstr "Lo contacte especificat pren pas en carga las sonadas" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46 -#| msgid "The selected contact is offline." msgid "The specified contact is offline" msgstr "Lo contacte especificat es fòra linha." #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48 -#| msgid "The selected contact is offline." msgid "The specified contact is not valid" msgstr "Lo contacte especificat es pas valable" @@ -880,7 +1469,8 @@ msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068 msgid "/query []: open a private chat" -msgstr "/query [] : dobrís una discussion privada" +msgstr "" +"/query [] : dobrís una discussion privada" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071 msgid "/msg : open a private chat" @@ -946,7 +1536,7 @@ msgstr "Error al mandadís del messatge « %s » : %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618 -#, c-format, c-format +#, c-format #| msgid "Error sending message '%s': %s" msgid "Error sending message: %s" msgstr "Error al mandadís del messatge : %s" @@ -986,9 +1576,9 @@ msgstr "pas implementat" msgid "unknown" msgstr "desconegut" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1675 ../src/empathy-chat-window.c:973 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1675 ../src/empathy-chat-window.c:1003 msgid "Topic:" -msgstr "Subjècte :" +msgstr "Subjècte :" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1690 #, c-format @@ -996,7 +1586,7 @@ msgid "Topic set to: %s" msgstr "Subjècte definit per : %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1692 -#, c-format, c-format +#, c-format #| msgid "Topic set to: %s" msgid "Topic set by %s to: %s" msgstr "Subjècte definit per %s a : %s" @@ -1029,7 +1619,7 @@ msgstr "Inserir un Smiley" #. send button #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:812 msgid "_Send" msgstr "_Mandar" @@ -1040,7 +1630,7 @@ msgstr "_Suggestions ortograficas" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570 msgid "Failed to retrieve recent logs" -msgstr "Impossible de retrobar los jornals récents" +msgstr "Impossible de retrobar los jornals recents" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2808 #, c-format @@ -1049,7 +1639,7 @@ msgstr "%s s'es desconnectat" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. -#. +#. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2815 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" @@ -1062,7 +1652,7 @@ msgstr "%s es estat fòrabandit" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. -#. +#. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" @@ -1082,7 +1672,7 @@ msgstr "%s a quitat lo salon" #. * notifications like "foo has left the room", with the message #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) -#. +#. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842 #, c-format msgid " (%s)" @@ -1103,7 +1693,7 @@ msgstr "%s es ara conegut jol nom de %s" #. * we get the new handler. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3079 ../src/empathy-call-window.c:1526 #: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655 -#: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141 +#: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1218 msgid "Disconnected" msgstr "Desconnectat" @@ -1135,7 +1725,7 @@ msgstr "Lo salon es protegit per un senhal :" msgid "Join" msgstr "Rejónher" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4175 ../src/empathy-event-manager.c:1162 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4175 ../src/empathy-event-manager.c:1239 msgid "Connected" msgstr "Connectat" @@ -1152,7 +1742,7 @@ msgstr "%s (SMS)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263 msgid "Unknown or invalid identifier" -msgstr "Identificant desconegut o non valide" +msgstr "Identificant desconegut o invalid" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265 msgid "Contact blocking temporarily unavailable" @@ -1160,7 +1750,7 @@ msgstr "Blocatge de contactes temporàriament indisponible" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267 msgid "Contact blocking unavailable" -msgstr "Blocatge de contactes non disponible" +msgstr "Blocatge de contactes indisponible" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269 #| msgid "permission denied" @@ -1182,24 +1772,84 @@ msgstr "Modificar los contactes blocats" #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 msgid "Account:" -msgstr "Compte :" +msgstr "Compte :" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2 #| msgid "_Offline Contacts" msgid "Blocked Contacts" msgstr "Contactes blocats" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 -#| msgid "_Remove" -msgid "Remove" -msgstr "Suprimir" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:99 +msgid "Full name" +msgstr "Nom complet" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:100 +msgid "Phone number" +msgstr "Numèro de telefòn" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:101 +msgid "E-mail address" +msgstr "Adreça electronica" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102 +msgid "Website" +msgstr "Site Web" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103 +msgid "Birthday" +msgstr "Annniversari" + +#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 +#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted +#. * with their IM client. +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108 +msgid "Last seen:" +msgstr "Darrièra consultacion :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:109 +msgid "Server:" +msgstr "Servidor :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:110 +msgid "Connected from:" +msgstr "Connectat de :" + +#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can +#. * and should bin this. +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 +msgid "Away message:" +msgstr "Messatges d'abséncia :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:127 +msgid "work" +msgstr "trabalh" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:128 +msgid "home" +msgstr "ostal" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:129 +msgid "mobile" +msgstr "mobil" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130 +msgid "voice" +msgstr "votz" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131 +msgid "preferred" +msgstr "preferit" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 +msgid "postal" +msgstr "postal" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 +msgid "parcel" +msgstr "paquet" #. Title #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552 -#| msgid "Select a contact" msgid "Search contacts" msgstr "Recèrca de contactes" @@ -1209,7 +1859,6 @@ msgid "Search: " msgstr "Recercar : " #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640 -#| msgid "_Add Contact…" msgid "_Add Contact" msgstr "A_pondre lo contacte" @@ -1217,10 +1866,6 @@ msgstr "A_pondre lo contacte" msgid "No contacts found" msgstr "Cap de contacte pas trobat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660 -msgid "Contact search is not supported on this account" -msgstr "La recèrca de contactes es pas presa en carga sus aqueste compte" - #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666 msgid "Your message introducing yourself:" msgstr "Lo messatge que vos presenta :" @@ -1239,11 +1884,6 @@ msgstr "Enregistrar l'avatar" msgid "Unable to save avatar" msgstr "Impossible d'enregistrar l'avatar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 -#: ../src/empathy-import-widget.c:319 -msgid "Account" -msgstr "Compte" - #. Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 #| msgid "Identifier:" @@ -1251,7 +1891,6 @@ msgid "Identifier" msgstr "Identificant" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 -#| msgid "Alias:" msgid "Alias" msgstr "Aliàs" @@ -1279,12 +1918,10 @@ msgid "OS" msgstr "OS" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 -#| msgid "Version:" msgid "Version" msgstr "Version" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 -#| msgid "Client:" msgid "Client" msgstr "Client" @@ -1322,25 +1959,25 @@ msgstr "Contacte novèl" #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121 #, c-format msgid "Block %s?" -msgstr "Blocar %s ?" +msgstr "Blocar %s ?" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125 #, c-format msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" -msgstr "Sètz segur que volètz empachar « %s » de vous contacter a novèl ?" +msgstr "Sètz segur que volètz empachar « %s » de vos contactar tornamai ?" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244 msgid "The following identity will be blocked:" msgid_plural "The following identities will be blocked:" msgstr[0] "La persona seguenta va èsser blocada :" -msgstr[1] "Las personas seguentas vont èsser blocadas :" +msgstr[1] "Las personas seguentas van èsser blocadas :" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251 msgid "The following identity can not be blocked:" msgid_plural "The following identities can not be blocked:" msgstr[0] "La persona seguenta pòt pas èsser blocada :" -msgstr[1] "Las personas seguentas ne pòdon pas èsser blocadas :" +msgstr[1] "Las personas seguentas pòdon pas èsser blocadas :" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130 @@ -1353,7 +1990,7 @@ msgstr "_Blocar" msgid "_Report this contact as abusive" msgid_plural "_Report these contacts as abusive" msgstr[0] "_Senhalar aqueste contacte coma abusiu" -msgstr[1] "_Senhalar ces contactes coma abusius" +msgstr[1] "_Senhalar aquestes contactes coma abusius" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237 msgid "Edit Contact Information" @@ -1361,31 +1998,28 @@ msgstr "Modificar las entresenhas personalas" #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283 -#| msgid "_Offline Contacts" msgid "Linked Contacts" msgstr "Contactes ligats" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322 -#| msgid "No protocol installed" msgid "gnome-contacts not installed" -msgstr "gnome-contactes es pas installat" +msgstr "gnome-contacts es pas installat" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." -msgstr "Installez gnome-contactes per accedir als detalhs dels contactes." +msgstr "Installez gnome-contacts per accedir als detalhs dels contactes." #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181 -#, c-format, c-format -#| msgid " (%s)" +#, c-format msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342 msgid "Select account to use to place the call" -msgstr "Seleccionar lo compte a utilizar per passer la sonada" +msgstr "Seleccionar lo compte a utilizar per passar la sonada" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 @@ -1405,31 +2039,10 @@ msgstr "Trabalh" msgid "HOME" msgstr "OSTAL" -#. translators: first argument is a phone number like +32123456 and -#. * the second one is something like 'home' or 'work'. -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:457 -#, c-format, c-format -#| msgid "Call with %s" -msgid "Call %s (%s)" -msgstr "Sonar %s (%s)" - -#. translators: argument is a phone number like +32123456 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:462 -#, c-format, c-format -#| msgid "Call with %s" -msgid "Call %s" -msgstr "Sonar %s" - #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674 -#| msgid "_Contact" msgid "_Block Contact" msgstr "_Blocar lo contacte" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729 -#, c-format -msgid "Remove from _Group '%s'" -msgstr "Levar del _grop « %s »" - #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750 msgid "Delete and _Block" msgstr "Suprimir e _blocar" @@ -1491,9 +2104,8 @@ msgid "Send File" msgstr "Mandar un fichièr" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751 -#| msgid "Share my desktop" msgid "Share My Desktop" -msgstr "Partager mon burèu" +msgstr "Partejar mon burèu" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423 @@ -1512,7 +2124,7 @@ msgstr "_Modificar" #. send invitation #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1274 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1304 msgid "Inviting you to this room" msgstr "Vos convida dins aqueste salon" @@ -1541,7 +2153,7 @@ msgstr "Re_nomenar" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361 msgid "Channels:" -msgstr "Canals :" +msgstr "Canals :" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512 msgid "Country ISO Code:" @@ -1549,27 +2161,27 @@ msgstr "Còde ISO del país :" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514 msgid "Country:" -msgstr "País :" +msgstr "País :" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516 msgid "State:" -msgstr "Estat :" +msgstr "Estat :" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518 msgid "City:" -msgstr "Vila :" +msgstr "Vila :" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520 msgid "Area:" -msgstr "Zòna :" +msgstr "Zòna :" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522 msgid "Postal Code:" -msgstr "Còde postal :" +msgstr "Còde postal :" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524 msgid "Street:" -msgstr "Carrièra :" +msgstr "Carrièra :" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526 msgid "Building:" @@ -1585,15 +2197,15 @@ msgstr "Sala :" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532 msgid "Text:" -msgstr "Tèxte :" +msgstr "Tèxte :" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534 msgid "Description:" -msgstr "Descripcion :" +msgstr "Descripcion :" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536 msgid "URI:" -msgstr "URI :" +msgstr "URI :" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538 msgid "Accuracy Level:" @@ -1601,7 +2213,7 @@ msgstr "Nivèl de precision :" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540 msgid "Error:" -msgstr "Error :" +msgstr "Error :" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542 msgid "Vertical Error (meters):" @@ -1613,7 +2225,7 @@ msgstr "Error orizontala (mètres) :" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546 msgid "Speed:" -msgstr "Velocitat :" +msgstr "Velocitat :" # http://fr.wikipedia.org/wiki/Rel%C3%A8vement #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548 @@ -1630,19 +2242,19 @@ msgstr "Darrièra mesa a jorn lo :" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554 msgid "Longitude:" -msgstr "Longitud :" +msgstr "Longitud :" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556 msgid "Latitude:" -msgstr "Latitud :" +msgstr "Latitud :" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558 msgid "Altitude:" -msgstr "Altitud :" +msgstr "Altitud :" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 msgid "Location" msgstr "Emplaçament" @@ -1659,19 +2271,19 @@ msgstr "%e %B %Y a %R UTC" #. Alias #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359 msgid "Alias:" -msgstr "Aliàs :" +msgstr "Aliàs :" #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568 msgid "Identifier:" -msgstr "Identificant :" +msgstr "Identificant :" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707 #, c-format msgid "Linked contact containing %u contact" msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" -msgstr[0] "Contacte ligat contenant %u contacte" -msgstr[1] "Contactes ligats contenant %u contactes" +msgstr[0] "Contacte ligat que conten %u contacte" +msgstr[1] "Contactes ligats que conten %u contactes" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 #| msgid "Location at (date)\t" @@ -1680,7 +2292,32 @@ msgstr "Posicion lo (date)" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 msgid "Online from a phone or mobile device" -msgstr "En linha a partir d'un telefòn o d'un appareil portable" +msgstr "En linha a partir d'un telefòn o d'un aparelh portable" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:329 +msgid "New Network" +msgstr "Ret novèla" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:532 +msgid "Choose an IRC network" +msgstr "Causir una ret IRC" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:615 +msgid "Reset _Networks List" +msgstr "Reï_nicializar la lista de las rets" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:619 +msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:274 +msgid "new server" +msgstr "servidor novèl" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82 msgid "" @@ -1701,8 +2338,8 @@ msgid "" "You can change these details later or disable this feature by choosing Edit → Accounts in the Contact List." msgstr "" -"Podètz facilement modificar ces detalhs plus tard o desactivar aquesta " -"foncionalitat en choisissant Édition → Comptes " +"Podètz modificar aisidament aqueles detalhs pus tard o desactivar aquesta " +"foncionalitat en causissent Edicion → Comptes " "dins la lista dels contactes." #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631 @@ -1723,14 +2360,12 @@ msgid "Chat in %s" msgstr "Discussion per %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154 -#, c-format, c-format -#| msgid "Call with %s" +#, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "Discussion amb %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348 -#| msgid "%A %B %d %Y" msgctxt "A date with the time" msgid "%A, %e %B %Y %X" msgstr "%A %e %B %Y %X" @@ -1744,24 +2379,20 @@ msgstr "* %s %s" #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' #. * The string in bold is the sender's name #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297 -#, c-format, c-format +#, c-format #| msgid "Groups" msgid "%s: %s" msgstr "%s : %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372 -#, c-format, c-format -#| msgid "%d second ago" -#| msgid_plural "%d seconds ago" +#, c-format msgid "%s second" msgid_plural "%s seconds" msgstr[0] "%s segonda" msgstr[1] "%s segondas" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379 -#, c-format, c-format -#| msgid "%d minute ago" -#| msgid_plural "%d minutes ago" +#, c-format msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "%s minuta" @@ -1776,15 +2407,12 @@ msgstr "La sonada a durat %s, s'es acabat a %s" msgid "Today" msgstr "Uèi" -# #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722 -#| msgid "Western" msgid "Yesterday" msgstr "Ièr" #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737 -#| msgid "%A %B %d %Y" msgid "%e %B %Y" msgstr "%e %B %Y" @@ -1816,17 +2444,14 @@ msgstr "Tèxtes de discussion" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 -#| msgid "Call" msgid "Calls" msgstr "Sonadas" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046 -#| msgid "Incoming call" msgid "Incoming calls" msgstr "Sonadas entrantas" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047 -#| msgid "Outgoing voice call" msgid "Outgoing calls" msgstr "Sonadas sortentas" @@ -1845,7 +2470,6 @@ msgstr "" "?" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761 -#| msgid "C_lear" msgid "Clear All" msgstr "Escafar tot" @@ -1854,7 +2478,6 @@ msgid "Delete from:" msgstr "Escafar a partir de :" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 -#| msgid "File" msgid "_File" msgstr "_Fichièr" @@ -1864,41 +2487,38 @@ msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 -msgid "Delete All History…" -msgstr "Escafar tot l'istoric…" +msgid "Delete All History..." +msgstr "Suprimir tot l'istoric…" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1520 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 -#| msgid "V_ideo" msgid "Video" msgstr "Vidèo" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 msgid "page 2" -msgstr "page 2" +msgstr "pagina 2" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 -msgid "Loading…" -msgstr "Cargament…" +msgid "Loading..." +msgstr "Cargament..." #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130 msgid "What kind of chat account do you have?" msgstr "Quina mena de compte de discussion avètz ?" -# -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152 -#| msgid "New account" -msgid "Add new account" -msgstr "Apondre un novèl compte" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151 +msgid "Adding new account" +msgstr "Apondon d'un compte novèl" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279 @@ -1964,14 +2584,12 @@ msgid "Can't proceed while disconnected" msgstr "Impossible de contunhar en essent desconnectat" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94 -#| msgid "permission denied" msgid "Permission denied" msgstr "Permission refusada" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100 -#| msgid "There was an error while importing the accounts." msgid "There was an error starting the conversation" -msgstr "Una error s'es produsida a l'aviada de la conversacion" +msgstr "Una error s'es producha a l'aviada de la conversacion" # #. Tweak the dialog @@ -1979,12 +2597,6 @@ msgstr "Una error s'es produsida a l'aviada de la conversacion" msgid "New Conversation" msgstr "Discussion novèla" -# -#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132 -#| msgid "Password:" -msgid "Password Required" -msgstr "Senhal necessari" - #. COL_STATUS_TEXT #. COL_STATE_ICON_NAME #. COL_STATE @@ -2029,6 +2641,16 @@ msgstr "Cambiar l'estat" msgid "Custom messages…" msgstr "Messatges personalizats…" +# +#. Create account +#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or +#. * "Yahoo!" +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:605 +#, c-format +msgid "New %s account" +msgstr "Compte novèl %s" + #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239 #| msgid "Match case" msgid "_Match case" @@ -2036,15 +2658,13 @@ msgstr "_Respectar la cassa" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 msgid "Find:" -msgstr "Recercar : " +msgstr "Recercar :" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 -#| msgid "_Previous Tab" msgid "_Previous" msgstr "_Precedent" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 -#| msgid "_Next Tab" msgid "_Next" msgstr "_Seguent" @@ -2106,24 +2726,23 @@ msgid "Subscription Request" msgstr "Requèsta d'abonament" #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1079 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1156 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s voldriá èsser autorizat a saber se sètz en linha" #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281 -#: ../src/empathy-event-manager.c:694 +#: ../src/empathy-event-manager.c:771 msgid "_Decline" msgstr "_Refusar" #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282 -#| msgid "_Accounts" +#: ../src/empathy-event-manager.c:506 msgid "_Accept" msgstr "_Acceptar" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218 -#, c-format, c-format -#| msgid "Message received" +#, c-format msgid "Message edited at %s" msgstr "Messatge modificat a %s" @@ -2142,7 +2761,6 @@ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." msgstr "Lo certificat es pas estat signé per una autoritat de certificacion." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158 -#| msgid "Certificate expired" msgid "The certificate has expired." msgstr "Lo certificat a expirat." @@ -2156,7 +2774,8 @@ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." msgstr "Lo certificat a pas l'emprencha esperada." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 -msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." +msgid "" +"The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." msgstr "Lo nom d'òste del certificat correspond pas al nom del servidor." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171 @@ -2179,18 +2798,17 @@ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." msgstr "La talha del certificat depassa los limits verificables." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185 -#| msgid "Certificate expired" msgid "The certificate is malformed." msgstr "Lo certificat es pas corrècte." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203 -#, c-format, c-format +#, c-format #| msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Expected hostname: %s" msgstr "Nom d'òste esperat : %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 -#, c-format, c-format +#, c-format #| msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname: %s" msgstr "Nom d'òste del certificat : %s" @@ -2212,23 +2830,22 @@ msgid "Remember this choice for future connections" msgstr "Se remembrar d'aquesta causida per las connexions que venon" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301 -#| msgid "Certificate expired" msgid "Certificate Details" msgstr "Detalhs del certificat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:682 msgid "Unable to open URI" msgstr "Impossible de dobrir l'URI" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:806 msgid "Select a file" msgstr "Seleccionatz un fichièr" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:880 msgid "Insufficient free space to save file" msgstr "Espaci de disc insufisent per enregistrar lo fichièr" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:888 #, c-format msgid "" "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " @@ -2237,12 +2854,19 @@ msgstr "" "Un espaci liure de %s es necessari per enregistrar aqueste fichièr mas " "solament %s son disponibles. Causissètz un autre emplaçament." -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931 -#, c-format, c-format -#| msgid "Incoming call from %s" +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:934 +#, c-format msgid "Incoming file from %s" msgstr "Fichièr entrant de %s" +#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:395 +msgid "Go online to edit your personal information." +msgstr "Metètz-vos en linha per modificar vòstras informacions personalas." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:475 +msgid "Personal Details" +msgstr "Detalhs personals" + #. Copy Link Address menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285 msgid "_Copy Link Address" @@ -2258,15 +2882,179 @@ msgstr "_Dobrir lo ligam" msgid "Inspect HTML" msgstr "Inspectar lo HTML" +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:157 +msgid "Current Locale" +msgstr "Locala actuala" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:160 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:162 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:164 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:166 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabi" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:169 +msgid "Armenian" +msgstr "Armèni" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:172 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:174 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:176 +msgid "Baltic" +msgstr "Balt" + +# +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:179 +msgid "Celtic" +msgstr "Celtic" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:182 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:184 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:186 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:188 +msgid "Central European" +msgstr "Europèu central" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:191 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:193 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:195 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:197 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Chinés simplificat" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:200 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:202 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:204 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Chinés tradicional" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:207 +msgid "Croatian" +msgstr "Croat" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:210 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:212 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:214 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:216 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:218 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:220 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cirillic" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:223 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Cirillic/Rus" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:226 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:228 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Cirillic/Ucraïnian" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:231 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgian" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:234 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:236 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:238 +msgid "Greek" +msgstr "Grèc" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:241 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:244 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:247 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:249 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:251 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:253 +msgid "Hebrew" +msgstr "Ebrieu" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:256 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Ebrieu visual" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:259 +msgid "Hindi" +msgstr "Indi" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:262 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandés" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:265 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:267 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:269 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonés" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:272 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:274 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:276 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:278 +msgid "Korean" +msgstr "Corean" + +# +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:281 +msgid "Nordic" +msgstr "Nordic" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:284 +msgid "Persian" +msgstr "Persan" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:287 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:289 +msgid "Romanian" +msgstr "Romanés" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:292 +msgid "South European" +msgstr "Europèu del Sud" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:295 +msgid "Thai" +msgstr "Tai" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:298 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:300 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:302 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:304 +msgid "Turkish" +msgstr "Turc" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:307 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:309 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:311 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:313 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:315 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:318 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:320 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:322 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:324 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:326 +msgid "Western" +msgstr "Occidental" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:329 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:331 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:333 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamian" + #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27 -#| msgid "Contact" msgid "Top Contacts" msgstr "Frequents e favorits" -#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28 -msgid "People Nearby" -msgstr "Personas a proximitat" - #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29 msgid "Ungrouped" msgstr "Pas gropats" @@ -2274,11 +3062,45 @@ msgstr "Pas gropats" #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to #. * fetch contact's presence. #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202 -#, c-format, c-format +#, c-format #| msgid "Select a contact" msgid "Server cannot find contact: %s" msgstr "Lo servidor pòt pas trobar lo contacte : %s" +#: ../src/empathy-about-dialog.c:78 +msgid "" +"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"Empathy es un logicial liure ; lo podètz redistribuir e/o lo modificar segon " +"los tèrmes de la Licéncia Publica Generala GNU, tala coma publicada per la " +"Free Software Foundation ; version 2 de la licéncia o (coma voldretz) tota " +"version ulteriora." + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:82 +msgid "" +"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Empathy es distribuit dins l'espèr que serà util, mas SENS CAP DE GARANTIA ; " +"sens quitament pas la garantia implicita de VALOR MARCANDA o D'ADEQÛACION A " +"UN BESONH PARTICULAR. Per mai de detalhs, vejatz la Licéncia Publica " +"Generala GNU." + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:86 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +msgstr "" +"Un exemplari de la Licéncia Publica Generala GNU deu èsser provesit amb " +"Empathy ; s'es pas lo cas, escrivètz a la Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" + #: ../src/empathy-about-dialog.c:82 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "Un client de messatjariá instantanèa per GNOME" @@ -2287,7 +3109,11 @@ msgstr "Un client de messatjariá instantanèa per GNOME" msgid "translator-credits" msgstr "" "Yannig Marchegay (Kokoyaya) \n" -"Cédric Valmary (totenoc.eu) " +"Cédric Valmary (totenoc.eu) \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n" +" Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay" #: ../src/empathy-accounts.c:171 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" @@ -2303,7 +3129,8 @@ msgstr "" "Personas a proximitat »" #: ../src/empathy-accounts.c:179 -msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" +msgid "" +"Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" msgstr "" "Selecciona al despart lo compte indicat (per ex. " "gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" @@ -2323,11 +3150,10 @@ msgstr "Comptes Empathy" #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55 -#, c-format, c-format -#| msgid "There are unsaved modifications to your %s account." -msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account." -msgstr "Vòstre compte %.50s compòrta de modificacions non enregistradas." +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:54 +#, c-format +msgid "There are unsaved modifications to your %s account." +msgstr "Vòstre compte %s compòrta de modificacions pas enregistradas." #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * an unsaved new account @@ -2364,9 +3190,9 @@ msgid "" "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " "the account." msgstr "" -"Aqueste compte es estat desactivat perque il repose sus un ancien motor non " -"pris en carga. Installez telepathy-haze e redémarrez vòstra session per " -"migrer lo compte." +"Aqueste compte es estat desactivat perque repausa sus un ancian motor pas " +"pres en carga. Installatz telepathy-haze e reaviatz vòstra session per " +"migrar lo compte." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485 msgid "Offline — Account Disabled" @@ -2376,15 +3202,14 @@ msgstr "Desconnectat — Compte desactivat" msgid "Edit Connection Parameters" msgstr "Modificar los paramètres de la connexion" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718 -msgid "_Edit Connection Parameters…" -msgstr "_Modificar los paramètres de la connexion…" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:721 +msgid "_Edit Connection Parameters..." +msgstr "_Modificar los paramètres de la connexion..." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248 -#, c-format, c-format -#| msgid "Do you want to remove %s from your computer?" -msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?" -msgstr "Volètz suprimir %.50s de vòstre ordenador ?" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1254 +#, c-format +msgid "Do you want to remove %s from your computer?" +msgstr "Volètz suprimir %s de vòstre ordenador ?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252 msgid "This will not remove your account on the server." @@ -2398,10 +3223,8 @@ msgstr "" "Sètz a mand de seleccionar un autre compte, aquò\n" "anullarà vòstras modificacions. Sètz segur que volètz contunhar ?" -# #. Menu item: to enabled/disable the account #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648 -#| msgid "Enabled" msgid "_Enabled" msgstr "_Activat" @@ -2432,17 +3255,11 @@ msgstr "" msgid "Messaging and VoIP Accounts" msgstr "Comptes de messatjariá e VoIP" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 -#| msgid "_Add…" -msgid "Add…" -msgstr "Apondre…" - #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "_Import…" msgstr "_Importar..." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 -#| msgid "Edit Contact Information" msgid "Loading account information" msgstr "Cargament de las informacions de compte" @@ -2462,31 +3279,30 @@ msgstr "Aucun motor de protocòl installat" #: ../src/empathy-auth-client.c:285 #| msgid "- Empathy IM Client" msgid " - Empathy authentication client" -msgstr "- Client d'autentificacion d'Empathy" +msgstr " - Client d'autentificacion d'Empathy" #: ../src/empathy-auth-client.c:301 -#| msgid "Authentication failed" msgid "Empathy authentication client" msgstr "Client d'autentificacion d'Empathy" -#: ../src/empathy.c:407 +#: ../src/empathy.c:411 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Se connectar pas a l'aviada" -#: ../src/empathy.c:411 +#: ../src/empathy.c:415 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "" "Afichar pas la lista dels contactes o d'autras bóstias de dialòg a l'aviada" -#: ../src/empathy.c:440 +#: ../src/empathy.c:444 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "- Client de messatjariá instantanèa Empathy" -#: ../src/empathy.c:626 +#: ../src/empathy.c:630 msgid "Error contacting the Account Manager" msgstr "Error de connexion al gestionari de compte" -#: ../src/empathy.c:628 +#: ../src/empathy.c:632 #, c-format msgid "" "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " @@ -2505,12 +3321,10 @@ msgid "In a call" msgstr "Sonada en cors" #: ../src/empathy-call.c:223 -#| msgid "- Empathy IM Client" msgid "- Empathy Audio/Video Client" msgstr "- Client àudio/vidèo d'Empathy" #: ../src/empathy-call.c:247 -#| msgid "Empathy IM Client" msgid "Empathy Audio/Video Client" msgstr "Client àudio/vidèo d'Empathy" @@ -2519,32 +3333,30 @@ msgstr "Client àudio/vidèo d'Empathy" msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." msgstr "%s ven d'ensajar de vos sonar mas èretz ja en linha." -#: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474 +#: ../src/empathy-call-window.c:1543 msgid "Incoming call" msgstr "Sonada entranta" -#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877 +#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:553 +#: ../src/empathy-event-manager.c:954 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "Sonada vidèo entranta de %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482 -#: ../src/empathy-event-manager.c:877 +#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:553 +#: ../src/empathy-event-manager.c:954 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Sonada entranta de %s" -# #: ../src/empathy-call-window.c:1553 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191 -#| msgid "_Reject" msgid "Reject" msgstr "Regetar" #: ../src/empathy-call-window.c:1554 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201 -#| msgid "_Answer" msgid "Answer" msgstr "Respondre" @@ -2569,7 +3381,7 @@ msgstr "L'adreça IP del client vista de l'autre costat" #: ../src/empathy-call-window.c:2182 msgid "The IP address of a relay server" -msgstr "L'adreça IP d'un servidor relais" +msgstr "L'adreça IP d'un servidor relai" #: ../src/empathy-call-window.c:2184 msgid "The IP address of the multicast group" @@ -2596,8 +3408,7 @@ msgstr "Durada" #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected #: ../src/empathy-call-window.c:2961 -#, c-format, c-format -#| msgid "Connected — %d:%02dm" +#, c-format msgid "%s — %d:%02dm" msgstr "%s — %d:%02dm" @@ -2653,13 +3464,13 @@ msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:3132 #, c-format msgid "" -"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' window in " -"the Help menu." +"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' " +"window in the Help menu." msgstr "" -"Una error inesperada s'es produsida dins un component de Telepathy. Senhalatz aquesta anomalia e jonhètz los jornals recuperats amb " -"l'ajuda de la fenèstra « desbugatge » dins lo menú d'ajuda." +"Una error inesperada s'es produsida dins un component de Telepathy. Senhalatz aquesta anomalia e jonhètz los jornals recuperats " +"amb l'ajuda de la fenèstra « desbugatge » dins lo menú d'ajuda." #: ../src/empathy-call-window.c:3141 msgid "There was a failure in the call engine" @@ -2699,18 +3510,16 @@ msgid "_Microphone" msgstr "_Microfòn" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 -#| msgid "Camera On" msgid "_Camera" msgstr "_Camèra" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 -#| msgid "Settings" msgid "_Settings" msgstr "_Paramètres" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 msgid "_View" -msgstr "_Visualizacion" +msgstr "_Afichatge" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 msgid "_Help" @@ -2745,7 +3554,6 @@ msgid "Maximise me" msgstr "Maximizar" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 -#| msgid "Disable" msgid "Disable camera" msgstr "Desactivar la camèra" @@ -2758,8 +3566,6 @@ msgid "Hang up current call" msgstr "Tornar penjar la sonada en cors" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 -#| msgctxt "menu item" -#| msgid "_Video Call" msgid "Video call" msgstr "Sonada vidèo" @@ -2772,7 +3578,6 @@ msgid "Start an audio call" msgstr "Aviar una conversacion àudio" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 -#| msgid "Dialpad" msgid "Show dialpad" msgstr "Afichar lo clavièr" @@ -2799,19 +3604,17 @@ msgstr "Descompression :" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 msgid "Remote Candidate:" -msgstr "Candidat externe :" +msgstr "Candidat extèrne :" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 msgid "Local Candidate:" msgstr "Candidat local :" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28 -#| msgid "Send Audio" msgid "Audio" -msgstr "Audio" +msgstr "Àudio" #: ../src/empathy-chat.c:100 -#| msgid "- Empathy IM Client" msgid "- Empathy Chat Client" msgstr "- Client de discussion Empathy" @@ -2832,12 +3635,12 @@ msgstr "Se connectar automaticament" msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Gerir los salons favorits" -#: ../src/empathy-chat-window.c:278 +#: ../src/empathy-chat-window.c:308 #| msgid "Hide the main window." msgid "Close this window?" msgstr "Volètz tampar aquesta fenèstra ?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:284 +#: ../src/empathy-chat-window.c:314 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " @@ -2846,7 +3649,7 @@ msgstr "" "La tampadura d'aquesta fenèstra quitarà %s. Recebretz pas mai cap de " "messatge tant que o rejonhètz pas." -#: ../src/empathy-chat-window.c:297 +#: ../src/empathy-chat-window.c:327 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " @@ -2861,66 +3664,65 @@ msgstr[1] "" "La tampadura d'aquesta fenèstra quitarà %u salons de discussion. Recebretz " "pas mai cap de messatge tant que los rejonhètz pas." -#: ../src/empathy-chat-window.c:308 +#: ../src/empathy-chat-window.c:338 #, c-format msgid "Leave %s?" msgstr "Quitar %s ?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:310 +#: ../src/empathy-chat-window.c:340 msgid "" "You will not receive any further messages from this chat room until you " "rejoin it." msgstr "Recebretz pas mai cap de messatge tant que o rejonhètz pas." -#: ../src/empathy-chat-window.c:329 +#: ../src/empathy-chat-window.c:359 msgid "Close window" msgstr "Tampar la fenèstra" -#: ../src/empathy-chat-window.c:329 +#: ../src/empathy-chat-window.c:359 msgid "Leave room" msgstr "Quitar lo salon" -#: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694 +#: ../src/empathy-chat-window.c:701 ../src/empathy-chat-window.c:724 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" msgstr[0] "%s (%d pas legit)" msgstr[1] "%s (%d pas legits)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:686 +#: ../src/empathy-chat-window.c:716 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" msgstr[0] "%s (e %u autre)" msgstr[1] "%s (e %u autres)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:702 +#: ../src/empathy-chat-window.c:732 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" msgstr[0] "%s (%d pas legit dels autres)" msgstr[1] "%s (%d pas legits dels autres)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:711 +#: ../src/empathy-chat-window.c:741 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" msgstr[0] "%s (%d pas legit de totes)" msgstr[1] "%s (%d pas legits de totes)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:948 +#: ../src/empathy-chat-window.c:978 msgid "SMS:" msgstr "SMS :" -#: ../src/empathy-chat-window.c:956 -#, c-format, c-format -#| msgid "Typing a message." +#: ../src/empathy-chat-window.c:986 +#, c-format msgid "Sending %d message" msgid_plural "Sending %d messages" -msgstr[0] "Envoi de %d messatge" -msgstr[1] "Envoi de %d messatges" +msgstr[0] "Mandadís de %d messatge" +msgstr[1] "Mandasís de %d messatges" -#: ../src/empathy-chat-window.c:976 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1006 msgid "Typing a message." msgstr "Picada d'un messatge." @@ -2941,7 +3743,6 @@ msgid "_Favorite Chat Room" msgstr "Salon de discussion _favorit" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 -#| msgid "No error message" msgid "Notify for All Messages" msgstr "Avertir per totes los messatges" @@ -2953,16 +3754,6 @@ msgstr "_Afichar la lista dels contactes" msgid "Invite _Participant…" msgstr "Convidar un _participant…" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 -#| msgid "_Join" -msgid "_Join Chat" -msgstr "Re_jónher una discussion" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 -#| msgid "_Chat" -msgid "Le_ave Chat" -msgstr "Q_uitar la discussion" - #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 msgid "C_ontact" msgstr "C_ontacte" @@ -3009,7 +3800,6 @@ msgid "Empathy Debugger" msgstr "Desbugador d'Empathy" # -# Titre de fenêtre #: ../src/empathy-debug-window.c:1564 msgid "Save" msgstr "Enregistrar" @@ -3075,16 +3865,17 @@ msgid "" "received.\n" "If you don't want to see such information available in a public bug report, " "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers " -"when reporting it by displaying the advanced fields in the bug report." +"when reporting it by displaying the advanced fields in the bug " +"report." msgstr "" "Quitament de s'afichan pas los senhals, los jornals pòdon conténer " "d'informacions sensiblas talas coma vòstra lista de contactes o los " "messatges qu'avètz mandats o recebuts recentament.\n" "Se volètz pas rendre publicas aquestas informacions, podètz causir de " "limitar la visibilitat de vòstre rapòrt d'anomalia als desvolopaires " -"d'Empathy quand l'emplenatz en afichant los camps avançats del rapòrt." +"d'Empathy quand l'emplenatz en afichant los camps avançats del rapòrt." #: ../src/empathy-debug-window.c:2027 msgid "Time" @@ -3110,75 +3901,73 @@ msgstr "" "Lo gestionari de connexion seleccionat pren pas en carga l'extension de " "desbugatge distant." -#: ../src/empathy-event-manager.c:474 -msgid "Incoming video call" -msgstr "Sonada vidèo entranta" +#: ../src/empathy-event-manager.c:478 ../src/empathy-event-manager.c:997 +#, c-format +msgid "Incoming file transfer from %s" +msgstr "Transferiment de fichièr entrant de %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:480 +#, c-format +msgid "%s is sending you a file. Do you want to accept it?" +msgstr "%s vos manda un fichièr. L'acceptatz ?" + +# +#: ../src/empathy-event-manager.c:500 ../src/empathy-event-manager.c:584 +msgid "_Reject" +msgstr "Re_fusar" -#: ../src/empathy-event-manager.c:478 +#: ../src/empathy-event-manager.c:555 #, c-format msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s vos sona en vidèo. Volètz respondre ?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:479 +#: ../src/empathy-event-manager.c:556 #, c-format msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s vos sona. Volètz respondre ?" -# -#: ../src/empathy-event-manager.c:507 -msgid "_Reject" -msgstr "Re_fusar" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523 +#: ../src/empathy-event-manager.c:592 ../src/empathy-event-manager.c:600 msgid "_Answer" msgstr "_Respondre" -#: ../src/empathy-event-manager.c:523 +#: ../src/empathy-event-manager.c:600 msgid "_Answer with video" msgstr "_Respondre amb la vidèo" -#: ../src/empathy-event-manager.c:677 +#: ../src/empathy-event-manager.c:754 msgid "Room invitation" msgstr "Convit dins un salon" -#: ../src/empathy-event-manager.c:679 -#, c-format, c-format -#| msgid "%s invited you to join %s" +#: ../src/empathy-event-manager.c:756 +#, c-format msgid "Invitation to join %s" msgstr "Convit a rejónher %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:686 +#: ../src/empathy-event-manager.c:763 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s vos convida a rejónher %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:699 +#: ../src/empathy-event-manager.c:776 msgid "_Join" msgstr "Re_jónher" -#: ../src/empathy-event-manager.c:725 +#: ../src/empathy-event-manager.c:802 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s vos a convidat a rejónher %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:731 -#, c-format, c-format +#: ../src/empathy-event-manager.c:808 +#, c-format #| msgid "%s invited you to join %s" msgid "You have been invited to join %s" msgstr "Sètz estat convidat a rejónher %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:920 -#, c-format -msgid "Incoming file transfer from %s" -msgstr "Transferiment de fichièr entrant de %s" - -# -#: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214 -#| msgid "Password:" +#: ../src/empathy-event-manager.c:1025 ../src/empathy-roster-window.c:214 msgid "Password required" msgstr "Senhal necessari" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1085 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1162 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3188,105 +3977,105 @@ msgstr "" "Messatge : %s" #. Translators: time left, when it is more than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:94 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:144 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #. Translators: time left, when is is less than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:97 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:147 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:173 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:223 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:268 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:318 #, c-format msgid "%s of %s at %s/s" msgstr "%s sus %s a %s/s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:269 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:319 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s sus %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:300 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:350 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "Recepcion de « %s » de la part de %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:303 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:353 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "Mandadís de « %s » a %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:333 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:383 #, c-format msgid "Error receiving \"%s\" from %s" msgstr "Error al moment de la recepcion de « %s » de la part de %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:336 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:386 msgid "Error receiving a file" msgstr "Error de recepcion de fichièr" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:341 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:391 #, c-format msgid "Error sending \"%s\" to %s" msgstr "Error al moment del mandadís de « %s » a %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:344 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:394 msgid "Error sending a file" msgstr "Error de mandadís de fichièr" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:483 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:540 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "« %s » recebut de %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:488 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:545 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "« %s » mandat a %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:491 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:548 msgid "File transfer completed" msgstr "Transferiment de fichièr acabat" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:673 ../src/empathy-ft-manager.c:837 msgid "Waiting for the other participant's response" msgstr "Espèra de la responsa del correspondent" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:699 ../src/empathy-ft-manager.c:737 #, c-format msgid "Checking integrity of \"%s\"" msgstr "Verificacion de l'integritat de « %s »" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:702 ../src/empathy-ft-manager.c:740 #, c-format msgid "Hashing \"%s\"" msgstr "Creacion de la soma de contraròtle per « %s »" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1020 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1083 msgid "%" -msgstr " %" +msgstr "%" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1032 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1095 msgid "File" msgstr "Fichièr" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1054 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1117 msgid "Remaining" msgstr "Restant" @@ -3296,11 +4085,10 @@ msgstr "Transferiment de fichièrs" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" -msgstr "Levar los transferiments acabats, anullats e pas capitats de la lista" +msgstr "" +"Levar los transferiments acabats, anullats e pas capitats de la lista" -# #: ../src/empathy-import-dialog.c:70 -#| msgid "Import" msgid "_Import" msgstr "_Importar" @@ -3340,7 +4128,6 @@ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" msgstr "Causissètz un contacte de convidar dins la conversacion :" #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221 -#| msgid "Invisible" msgid "Invite" msgstr "Convidar" @@ -3353,12 +4140,11 @@ msgid "Members" msgstr "Membres" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402 -#| msgid "Failed to join chat room" msgid "Failed to list rooms" msgstr "Impossible de far la lista dels salons" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437 -#, c-format, c-format +#, c-format #| msgid "" #| "%s\n" #| "Invite required: %s\n" @@ -3421,7 +4207,7 @@ msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 msgid "_Server:" -msgstr "_Servidor :" +msgstr "_Servidor :" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "Couldn't load room list" @@ -3429,7 +4215,7 @@ msgstr "Lo cargament de la lista dels salons de discussion a fracassat" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 msgid "Room List" -msgstr "Lista dels salons" +msgstr "Lista dels salons de discussions" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182 msgid "Respond" @@ -3441,7 +4227,6 @@ msgstr "Respondre amb la vidèo" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219 -#| msgid "_Decline" msgid "Decline" msgstr "Refusar" @@ -3471,7 +4256,6 @@ msgid "New conversation" msgstr "Discussion novèla" #: ../src/empathy-preferences.c:141 -#| msgid "Contact goes online" msgid "Contact comes online" msgstr "Lo contacte es en linha" @@ -3487,57 +4271,55 @@ msgstr "Compte connectat" msgid "Account disconnected" msgstr "Compte desconnectat" -#: ../src/empathy-preferences.c:369 +#: ../src/empathy-preferences.c:375 msgid "Language" msgstr "Lenga" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:620 +#: ../src/empathy-preferences.c:626 msgid "Juliet" msgstr "Julieta" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:627 +#: ../src/empathy-preferences.c:633 msgid "Romeo" msgstr "Romèo" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:633 +#: ../src/empathy-preferences.c:639 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" msgstr "Ò Romèo ! Romèo ! Perqué ès Romèo ?" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:637 +#: ../src/empathy-preferences.c:643 msgid "Deny thy father and refuse thy name;" msgstr "Renega ton paire e abdica ton nom ;" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:640 +#: ../src/empathy-preferences.c:646 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" msgstr "O se o vòles pas, jura de m'aimar" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:643 +#: ../src/empathy-preferences.c:649 msgid "And I'll no longer be a Capulet." msgstr "E serai pas mai una Capulet." #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:646 +#: ../src/empathy-preferences.c:652 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" msgstr "Me te cal escotar encara o li respondre ?" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:649 -#| msgid "%s has disconnected" +#: ../src/empathy-preferences.c:655 msgid "Juliet has disconnected" msgstr "Julieta s'es desconnectada" -#: ../src/empathy-preferences.c:1015 +#: ../src/empathy-preferences.c:1021 msgid "Preferences" msgstr "Preferéncias" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 -#| msgid "Show protocols" msgid "Show groups" msgstr "Afichar los gropes" @@ -3571,7 +4353,6 @@ msgid "Show contact _list in rooms" msgstr "Afichar la _lista dels contactes dins los salons" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 -#| msgid "Conversations" msgid "Log conversations" msgstr "Jornalizar las conversacions" @@ -3580,7 +4361,6 @@ msgid "Display incoming events in the notification area" msgstr "Afichar los eveniments entrants dins la zòna de notificacion" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 -#| msgid "Automatically _connect on startup " msgid "_Automatically connect on startup" msgstr "Se _connectar automaticament a l'aviada" @@ -3634,7 +4414,8 @@ msgstr "Sons" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" -msgstr "Utilizar l'a_nullacion de resson per melhorar la qualitat de la sonada" +msgstr "" +"Utilizar l'a_nullacion de resson per melhorar la qualitat de la sonada" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "" @@ -3666,13 +4447,29 @@ msgstr "" #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 msgid "_Reduce location accuracy" -msgstr "Redusir la precision de l'_emplaçament" +msgstr "Reduire la precision de l'_emplaçament" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 msgid "Privacy" msgstr "Confidencialitat" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 +msgid "_GPS" +msgstr "_GPS" + #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 +msgid "_Cellphone" +msgstr "Telefo_net" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 +msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" +msgstr "_Ret (IP, Wi-Fi)" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 +msgid "Location sources:" +msgstr "Fonts d'emplaçaments :" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." @@ -3680,30 +4477,27 @@ msgstr "" "La lista de lengas conten pas que las lengas per las qualas avètz un " "diccionari installat." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "Activar la correccion ortografica per las lengas :" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42 msgid "Spell Checking" msgstr "Verificacion d'ortografia" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "_Tèma de la fenèstra de discussion :" -# http://fr.wikipedia.org/wiki/Rel%C3%A8vement -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44 msgid "Variant:" -msgstr "Varianta :" +msgstr "Varianta :" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45 msgid "Themes" msgstr "Tèmas" -# #: ../src/empathy-roster-window.c:231 -#| msgid "Password:" msgid "Provide Password" msgstr "Provesir un senhal" @@ -3712,8 +4506,8 @@ msgstr "Provesir un senhal" msgid "Disconnect" msgstr "Desconnectar" -#: ../src/empathy-roster-window.c:494 -msgid "You need to set up an account to see contacts here." +#: ../src/empathy-roster-window.c:481 +msgid "You need to setup an account to see contacts here." msgstr "Vos cal configurar un compte per veire de contactes aicí." #: ../src/empathy-roster-window.c:570 @@ -3727,12 +4521,7 @@ msgstr "" msgid "Windows Live" msgstr "Windows Live" -#: ../src/empathy-roster-window.c:673 -msgid "Google Talk" -msgstr "Google Talk" - #: ../src/empathy-roster-window.c:675 -#| msgid "Facebook Chat" msgid "Facebook" msgstr "Facebook" @@ -3742,14 +4531,12 @@ msgstr "Facebook" msgid "%s account requires authorisation" msgstr "Lo compte %s necessita una autorizacion" -# #: ../src/empathy-roster-window.c:701 -#| msgid "Edit Account" msgid "Online Accounts" msgstr "Comptes en linha" -#: ../src/empathy-roster-window.c:748 -msgid "Update software…" +#: ../src/empathy-roster-window.c:735 +msgid "Update software..." msgstr "Metre a jorn lo logicial…" #: ../src/empathy-roster-window.c:754 @@ -3766,9 +4553,7 @@ msgstr "Modificar lo compte" msgid "Close" msgstr "Tampar" -# #: ../src/empathy-roster-window.c:905 -#| msgid "%s account" msgid "Top up account" msgstr "Sòlde del compte" @@ -3790,61 +4575,52 @@ msgstr "Cambiar vòstra preséncia per veire de contactes aicí." msgid "No match found" msgstr "Cap de resultat pas trobat" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1728 -msgid "You haven't added any contacts yet" -msgstr "Avètz pas encara apondut de contactes" +#: ../src/empathy-roster-window.c:1716 +msgid "You haven't added any contact yet" +msgstr "Avètz pas encara apondut cap de contacte" #: ../src/empathy-roster-window.c:1731 #| msgid "Show offline contacts" msgid "No online contacts" msgstr "Pas de contactes connectats" -# #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 -msgid "_New Conversation…" -msgstr "Discussion _novèla..." +msgid "_New Conversation..." +msgstr "_Novèla conversacion..." #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 -msgid "New _Call…" -msgstr "Son_ada novèla..." +msgid "New _Call..." +msgstr "Novèl _apèl..." #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 -#| msgid "Contact" msgid "Contacts" msgstr "Contactes" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 -#| msgid "_Add Contact…" -msgid "_Add Contacts…" -msgstr "A_pondre de contactes…" +msgid "_Add Contacts..." +msgstr "A_pondre de contactes..." #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 -#| msgid "_Show Contact List" -msgid "_Search for Contacts…" -msgstr "_Recercar de contactes…" +msgid "_Search for Contacts..." +msgstr "_Recercar de contactes..." #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 -#| msgid "_Offline Contacts" msgid "_Blocked Contacts" msgstr "Contactes _blocats" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 -#| msgid "_Room" msgid "_Rooms" msgstr "_Salons" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 -msgid "_Join…" -msgstr "Re_jónher" +msgid "_Join..." +msgstr "Re_jónher..." #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 msgid "Join _Favorites" msgstr "Jónher los _favorits" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 -#| msgid "Manage Favorites" msgid "_Manage Favorites" msgstr "_Gerir los favorits" @@ -3861,13 +4637,12 @@ msgid "P_references" msgstr "P_referéncias" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 -#| msgid "_Help" msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 -msgid "About" -msgstr "A prepaus" +msgid "About Empathy" +msgstr "A prepaus d'Empathy" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 @@ -3875,19 +4650,32 @@ msgid "_Quit" msgstr "_Quitar" #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 -#| msgid "_Accounts" msgid "Account settings" msgstr "Paramètres del compte" #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2 msgid "Go _Online" -msgstr "Passer en _linha" +msgstr "Passar en _linha" #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3 -#| msgid "Show offline contacts" msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "Afichar los c_ontactes desconnectats" +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4 +msgid "_Add Contact..." +msgstr "_Apondre un contacte..." + +# +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +msgid "_New Conversation…" +msgstr "Discussion _novèla..." + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +msgid "New _Call…" +msgstr "Son_ada novèla..." + #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 msgid "Status" msgstr "Estatut" @@ -3904,7 +4692,7 @@ msgstr "Entratz los detalhs de vòstre compte" # #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160 -#, c-format, c-format +#, c-format #| msgid "Edit Account" msgid "Edit %s account options" msgstr "Modificar las opcions del compte %s" @@ -3914,1190 +4702,8 @@ msgstr "Modificar las opcions del compte %s" msgid "Integrate your IM accounts" msgstr "Integratz vòstres comptes de messatjariá instantanèa" -#~ msgid "Send and receive messages" -#~ msgstr "Mandar e recebre los messatges" - -#~ msgid "Compact contact list" -#~ msgstr "Lista compacta de contactes" - -#~ msgid "Contact list sort criterion" -#~ msgstr "Critèri de triada per la lista dels contactes" - -#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" -#~ msgstr "Empathy pòt utilizar lo GPS per descobrir l'emplaçament" - -#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" -#~ msgstr "Empathy pòt utilizar la ret cellulara per descobrir l'emplaçament" - -#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location" -#~ msgstr "Empathy pòt utilizar la ret per descobrir l'emplaçament" - -#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts" -#~ msgstr "Empathy a demandat d'importar de comptes" - -#~ msgid "MC 4 accounts have been imported" -#~ msgstr "Los comptes MC 4 son estats importats" - -#~ msgid "MC 4 accounts have been imported." -#~ msgstr "Los comptes MC 4 son estats importats" - -#~ msgid "Show avatars" -#~ msgstr "Afichar los avatars" - -#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." -#~ msgstr "Indica se Empathy pòt utilizar lo GPS per descobrir l'emplaçament." - -#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." -#~ msgstr "Empathy pòt utilizar la ret per descobrir l'emplaçament" - -#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" -#~ msgstr "" -#~ "La soma de contraròtle del fichièr recebut correspond pas a la del " -#~ "fichièr mandat" - -#~ msgid "Socket type not supported" -#~ msgstr "Lo tipe de connectir de ret (socket) es pas pres en carga" - -#~ msgid "Yahoo! Japan" -#~ msgstr "Yahoo! Japon" - -#~ msgid "%d hour ago" -#~ msgid_plural "%d hours ago" -#~ msgstr[0] "fa %d ora" -#~ msgstr[1] "fa %d oras" - -#~ msgid "%d day ago" -#~ msgid_plural "%d days ago" -#~ msgstr[0] "fa %d jorn" -#~ msgstr[1] "fa %d jorns" - -#~ msgid "%d week ago" -#~ msgid_plural "%d weeks ago" -#~ msgstr[0] "fa %d setmana" -#~ msgstr[1] "fa %d setmanas" - -#~ msgid "%d month ago" -#~ msgid_plural "%d months ago" -#~ msgstr[0] "fa %d mes" -#~ msgstr[1] "fa %d meses" - -#~ msgid "in the future" -#~ msgstr "dins l'avenidor" - -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Totes" - -#~ msgid "%s:" -#~ msgstr "%s :" - -# -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Nom d'utilizaire :" - -#~ msgid "L_og in" -#~ msgstr "Se _connectar" - -#~ msgid "%1$s on %2$s" -#~ msgstr "%1$s sus %2$s" - -#~ msgid "%s Account" -#~ msgstr "Compte %s" - -#~ msgid "Example: MyScreenName" -#~ msgstr "Exemple : MonNomEcran" - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Avançat" - -#~ msgid "Pass_word:" -#~ msgstr "_Mot de pas" - -#~ msgid "Screen _Name:" -#~ msgstr "Es_cais :" - -#~ msgid "What is your AIM password?" -#~ msgstr "Quin es vòstre senhal AIM ?" - -#~ msgid "What is your AIM screen name?" -#~ msgstr "Quin es vòstre escais AIM ?" - -#~ msgid "_Port:" -#~ msgstr "_Pòrt :" - -#~ msgid "Example: username" -#~ msgstr "Exemple : nom_utilizaire" - -#~ msgid "Login I_D:" -#~ msgstr "I_dentificant de connexion :" - -#~ msgid "What is your GroupWise User ID?" -#~ msgstr "Quin es vòstre identificant d'utilizaire GroupWise ?" - -#~ msgid "What is your GroupWise password?" -#~ msgstr "Quin es vòstre senhal GroupWise ?" - -#~ msgid "Example: 123456789" -#~ msgstr "Exemple : 123456789" - -#~ msgid "ICQ _UIN:" -#~ msgstr "_UIN ICQ :" - -#~ msgid "What is your ICQ UIN?" -#~ msgstr "Quin es vòstre UIN ICQ ?" - -#~ msgid "What is your ICQ password?" -#~ msgstr "Quin es vòstre senhal ICQ ?" - -# -#~ msgid "_Character set:" -#~ msgstr "Jòc de _caractèrs :" - -#~ msgid "New Network" -#~ msgstr "Ret novèla" - -#~ msgid "Auto" -#~ msgstr "Auto" - -#~ msgid "UDP" -#~ msgstr "UDP" - -#~ msgid "TCP" -#~ msgstr "TCP" - -#~ msgid "TLS" -#~ msgstr "TLS" - -# -#~ msgid "Register" -#~ msgstr "S'enregistrar" - -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Opcions" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Pas cap" - -# -#~ msgid "Character set:" -#~ msgstr "Jòc de caractèrs :" - -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Ret" - -#~ msgid "Network:" -#~ msgstr "Ret" - -# -#~ msgid "Nickname:" -#~ msgstr "Escais :" - -# -#~ msgid "Quit message:" -#~ msgstr "Messatge de sortida :" - -# -#~ msgid "Real name:" -#~ msgstr "Vertadièr nom :" - -# -#~ msgid "Servers" -#~ msgstr "Servidors" - -#~ msgid "Example: user@gmail.com" -#~ msgstr "Exemple : utilizaire@gmail.com" - -#~ msgid "Example: user@jabber.org" -#~ msgstr "Exemple : nom@jabber.org" - -#~ msgid "Override server settings" -#~ msgstr "Otrapassar los paramètres del servidor" - -# -#~ msgid "Pri_ority:" -#~ msgstr "_Prioritat :" - -#~ msgid "Reso_urce:" -#~ msgstr "Resso_rsa :" - -#~ msgid "Use old SS_L" -#~ msgstr "Utilizar l'ancian SS_L" - -#~ msgid "What is your Facebook password?" -#~ msgstr "Quin es vòstre senhal Facebook ?" - -#~ msgid "What is your Facebook username?" -#~ msgstr "Quin es vòstre nom d'utilizaire Facebook ?" - -#~ msgid "What is your Google ID?" -#~ msgstr "Quin es vòstre identificant Google ?" - -#~ msgid "What is your Google password?" -#~ msgstr "Quin es vòstre senhal Google ?" - -#~ msgid "What is your Jabber ID?" -#~ msgstr "Quin es vòstre identificant Jabber ?" - -#~ msgid "What is your Jabber password?" -#~ msgstr "Quin es vòstre senhal Jabber ?" - -#~ msgid "What is your desired Jabber ID?" -#~ msgstr "Qué volètz coma identificant Jabber ?" - -#~ msgid "What is your desired Jabber password?" -#~ msgstr "Qué volètz coma senhal Jabber ?" - -#~ msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" -#~ msgstr "Chifr_ament requesit (TLS/SSL)" - -#~ msgid "_Ignore SSL certificate errors" -#~ msgstr "_Ignorar las errors de certificat SSL" - -#~ msgid "Example: user@hotmail.com" -#~ msgstr "Exemple : nom@hotmail.com" - -#~ msgid "What is your Windows Live ID?" -#~ msgstr "Quin es vòstre identificant Windows Live ?" - -#~ msgid "What is your Windows Live password?" -#~ msgstr "Quin es vòstre senhal Windows Live ?" - -# -#~ msgid "_E-mail address:" -#~ msgstr "Adreça _electronica :" - -#~ msgid "_First Name:" -#~ msgstr "_Pichon nom :" - -#~ msgid "_Jabber ID:" -#~ msgstr "_Identificant Jabber :" - -#~ msgid "_Last Name:" -#~ msgstr "_Nom d'ostal :" - -#~ msgid "_Nickname:" -#~ msgstr "_Escais :" - -#~ msgid "_Published Name:" -#~ msgstr "Nom _publicat :" - -#~ msgid "Example: user@my.sip.server" -#~ msgstr "Exemple : nom@mon.servidor.sip" - -#~ msgid "Authentication username:" -#~ msgstr "Nom d'utilizaire per l'autentificacion :" - -#~ msgid "Discover Binding" -#~ msgstr "Descobrir la ligason" - -#~ msgid "Discover the STUN server automatically" -#~ msgstr "Descobrir automaticament lo servidor STUN" - -#~ msgid "Keep-Alive Options" -#~ msgstr "Opcions de connexions persistentas" - -#~ msgid "Loose Routing" -#~ msgstr "Loose Routing (rotatge non estricte)" - -#~ msgid "Mechanism:" -#~ msgstr "Mecanisme :" - -#~ msgid "Miscellaneous Options" -#~ msgstr "Opcions divèrsas" - -#~ msgid "NAT Traversal Options" -#~ msgstr "Opcions de percors NAT" - -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "Pòrt :" - -#~ msgid "Proxy Options" -#~ msgstr "Opcions de servidor mandatari" - -#~ msgid "STUN Server:" -#~ msgstr "Servidor STUN :" - -#~ msgid "Server:" -#~ msgstr "_Servidor :" - -#~ msgid "Transport:" -#~ msgstr "Transpòrt :" - -#~ msgid "What is your SIP account password?" -#~ msgstr "Quin es vòstre senhal de compte SIP ?" - -#~ msgid "What is your SIP login ID?" -#~ msgstr "Quin es vòstre identificant de connexion SIP ?" - -# -#~ msgid "_Username:" -#~ msgstr "Nom d'_utilizaire :" - -#~ msgid "Use _Yahoo! Japan" -#~ msgstr "Utilizar _Yahoo! Japan" - -#~ msgid "What is your Yahoo! ID?" -#~ msgstr "Quin es vòstre identificant Yahoo! ?" - -#~ msgid "What is your Yahoo! password?" -#~ msgstr "Quin es vòstre senhal Yahoo! ?" - -#~ msgid "Yahoo! I_D:" -#~ msgstr "I_dentificant Yahoo! :" - -#~ msgid "_Room List locale:" -#~ msgstr "Locala de la lista de las _salas :" - -#~ msgid "Couldn't convert image" -#~ msgstr "Impossible de convertir l'imatge" - -#~ msgid "Select Your Avatar Image" -#~ msgstr "Seleccion de l'imatge d'avatar" - -#~ msgid "No Image" -#~ msgstr "Pas cap d'imatge" - -#~ msgid "Images" -#~ msgstr "Imatges" - -#~ msgid "All Files" -#~ msgstr "Totes los fichièrs" - -#~ msgid "Failed to reconnect this chat" -#~ msgstr "Fracàs de reconnexion a aquesta discussion" - -#~ msgid "Personal Information" -#~ msgstr "Entresenhas personalas" - -#~ msgid "Decide _Later" -#~ msgstr "Decidir mai _tard" - -#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)" -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "_Edicion" - -#~ msgid "Location, " -#~ msgstr "Emplaçament, " - -#~ msgid "Birthday:" -#~ msgstr "Aniversari :" - -#~ msgid "E-mail address:" -#~ msgstr "Adreça electronica :" - -# -#~ msgid "Full name:" -#~ msgstr "Nom complet :" - -#~ msgid "Website:" -#~ msgstr "Site web :" - -#~ msgid "new server" -#~ msgstr "servidor novèl" - -# -#~ msgid "Server" -#~ msgstr "Servidor" - -# -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "Pòrt" - -#~ msgid "SSL" -#~ msgstr "SSL" - -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Data" - -#~ msgid "Previous Conversations" -#~ msgstr "Charadissas precedentas" - -#~ msgid "_For:" -#~ msgstr "_Per :" - -#~ msgid "Contact ID:" -#~ msgstr "Contacte" - -#~ msgid "C_hat" -#~ msgstr "_Discutir" - -#~ msgid "Send _Video" -#~ msgstr "Mandar la _vidèo" - -#~ msgid "Set your presence and current status" -#~ msgstr "Definís vòstre estat de preséncia actual" - -#~ msgid "Enter Custom Message" -#~ msgstr "Picatz un messatge personalizat" - -#~ msgid "Add _New Preset" -#~ msgstr "Apondre un messatge predefinit _novèl" - -#~ msgid "Saved Presets" -#~ msgstr "Messatges predefinits enregistrats" - -#~ msgid "Classic" -#~ msgstr "Classic" - -#~ msgid "Simple" -#~ msgstr "Simple" - -#~ msgid "Clean" -#~ msgstr "Netejat" - -#~ msgid "Blue" -#~ msgstr "Blau" - -#~ msgid "Select a destination" -#~ msgstr "Seleccionar una destinacion" - -#~ msgid "Current Locale" -#~ msgstr "Locala actuala" - -#~ msgid "Arabic" -#~ msgstr "Arab" - -#~ msgid "Armenian" -#~ msgstr "Armenian" - -#~ msgid "Baltic" -#~ msgstr "Baltic" - -# -#~ msgid "Celtic" -#~ msgstr "Celtic" - -#~ msgid "Central European" -#~ msgstr "European central" - -#~ msgid "Chinese Simplified" -#~ msgstr "Chinés simplificat" - -#~ msgid "Chinese Traditional" -#~ msgstr "Chinés tradicional" - -#~ msgid "Croatian" -#~ msgstr "Croat" - -#~ msgid "Cyrillic" -#~ msgstr "Cirillic" - -#~ msgid "Cyrillic/Russian" -#~ msgstr "Cirillic/Rus" - -#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian" -#~ msgstr "Cirillic/Ucraïnian" - -#~ msgid "Georgian" -#~ msgstr "Georgian" - -#~ msgid "Greek" -#~ msgstr "Grèc" - -#~ msgid "Gujarati" -#~ msgstr "Gujarati" - -#~ msgid "Gurmukhi" -#~ msgstr "Gurmukhi" - -#~ msgid "Hebrew" -#~ msgstr "Ebrèu" - -#~ msgid "Hebrew Visual" -#~ msgstr "Ebrèu visual" - -#~ msgid "Hindi" -#~ msgstr "Indi" - -#~ msgid "Icelandic" -#~ msgstr "Islandés" - -#~ msgid "Japanese" -#~ msgstr "Japonés" - -#~ msgid "Korean" -#~ msgstr "Corean" - -# -#~ msgid "Nordic" -#~ msgstr "Nordic" - -# -#~ msgid "Persian" -#~ msgstr "Persian" - -#~ msgid "Romanian" -#~ msgstr "Romanian" - -#~ msgid "South European" -#~ msgstr "European del Sud" - -#~ msgid "Thai" -#~ msgstr "Tailandés" - -#~ msgid "Turkish" -#~ msgstr "Turc" - -#~ msgid "Unicode" -#~ msgstr "Unicode" - -# -#~ msgid "Vietnamese" -#~ msgstr "Vietnamés" - -#~ msgid "The selected contact cannot receive files." -#~ msgstr "Lo contacte seleccionat pòt pas recebre de fichièrs." - -#~ msgid "Instant Message (Empathy)" -#~ msgstr "Messatjariá instantanèa (Empathy)" - -#~ msgid "" -#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under " -#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -#~ "any later version." -#~ msgstr "" -#~ "Empathy es un logicial liure ; lo podètz redistribuir e/o lo modificar " -#~ "segon los tèrmes de la Licéncia Publica Generala GNU, tala coma publicada " -#~ "per la Free Software Foundation ; version 2 de la licéncia o (a vòstra " -#~ "discrecion) tota version ulteriora." - -#~ msgid "" -#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -#~ "more details." -#~ msgstr "" -#~ "Empathy es distribuit dins l'espèr que serà util, mas SENS CAP DE " -#~ "GARANTIA ; sens quitament pas la garantia implicita de VALOR MARCANDA o " -#~ "D'ADEQÛACION A UN BESONH PARTICULAR. Per mai de detalhs, vejatz la " -#~ "Licéncia Publica Generala GNU." - -#~ msgid "" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " -#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -#~ msgstr "" -#~ "Un exemplari de la Licéncia Publica Generala GNU deu èsser provesit amb " -#~ "Empathy ; s'es pas lo cas, escrivètz a la Free Software Foundation, Inc., " -#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" - -#~ msgid "There was an error." -#~ msgstr "I a agut una error." - -#~ msgid "The error message was: %s" -#~ msgstr "Lo messatge d'error èra « %s »." - -#~ msgid "" -#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or " -#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu." -#~ msgstr "" -#~ "Podètz siá tornar en rèire e ensajar de picar tornamai los detalhs de " -#~ "vòstre compte, siá quitar l'assistent e apondre un compte mai tard a " -#~ "partir del menut Edicion." - -#~ msgid "An error occurred" -#~ msgstr "I a agut una error" - -# -#~ msgid "New %s account" -#~ msgstr "Compte novèl %s" - -#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" -#~ msgstr "Desiratz parametrar de comptes de discussion mai ?" - -#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?" -#~ msgstr "Quina mena de compte de discussion volètz crear ?" - -#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?" -#~ msgstr "Volètz crear de comptes de discussion mai ?" - -#~ msgid "Enter the details for the new account" -#~ msgstr "Picatz los detalhs de vòstre compte novèl" - -#~ msgid "" -#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " -#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " -#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " -#~ "calls." -#~ msgstr "" -#~ "Amb Empathy, podètz discutir amb de personas connectadas a proximitat o " -#~ "amb d'amics e collègas qu'utilizan Google Talk, AIM, Windows Live e ancar " -#~ "d'autres programas de discussion. Amb l'ajuda d'un microfòn o d'una " -#~ "webcam, tanben lor podètz parlar e los veire en vidèo." - -#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" -#~ msgstr "" -#~ "Avètz un compte qu'avètz utilizat amb un autre programa de discussion ?" - -#~ msgid "Yes, import my account details from " -#~ msgstr "Òc, importar los detalhs de mon compte a partir de " - -#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now" -#~ msgstr "Òc, vòli picar los detalhs de mon compte ara" - -#~ msgid "No, I want a new account" -#~ msgstr "Non, vòli un compte novèl" - -#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now" -#~ msgstr "" -#~ "Non, vòli solament veire las personas connectadas a proximitat pel moment" - -#~ msgid "Select the accounts you want to import:" -#~ msgstr "Seleccionatz los comptes d'importar :" - -#~ msgid "No, that's all for now" -#~ msgstr "Non, es tot pel moment" - -# -#~ msgid "Edit->Accounts" -#~ msgstr "Edicion->Comptes" - -#~ msgid "Welcome to Empathy" -#~ msgstr "Benvenguda dins Empathy" - -#~ msgid "Import your existing accounts" -#~ msgstr "Importar vòstres comptes existents" - -#~ msgid "" -#~ "You are about to create a new account, which will discard\n" -#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?" -#~ msgstr "" -#~ "Sètz a mand de crear un compte novèl, aquò \n" -#~ "anullarà vòstras modificacions. Sètz segur que volètz contunhar ?" - -#~ msgid "Protocol:" -#~ msgstr "Protocòl :" - -#~ msgid "Contrast" -#~ msgstr "Contraste" - -#~ msgid "Brightness" -#~ msgstr "Luminositat" - -#~ msgid "Gamma" -#~ msgstr "Gammà" - -#~ msgid "Volume" -#~ msgstr "Volum" - -#~ msgid "_Sidebar" -#~ msgstr "Barra _laterala" - -#~ msgid "Audio input" -#~ msgstr "Entrada àudio" - -#~ msgid "Video input" -#~ msgstr "Entrada vidèo" - -#~ msgid "Call the contact again" -#~ msgstr "Tornar sonar lo contacte" - -#~ msgid "Camera Off" -#~ msgstr "Camèra atudada" - -#~ msgid "Disable camera and stop sending video" -#~ msgstr "Desactivar la camèra e arrestar de mandar la vidèo" - -#~ msgid "Enable camera and send video" -#~ msgstr "Activar la camèra e mandar la vidèo" - -#~ msgid "Enable camera but don't send video" -#~ msgstr "Activar la camèra mas mandar pas la vidèo" - -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Apercebut" - -#~ msgid "Redial" -#~ msgstr "Tornar sonar" - -#~ msgid "Video Off" -#~ msgstr "Vidèo desactivada" - -#~ msgid "Video On" -#~ msgstr "Vidèo activada" - -#~ msgid "Video Preview" -#~ msgstr "Apercebut de la vidèo" - -#~ msgid "Subscription requested by %s" -#~ msgstr "Demanda d'abonament de %s" - -#~ msgid "%s is now offline." -#~ msgstr "%s s'es desconnectat." - -#~ msgid "%s is now online." -#~ msgstr "%s s'es connectat." - -#~ msgid "Contacts on a _Map" -#~ msgstr "Contactes sus una _mapa" - -#~ msgid "Context" -#~ msgstr "Contèxte" - -#~ msgid "Normal Size With _Avatars" -#~ msgstr "Talha normala amb _avatars" - -#~ msgid "Show P_rotocols" -#~ msgstr "Afichar los p_rotocòls" - -#~ msgid "Sort by _Name" -#~ msgstr "Triar per _nom" - -#~ msgid "Sort by _Status" -#~ msgstr "Triar per es_tat" - -#~ msgid "_Compact Size" -#~ msgstr "Talha _compacta" - -#~ msgid "_Personal Information" -#~ msgstr "Entresenhas _personalas" - -#~ msgid "Could not start room listing" -#~ msgstr "Impossible d'aviar la lista de las salas" - -#~ msgid "Could not stop room listing" -#~ msgstr "Impossible d'arrestar la lista de las salas" - -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "Aparéncia" - -#~ msgid "Location sources:" -#~ msgstr "Fonts d'emplaçaments :" - -#~ msgid "_Cellphone" -#~ msgstr "Telefo_net" - -#~ msgid "_GPS" -#~ msgstr "_GPS" - -#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" -#~ msgstr "_Ret (IP, Wi-Fi)" - -#~ msgid "_Open new chats in separate windows" -#~ msgstr "_Dobrir las discussions novèlas dins de fenèstras separadas" - -#~ msgid "Contact Map View" -#~ msgstr "Mapa dels contactes" - -#~ msgid "Hidden" -#~ msgstr "Amagat" - -# -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Ret" - -# -#~ msgid "Servers" -#~ msgstr "Servidors" - -# -#~ msgid "J_apan server:" -#~ msgstr "Servidor al J_apon :" - -#~ msgid "New Account" -#~ msgstr "Compte novèl" - -#~ msgid "Cr_eate" -#~ msgstr "Cr_ear" - -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "Adreça electronica :" - -#~ msgid "Custom messages..." -#~ msgstr "Messatges personalizats..." - -#~ msgid "Word" -#~ msgstr "Mot" - -#~ msgid "_Preferences" -#~ msgstr "_Preferéncias" - -#~ msgid "Presence" -#~ msgstr "Preséncia" - -# -# -#~ msgid "Invalid account" -#~ msgstr "Compte invalid" - -# -#~ msgid "Volume" -#~ msgstr "Volum" - -#~ msgid "N_ame:" -#~ msgstr "_Nom :" - -#~ msgid "S_erver:" -#~ msgstr "S_ervidor :" - -#~ msgid "Re_fresh" -#~ msgstr "Ac_tualizar" - -#~ msgid "Contact List" -#~ msgstr "Tièra de contactes" - -#~ msgid "Input" -#~ msgstr "Entrada" - -#~ msgid "Output" -#~ msgstr "Sortida" - -#~ msgid "Cu_t" -#~ msgstr "_Copar" - -#~ msgid "_Add To Favorites" -#~ msgstr "_Apondre als favorits" - -#~ msgid "_Copy" -#~ msgstr "_Copiar" - -#~ msgid "_Send File..." -#~ msgstr "_Enviar lo fichièr..." - -#~ msgid "gtk-cancel" -#~ msgstr "gtk-cancel" - -#~ msgid "gtk-ok" -#~ msgstr "gtk-ok" +#~ msgid "Instant Message (Empathy)" +#~ msgstr "Messatjariá instantanèa (Empathy)" #~ msgid "No error message" #~ msgstr "Pas de message d'erreur" - -#~ msgid "About Empathy" -#~ msgstr "À propos d'Empathy" - -#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." -#~ msgstr "" -#~ "Indique si Empathy peut utiliser le réseau cellulaire pour découvrir la " -#~ "position." - -#~ msgid "Password not found" -#~ msgstr "Mot de passe introuvable" - -#~ msgid "IM account password for %s (%s)" -#~ msgstr "Mot de passe du compte de messagerie instantanée pour %s (%s)" - -#~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" -#~ msgstr "" -#~ "Mot de passe pour le salon de discussion « %s » sur le compte %s (%s)" - -#~ msgid "%d second ago" -#~ msgid_plural "%d seconds ago" -#~ msgstr[0] "il y a %d seconde" -#~ msgstr[1] "il y a %d secondes" - -#~ msgid "%d minute ago" -#~ msgid_plural "%d minutes ago" -#~ msgstr[0] "il y a %d minute" -#~ msgstr[1] "il y a %d minutes" - -#~ msgid "Facebook Chat" -#~ msgstr "Discussion Facebook" - -#~ msgid "Pass_word" -#~ msgstr "_Mot de passe" - -#~ msgid "Screen _Name" -#~ msgstr "_Nom à l'écran" - -#~ msgid "_Port" -#~ msgstr "_Port" - -#~ msgid "_Server" -#~ msgstr "_Serveur" - -#~ msgid "Remember Password" -#~ msgstr "Se souvenir du mot de passe" - -#~ msgid "Password" -#~ msgstr "Mot de passe" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "A_pply" -#~ msgstr "A_ppliquer" - -#~ msgid "This account already exists on the server" -#~ msgstr "Ce compte existe déjà sur le serveur" - -#~ msgid "Create a new account on the server" -#~ msgstr "Créer un nouveau compte sur le serveur" - -#~ msgid "New account" -#~ msgstr "Nouveau compte" - -#~ msgid "Login I_D" -#~ msgstr "I_dentifiant de connexion" - -#~ msgid "ICQ _UIN" -#~ msgstr "_UIN ICQ" - -#~ msgid "Ch_aracter set" -#~ msgstr "Jeu de c_aractères" - -#~ msgid "Character set" -#~ msgstr "Jeu de caractères" - -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "En haut" - -#~ msgid "Down" -#~ msgstr "En bas" - -#~ msgid "" -#~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't " -#~ "enter a password." -#~ msgstr "" -#~ "La plupart des serveurs IRC ne nécessitent pas de mot de passe. Si vous " -#~ "n'êtes pas sûr, n'en saisissez pas." - -#~ msgid "Nickname" -#~ msgstr "Pseudonyme" - -#~ msgid "Quit message" -#~ msgstr "Message de départ" - -#~ msgid "Real name" -#~ msgstr "Nom réel" - -#~ msgid "Username" -#~ msgstr "Nom d'utilisateur" - -#~ msgid "Which IRC network?" -#~ msgstr "Quel réseau IRC ?" - -#~ msgid "What is your IRC nickname?" -#~ msgstr "Quel est votre pseudonyme IRC ?" - -# 'blaireau' has been judged an offensive name in French -#~ msgid "" -#~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n" -#~ "If you are facebook.com/badger, enter badger.\n" -#~ "Use this page to choose " -#~ "a Facebook username if you don't have one." -#~ msgstr "" -#~ "C'est votre nom d'utilisateur, pas votre identifiant Facebook.\n" -#~ "Si vous êtes facebook.com/castor, saisissez castor.\n" -#~ "Utilisez cette page " -#~ "pour choisir un nom d'utilisateur Facebook si vous n'en avez pas un." - -#~ msgid "I_gnore SSL certificate errors" -#~ msgstr "_Ignorer les erreurs de certificat SSL" - -#~ msgid "Priori_ty" -#~ msgstr "Pri_orité" - -#~ msgid "Reso_urce" -#~ msgstr "Resso_urce" - -#~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" -#~ msgstr "Chiffr_ement requis (TLS/SSL)" - -#~ msgid "Nic_kname" -#~ msgstr "P_seudonyme" - -#~ msgid "_Last Name" -#~ msgstr "_Nom" - -#~ msgid "_First Name" -#~ msgstr "_Prénom" - -#~ msgid "_Published Name" -#~ msgstr "Nom p_ublié" - -#~ msgid "_Jabber ID" -#~ msgstr "_Identifiant Jabber" - -#~ msgid "E-_mail address" -#~ msgstr "A_dresse électronique" - -#~ msgid "_Username" -#~ msgstr "_Nom d'utilisateur" - -#~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" -#~ msgstr "" -#~ "Utiliser ce compte pour appeler des _lignes fixes ou des téléphones " -#~ "mobiles" - -#~ msgid "STUN Server" -#~ msgstr "Serveur STUN" - -#~ msgid "Mechanism" -#~ msgstr "Mécanisme" - -#~ msgid "Interval (seconds)" -#~ msgstr "Intervalle (secondes)" - -#~ msgid "Authentication username" -#~ msgstr "Nom d'utilisateur pour l'authentification" - -#~ msgid "Transport" -#~ msgstr "Transport" - -#~ msgid "Ignore TLS Errors" -#~ msgstr "Ignorer les erreurs TLS" - -#~ msgid "Local IP Address" -#~ msgstr "Adresse IP locale" - -#~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations" -#~ msgstr "" -#~ "_Ignorer les invitations à des conférences ou à des salons de discussion" - -#~ msgid "Ch_aracter set:" -#~ msgstr "Jeu de c_aractères :" - -#~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" -#~ msgstr "" -#~ "Aucun des formats d'image acceptés n'est pris en charge par votre système" - -#~ msgid "Couldn't save picture to file" -#~ msgstr "Impossible d'enregistrer l'image dans le fichier" - -#~ msgid "Take a picture..." -#~ msgstr "Prendre une photo..." - -#~ msgid "Select..." -#~ msgstr "Sélectionner..." - -#~ msgid "_Select" -#~ msgstr "_Sélectionner" - -#~ msgid "Full name" -#~ msgstr "Nom complet" - -#~ msgid "Phone number" -#~ msgstr "Numéro de téléphone" - -#~ msgid "E-mail address" -#~ msgstr "Adresse électronique" - -#~ msgid "Website" -#~ msgstr "Site Web" - -#~ msgid "Birthday" -#~ msgstr "Anniversaire" - -#~ msgid "Last seen:" -#~ msgstr "Dernière consultation :" - -#~ msgid "Connected from:" -#~ msgstr "Connecté de :" - -#~ msgid "Away message:" -#~ msgstr "Message d'absence :" - -#~ msgid "work" -#~ msgstr "travail" - -#~ msgid "home" -#~ msgstr "maison" - -#~ msgid "mobile" -#~ msgstr "mobile" - -#~ msgid "voice" -#~ msgstr "voix" - -#~ msgid "preferred" -#~ msgstr "préféré" - -#~ msgid "postal" -#~ msgstr "postal" - -#~ msgid "parcel" -#~ msgstr "paquet" - -#~ msgid "Choose an IRC network" -#~ msgstr "Choisir un réseau IRC" - -#~ msgid "Reset _Networks List" -#~ msgstr "Réi_nitialiser la liste des réseaux" - -#~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" -#~ msgid "Select" -#~ msgstr "Sélectionner" - -#~ msgid "Go online to edit your personal information." -#~ msgstr "Mettez-vous en ligne pour modifier vos informations personnelles." - -#~ msgid "Personal Details" -#~ msgstr "Détails personnels" - -#~ msgid "Western" -#~ msgstr "Occidental" - -#~ msgid "_Edit Connection Parameters..." -#~ msgstr "_Modifier les paramètres de la connexion..." - -#~ msgid "_New Conversation..." -#~ msgstr "_Nouvelle conversation..." - -#~ msgid "New _Call..." -#~ msgstr "Nouvel _appel..." - -#~ msgid "_Add Contacts..." -#~ msgstr "A_jouter des contacts..." - -#~ msgid "_Join..." -#~ msgstr "Re_joindre..." - -#~ msgid "_Add Contact..." -#~ msgstr "A_jouter un contact..." - -#~ msgid "i" -#~ msgstr "i" - -#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" -#~ msgstr "Gestion des comptes de messagerie et VoIP" - -#~ msgid "%A %B %d %Y" -#~ msgstr "%A %d %B %Y" - -#~ msgid "_Block User" -#~ msgstr "_Bloquer l'utilisateur" - -#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." -#~ msgstr "" -#~ "Échec de la récupération de vos informations personnelles à partir du " -#~ "serveur." - -#~ msgid "" -#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." -#~ msgstr "" -#~ "Indique s'il faut afficher les avatars des contacts dans la liste des " -#~ "contacts et les fenêtres de discussion." - -#~ msgid "Show protocols" -#~ msgstr "Afficher les protocoles" - -#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." -#~ msgstr "" -#~ "Indique s'il faut afficher les protocoles des contacts dans la liste des " -#~ "contacts." - -#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode." -#~ msgstr "Indique s'il faut afficher la liste des contacts en mode compact." - -#~ msgid "" -#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort " -#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will " -#~ "sort the contact list by name." -#~ msgstr "" -#~ "Quel critère utiliser pour le tri de la liste des contacts. Le " -#~ "comportement par défaut est de trier selon l'état du contact (valeur : " -#~ "« state »). Une valeur « name » triera la liste des contacts selon leur " -#~ "nom." - -#~ msgid "Show protocol in avatar" -#~ msgstr "Afficher le protocole dans l'avatar" - -#~ msgid "Sort contacts by:" -#~ msgstr "Trier les contacts par :" - -#~ msgid "status" -#~ msgstr "état" - -#~ msgid "name" -#~ msgstr "nom" -- cgit v1.2.1