# Slovak translation for cogl. # Copyright (C) 2013 cogl's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the cogl package. # Jan Kyselica , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cogl cogl-1.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=cogl&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-22 19:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-24 10:53+0100\n" "Last-Translator: Ján Kyselica \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../cogl/cogl-debug.c:174 msgid "Supported debug values:" msgstr "Podporované ladiace hodnoty:" #: ../cogl/cogl-debug.c:179 msgid "Special debug values:" msgstr "Špeciálne ladiace hodnoty:" # popis prepínača #: ../cogl/cogl-debug.c:181 ../cogl/cogl-debug.c:183 msgid "Enables all non-behavioural debug options" msgstr "Povolí všetky ladiace voľby, ktoré sa netýkajú správania" #: ../cogl/cogl-debug.c:190 msgid "Additional environment variables:" msgstr "Dodatočné premenné prostredia:" # popis premennej prostredia #: ../cogl/cogl-debug.c:191 msgid "Comma-separated list of GL extensions to pretend are disabled" msgstr "" "Čiarkami oddelený zoznam rozšírení GL, pri ktorých sa má predstierať, že sú " "zakázané" # popis premennej prostredia #: ../cogl/cogl-debug.c:193 msgid "Override the GL version that Cogl will assume the driver supports" msgstr "" "Prepíše na verziu GL, o ktorej Cogl predpokladá, že je podporovaná ovládačom" #: ../cogl/cogl-debug.c:237 msgid "Cogl debugging flags to set" msgstr "Nastaviť ladiace značky rozhrania Cogl" #: ../cogl/cogl-debug.c:239 msgid "Cogl debugging flags to unset" msgstr "Zrušiť nastavenie ladiacich značiek rozhrania Cogl" #: ../cogl/cogl-debug.c:288 msgid "Cogl Options" msgstr "Voľby pre Cogl" #: ../cogl/cogl-debug.c:289 msgid "Show Cogl options" msgstr "Zobrazí voľby pre Cogl" # názov skupiny ladiacich hodnôt #: ../cogl/cogl-debug-options.h:25 ../cogl/cogl-debug-options.h:30 #: ../cogl/cogl-debug-options.h:35 ../cogl/cogl-debug-options.h:40 #: ../cogl/cogl-debug-options.h:45 ../cogl/cogl-debug-options.h:50 #: ../cogl/cogl-debug-options.h:55 ../cogl/cogl-debug-options.h:61 #: ../cogl/cogl-debug-options.h:66 ../cogl/cogl-debug-options.h:71 #: ../cogl/cogl-debug-options.h:158 ../cogl/cogl-debug-options.h:163 #: ../cogl/cogl-debug-options.h:168 ../cogl/cogl-debug-options.h:184 #: ../cogl/cogl-debug-options.h:189 msgid "Cogl Tracing" msgstr "Trasovanie rozhrania Cogl" # formátovaný názov ladiacej hodnoty #: ../cogl/cogl-debug-options.h:27 msgid "CoglObject references" msgstr "Odkazy na CoglObject" # popis (description) ladiacej hodnoty #: ../cogl/cogl-debug-options.h:28 msgid "Debug ref counting issues for CoglObjects" msgstr "Ladí problémy s počítaním odkazov na CoglObjects" # formátovaný názov ladiacej hodnoty #: ../cogl/cogl-debug-options.h:32 msgid "Trace Texture Slicing" msgstr "Sledovať delenie textúry" # PM: prečo je to malým písmenom ked všetky ostatné reťazce sú veľkým, nahlás bug # JK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=695237 # popis (description) ladiacej hodnoty #: ../cogl/cogl-debug-options.h:33 msgid "debug the creation of texture slices" msgstr "ladí tvorbu častí textúry" # formátovaný názov ladiacej hodnoty #: ../cogl/cogl-debug-options.h:37 msgid "Trace Atlas Textures" msgstr "Sledovať atlas textúr" # popis (description) ladiacej hodnoty #: ../cogl/cogl-debug-options.h:38 msgid "Debug texture atlas management" msgstr "Ladí správu atlasu textúr" # PM: skôr zmiešanie, prelnutie - inde si použil miešanie # formátovaný názov ladiacej hodnoty #: ../cogl/cogl-debug-options.h:42 msgid "Trace Blend Strings" msgstr "Sledovať miešanie reťazcov" # PM: je to popis môžeme byť obšírnejší, syntaktickú analýzu # popis (description) ladiacej hodnoty #: ../cogl/cogl-debug-options.h:43 msgid "Debug CoglBlendString parsing" msgstr "Ladí syntaktickú analýzu CoglBlendString" # formátovaný názov ladiacej hodnoty #: ../cogl/cogl-debug-options.h:47 msgid "Trace Journal" msgstr "Sledovať žurnál" # popis (description) ladiacej hodnoty #: ../cogl/cogl-debug-options.h:48 msgid "View all the geometry passing through the journal" msgstr "Zobrazí všetky geometrické tvary prechádzajúce cez žurnál" # formátovaný názov ladiacej hodnoty #: ../cogl/cogl-debug-options.h:52 msgid "Trace Batching" msgstr "Sledovať dávkové spracovanie" # popis (description) ladiacej hodnoty #: ../cogl/cogl-debug-options.h:53 msgid "Show how geometry is being batched in the journal" msgstr "Zobrazí ako sú geometrické tvary dávkovo spracovávané v žurnále" # formátovaný názov ladiacej hodnoty #: ../cogl/cogl-debug-options.h:57 msgid "Trace matrices" msgstr "Sledovať matice" # popis (description) ladiacej hodnoty #: ../cogl/cogl-debug-options.h:58 msgid "Trace all matrix manipulation" msgstr "Sleduje celú manipuláciu s maticami" # formátovaný názov ladiacej hodnoty # /* XXX we should replace the "draw" option its very hand wavy... */ #: ../cogl/cogl-debug-options.h:63 msgid "Trace Misc Drawing" msgstr "Sledovať kreslenie rôznymi štýlmi" # popis (description) ladiacej hodnoty #: ../cogl/cogl-debug-options.h:64 msgid "Trace some misc drawing operations" msgstr "Sleduje niektoré operácie kreslenia rôznymi štýlmi" # formátovaný názov ladiacej hodnoty #: ../cogl/cogl-debug-options.h:68 msgid "Trace Pango Renderer" msgstr "Sledovať vykreslovanie knižnicou Pango" # popis (description) ladiacej hodnoty #: ../cogl/cogl-debug-options.h:69 msgid "Trace the Cogl Pango renderer" msgstr "Sleduje vykreslovanie knižnicou Pango v rozhraní Cogl" # formátovaný názov ladiacej hodnoty #: ../cogl/cogl-debug-options.h:73 msgid "Trace CoglTexturePixmap backend" msgstr "Sledovať obslužný program CoglTexturePixmap" # popis (description) ladiacej hodnoty #: ../cogl/cogl-debug-options.h:74 msgid "Trace the Cogl texture pixmap backend" msgstr "Sleduje obslužný program pixmapových textúr Cogl" # názov skupiny ladiacich hodnôt #: ../cogl/cogl-debug-options.h:76 ../cogl/cogl-debug-options.h:81 msgid "Visualize" msgstr "Vizualizácia" # formátovaný názov ladiacej hodnoty #: ../cogl/cogl-debug-options.h:78 msgid "Outline rectangles" msgstr "Obrysy obdĺžnikov" # popis (description) ladiacej hodnoty #: ../cogl/cogl-debug-options.h:79 msgid "Add wire outlines for all rectangular geometry" msgstr "Pridá obrysy pre všetky obdĺžnikové tvary" # PK: wireframe neni oramovanie # formátovaný názov ladiacej hodnoty #: ../cogl/cogl-debug-options.h:83 msgid "Show wireframes" msgstr "Zobraziť drôtový model" # popis (description) ladiacej hodnoty #: ../cogl/cogl-debug-options.h:84 msgid "Add wire outlines for all geometry" msgstr "Pridá drôtový model pre všetky geometrické tvary" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:86 ../cogl/cogl-debug-options.h:91 #: ../cogl/cogl-debug-options.h:96 ../cogl/cogl-debug-options.h:101 #: ../cogl/cogl-debug-options.h:111 ../cogl/cogl-debug-options.h:116 #: ../cogl/cogl-debug-options.h:122 ../cogl/cogl-debug-options.h:127 #: ../cogl/cogl-debug-options.h:132 ../cogl/cogl-debug-options.h:137 #: ../cogl/cogl-debug-options.h:142 ../cogl/cogl-debug-options.h:147 #: ../cogl/cogl-debug-options.h:153 ../cogl/cogl-debug-options.h:173 #: ../cogl/cogl-debug-options.h:178 msgid "Root Cause" msgstr "Základné veci" # formátovaný názov ladiacej hodnoty #: ../cogl/cogl-debug-options.h:88 msgid "Disable Journal batching" msgstr "Zakázať dávkové spracovanie v žurnále" # popis (description) ladiacej hodnoty #: ../cogl/cogl-debug-options.h:89 msgid "Disable batching of geometry in the Cogl Journal." msgstr "" "Zakáže dávkové spracovanie geometrických tvarov v žurnále rozhrania Cogl." # formátovaný názov ladiacej hodnoty #: ../cogl/cogl-debug-options.h:93 msgid "Disable GL Vertex Buffers" msgstr "Zakázať vyrovnávacie pamäte pre vrcholy v GL" # popis (description) ladiacej hodnoty #: ../cogl/cogl-debug-options.h:94 msgid "Disable use of OpenGL vertex buffer objects" msgstr "Zakáže používanie vyrovnávacej pamäte pre vertexy objektov v OpenGL" # formátovaný názov ladiacej hodnoty #: ../cogl/cogl-debug-options.h:98 msgid "Disable GL Pixel Buffers" msgstr "Zakázať vyrovnávacie pamäte pre pixely v GL" # popis (description) ladiacej hodnoty #: ../cogl/cogl-debug-options.h:99 msgid "Disable use of OpenGL pixel buffer objects" msgstr "Zakáže používanie vyrovnávacej pamäte pre pixely objektov v OpenGL" # formátovaný názov ladiacej hodnoty #: ../cogl/cogl-debug-options.h:103 msgid "Disable software rect transform" msgstr "Zakázať softvérovú transformáciu obdĺžnikov" # popis (description) ladiacej hodnoty #: ../cogl/cogl-debug-options.h:104 msgid "Use the GPU to transform rectangular geometry" msgstr "Použije grafický procesor na transformáciu obdĺžnikových tvarov" # názov skupiny ladiacich hodnôt #: ../cogl/cogl-debug-options.h:106 msgid "Cogl Specialist" msgstr "Odborné veci" # MČ: Uložiť mi evokuje, že som si pripravil nejaké údaje a chcem ich uchovať. Dump má podľa mňa význam „odložiť si nejaký polotovar, ktorý vznikol počas práce programu“, takže by som možno bol za preklad „odložiť“, ale nechám na zváženie. # PM: chápem to ako uloženie atlasu vo forme obrázka kvôli ladeniu odložiť sa mi sem nehodí # formátovaný názov ladiacej hodnoty #: ../cogl/cogl-debug-options.h:108 msgid "Dump atlas images" msgstr "Uložiť atlas obrázkov" # popis (description) ladiacej hodnoty #: ../cogl/cogl-debug-options.h:109 msgid "Dump texture atlas changes to an image file" msgstr "Uloží zmeny atlasu textúr do obrázkového súboru" # formátovaný názov ladiacej hodnotydump #: ../cogl/cogl-debug-options.h:113 msgid "Disable texture atlasing" msgstr "Zakázať tvorbu atlasu z textúr" # popis (description) ladiacej hodnoty #: ../cogl/cogl-debug-options.h:114 msgid "Disable use of texture atlasing" msgstr "Zakáže vytváranie atlasu z textúr" # PK: sharing je zevraj nespisovne, nemam tusenie ako to prelozit inak # formátovaný názov ladiacej hodnoty #: ../cogl/cogl-debug-options.h:118 msgid "Disable sharing the texture atlas between text and images" msgstr "" "Zakázať spoločné používanie atlasu textúr v texte a zároveň aj v obrázkoch." # PM: zdá sa mi že originál hovorí niečo iné ako preklad. # popis (description) ladiacej hodnoty #: ../cogl/cogl-debug-options.h:119 msgid "" "When this is set the glyph cache will always use a separate texture for its " "atlas. Otherwise it will try to share the atlas with images." msgstr "" "Ak je toto nastavené, tak pamäť znakov bude používať textúru oddelene od jej " "atlasu. V opačnom prípade sa pokúsi zdieľať atlas spolu s obrázkami." # formátovaný názov ladiacej hodnoty #: ../cogl/cogl-debug-options.h:124 msgid "Disable texturing" msgstr "Zakázať textúrovanie" # popis (description) ladiacej hodnoty #: ../cogl/cogl-debug-options.h:125 msgid "Disable texturing any primitives" msgstr "Zakáže textúrovanie všetkých jednoduchých tvarov" # formátovaný názov ladiacej hodnoty #: ../cogl/cogl-debug-options.h:129 msgid "Disable arbfp" msgstr "Zakázať arbfp" # popis (description) ladiacej hodnoty #: ../cogl/cogl-debug-options.h:130 msgid "Disable use of ARB fragment programs" msgstr "Zakáže používanie fragmentovacích programov ARB" # formátovaný názov ladiacej hodnoty #: ../cogl/cogl-debug-options.h:134 msgid "Disable fixed" msgstr "Zakázať fixné" # popis (description) ladiacej hodnoty #: ../cogl/cogl-debug-options.h:135 msgid "Disable use of the fixed function pipeline backend" msgstr "Zakáže používanie zreťazenia fixných funkcií obslužného programu" # formátovaný názov ladiacej hodnoty #: ../cogl/cogl-debug-options.h:139 msgid "Disable GLSL" msgstr "Zakázať GLSL" # popis (description) ladiacej hodnoty #: ../cogl/cogl-debug-options.h:140 msgid "Disable use of GLSL" msgstr "Zakáže používanie GLSL" # formátovaný názov ladiacej hodnoty #: ../cogl/cogl-debug-options.h:144 msgid "Disable blending" msgstr "Zakázať miešanie" # popis (description) ladiacej hodnoty #: ../cogl/cogl-debug-options.h:145 msgid "Disable use of blending" msgstr "Zakáže používanie miešania" # PK: preco nie textury co nejsu mocninou 2 # formátovaný názov ladiacej hodnoty # JK: v nasledujucom retazci je pouzita skratka NPOT, preklad moze byt matuci #: ../cogl/cogl-debug-options.h:149 msgid "Disable non-power-of-two textures" msgstr "Zakázať textúry, ktoré nie sú mocninou dvojky (NPOT)" # popis (description) ladiacej hodnoty #: ../cogl/cogl-debug-options.h:150 msgid "" "Makes Cogl think that the GL driver doesn't support NPOT textures so that it " "will create sliced textures or textures with waste instead." msgstr "" "Cogl bude pracovať ako keby ovládač GL nepodporoval textúry typu NPOT. " "Textúry sa buď rozdelia na časti alebo bude vznikať prázdny priestor." # formátovaný názov ladiacej hodnoty #: ../cogl/cogl-debug-options.h:155 msgid "Disable software clipping" msgstr "Zakázať softvérové orezávanie" # popis (description) ladiacej hodnoty #: ../cogl/cogl-debug-options.h:156 msgid "Disables Cogl's attempts to clip some rectangles in software." msgstr "Zakáže pokusy o softvérové orezanie niektorých obdĺžnikových tvarov." # formátovaný názov ladiacej hodnoty #: ../cogl/cogl-debug-options.h:160 msgid "Show source" msgstr "Zobraziť zdrojový kód" # popis (description) ladiacej hodnoty #: ../cogl/cogl-debug-options.h:161 msgid "Show generated ARBfp/GLSL source code" msgstr "Zobrazí vygenerovaný zdrojový kód ARBfp/GLSL" # formátovaný názov ladiacej hodnoty #: ../cogl/cogl-debug-options.h:165 msgid "Trace some OpenGL" msgstr "Sledovať OpenGL" # popis (description) ladiacej hodnoty #: ../cogl/cogl-debug-options.h:166 msgid "Traces some select OpenGL calls" msgstr "Sledovanie volaní vybraných funkcií OpenGL" # formátovaný názov ladiacej hodnoty #: ../cogl/cogl-debug-options.h:170 msgid "Trace offscreen support" msgstr "Sledovať podporu mimoobrazovkového vykreslovania" # popis (description) ladiacej hodnoty #: ../cogl/cogl-debug-options.h:171 msgid "Debug offscreen support" msgstr "Ladí podporu mimoobrazovkového vykreslovania" # formátovaný názov ladiacej hodnoty #: ../cogl/cogl-debug-options.h:175 msgid "Disable program caches" msgstr "Zakázať programom používanie vyrovnávacej pamäte" # popis (description) ladiacej hodnoty #: ../cogl/cogl-debug-options.h:176 msgid "Disable fallback caches for arbfp and glsl programs" msgstr "Zakáže núdzové vyrovnávacie pamäte pre programy arbfp a glsl" # formátovaný názov ladiacej hodnoty #: ../cogl/cogl-debug-options.h:180 msgid "Disable read pixel optimization" msgstr "Zakázať optimalizáciu čítania pixelov" # popis (description) ladiacej hodnoty #: ../cogl/cogl-debug-options.h:181 msgid "" "Disable optimization for reading 1px for simple scenes of opaque rectangles" msgstr "" "Zakáže optimalizáciu čítania jednoduchých scén z nepriehľadných obdĺžnikov " "po 1 pixeli" # formátovaný názov ladiacej hodnoty #: ../cogl/cogl-debug-options.h:186 msgid "Trace clipping" msgstr "Sledovať orezávanie" # popis (description) ladiacej hodnoty #: ../cogl/cogl-debug-options.h:187 msgid "Logs information about how Cogl is implementing clipping" msgstr "Zapisuje informácie o spôsobe akým Cogl implementuje orezávanie" # formátovaný názov ladiacej hodnoty #: ../cogl/cogl-debug-options.h:191 msgid "Trace performance concerns" msgstr "Sledovať aspekty výkonnosti" # PM: čo znamená suboptimálne? takmer optimálne? # JK: áno, niečo v tom význame. # PK: preco nie menej optimalne? # JK: Co je zle na suboptimalne? Bezne sa to pouziva, v skole sa s tym stretavam pravidelne. # MČ: pokiaľ mám správne informácie, tak slovo „optimálne“ má takú hlúpu vlastnosť, že sa nedá stupňovať a predstavuje najvyšší stupeň. Teda menej optimálne je z tohto pohľadu nezmysel. Takže niečo je optimálne, alebo nie je optimálne. Suboptimálne sa dá teda preložiť ako horšie ako optimálne, ale nie o mnoho. # PM: čiže takmer optimálne # popis (description) ladiacej hodnoty #: ../cogl/cogl-debug-options.h:192 msgid "Tries to highlight sub-optimal Cogl usage." msgstr "Pokúsi sa zvýrazniť takmer optimálne použitie rozhrania Cogl."