# Spanish translation for cogl. # Copyright (C) 2011 cogl's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the cogl package. # Jorge González , 2011. # Daniel Mustieles , 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cogl master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=cogl&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-28 16:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-16 20:30+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Español; Castellano \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" #: ../cogl/cogl-debug.c:174 msgid "Supported debug values:" msgstr "Valores de depuración soportados:" #: ../cogl/cogl-debug.c:179 msgid "Special debug values:" msgstr "Valores especiales de depuración:" #: ../cogl/cogl-debug.c:181 ../cogl/cogl-debug.c:183 msgid "Enables all non-behavioural debug options" msgstr "Activa todas las opciones de depuración sin comportamiento" #: ../cogl/cogl-debug.c:190 msgid "Additional environment variables:" msgstr "Variables de entorno adicionales:" #: ../cogl/cogl-debug.c:191 msgid "Comma-separated list of GL extensions to pretend are disabled" msgstr "" "Lista de las extensiones de GL separadas por comas que se pretenden " "desactivar" #: ../cogl/cogl-debug.c:193 msgid "Override the GL version that Cogl will assume the driver supports" msgstr "Omitir la versión de GL que Cogl asumirá que soporta el driver" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:25 ../cogl/cogl-debug-options.h:30 #: ../cogl/cogl-debug-options.h:35 ../cogl/cogl-debug-options.h:40 #: ../cogl/cogl-debug-options.h:45 ../cogl/cogl-debug-options.h:50 #: ../cogl/cogl-debug-options.h:55 ../cogl/cogl-debug-options.h:61 #: ../cogl/cogl-debug-options.h:66 ../cogl/cogl-debug-options.h:71 #: ../cogl/cogl-debug-options.h:158 ../cogl/cogl-debug-options.h:163 #: ../cogl/cogl-debug-options.h:168 ../cogl/cogl-debug-options.h:184 #: ../cogl/cogl-debug-options.h:189 msgid "Cogl Tracing" msgstr "Rastreo de Cogl" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:27 msgid "CoglObject references" msgstr "Referencias de CoglObject" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:28 msgid "Debug ref counting issues for CoglObjects" msgstr "Depurar problemas de conteo de referencias para CoglObjects" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:32 msgid "Trace Texture Slicing" msgstr "Rastrear el troceado de texturas" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:33 msgid "debug the creation of texture slices" msgstr "depurar la creación de troceado de texturas" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:37 msgid "Trace Atlas Textures" msgstr "Rastrear texturas atlas" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:38 msgid "Debug texture atlas management" msgstr "Gestión de la depuración de texturas atlas" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:42 msgid "Trace Blend Strings" msgstr "Rastrear cadenas de mezclado" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:43 msgid "Debug CoglBlendString parsing" msgstr "Análisis de depuración de CoglBlendString" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:47 msgid "Trace Journal" msgstr "Rastrear diario" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:48 msgid "View all the geometry passing through the journal" msgstr "Ver toda la geometría que pasa a través del diario" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:52 msgid "Trace Batching" msgstr "Rastrear procesado por lotes" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:53 msgid "Show how geometry is being batched in the journal" msgstr "Mostrar cómo se procesa por lotes la geometría en el diario" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:57 msgid "Trace matrices" msgstr "Rastrear matrices" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:58 msgid "Trace all matrix manipulation" msgstr "Rastrear toda la manipulación de matrices" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:63 msgid "Trace Misc Drawing" msgstr "Rastrear dibujado variado" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:64 msgid "Trace some misc drawing operations" msgstr "Rastrear algunas operaciones de dibujado variadas" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:68 msgid "Trace Pango Renderer" msgstr "Rastrear dibujado Pango" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:69 msgid "Trace the Cogl Pango renderer" msgstr "Rastrear el dibujado Pango de Cogl" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:73 msgid "Trace CoglTexturePixmap backend" msgstr "Rastrear el backend de CoglTexturePixmap" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:74 msgid "Trace the Cogl texture pixmap backend" msgstr "Rastrear el «backend» del mapa de píxeles de la textura de Cogl" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:76 ../cogl/cogl-debug-options.h:81 msgid "Visualize" msgstr "Visualizar" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:78 msgid "Outline rectangles" msgstr "Esbozar rectángulos" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:79 msgid "Add wire outlines for all rectangular geometry" msgstr "Añadir trazos de líneas para toda la geometría rectangular" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:83 msgid "Show wireframes" msgstr "Mostrar trazados de líneas (wireframes)" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:84 msgid "Add wire outlines for all geometry" msgstr "Añadir trazos de líneas para toda la geometría" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:86 ../cogl/cogl-debug-options.h:91 #: ../cogl/cogl-debug-options.h:96 ../cogl/cogl-debug-options.h:101 #: ../cogl/cogl-debug-options.h:111 ../cogl/cogl-debug-options.h:116 #: ../cogl/cogl-debug-options.h:122 ../cogl/cogl-debug-options.h:127 #: ../cogl/cogl-debug-options.h:132 ../cogl/cogl-debug-options.h:137 #: ../cogl/cogl-debug-options.h:142 ../cogl/cogl-debug-options.h:147 #: ../cogl/cogl-debug-options.h:153 ../cogl/cogl-debug-options.h:173 #: ../cogl/cogl-debug-options.h:178 msgid "Root Cause" msgstr "Causa raíz" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:88 msgid "Disable Journal batching" msgstr "Desactivar el procesado por lotes en el diario" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:89 msgid "Disable batching of geometry in the Cogl Journal." msgstr "" "Desactivar el procesado por lotes de la geometría en el diario de Cogl." #: ../cogl/cogl-debug-options.h:93 msgid "Disable GL Vertex Buffers" msgstr "Desactivar los búferes vertex de GL" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:94 msgid "Disable use of OpenGL vertex buffer objects" msgstr "Desactivar el uso de objetos de búfer vertex de OpenGL" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:98 msgid "Disable GL Pixel Buffers" msgstr "Desactivar los búferes de píxel GL" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:99 msgid "Disable use of OpenGL pixel buffer objects" msgstr "Desactivar el uso de objetos de búfer de píxeles de OpenGL" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:103 msgid "Disable software rect transform" msgstr "Desactivar la transformación de rectas por software" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:104 msgid "Use the GPU to transform rectangular geometry" msgstr "Usar la GPU para transformar geometría rectangular" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:106 msgid "Cogl Specialist" msgstr "Especialista de Cogl" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:108 msgid "Dump atlas images" msgstr "Volcar atlas de imágenes" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:109 msgid "Dump texture atlas changes to an image file" msgstr "Volcar cambios en la textura de atlas a un archivo de imagen" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:113 msgid "Disable texture atlasing" msgstr "Desactivar los atlas de texturas" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:114 msgid "Disable use of texture atlasing" msgstr "Desactivar el uso de atlas de texturas" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:118 msgid "Disable sharing the texture atlas between text and images" msgstr "Desactivar la compartición de atlas de texturas entre texto e imágenes" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:119 msgid "" "When this is set the glyph cache will always use a separate texture for its " "atlas. Otherwise it will try to share the atlas with images." msgstr "" "Cuando esto está establecido, la caché de glyph usará siempre una textura " "separada para su atlas. De otro modo, intentará compartir el atlas con las " "imágenes." #: ../cogl/cogl-debug-options.h:124 msgid "Disable texturing" msgstr "Desactivar texturizado" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:125 msgid "Disable texturing any primitives" msgstr "Desactivar el texturizado de cualquier primitiva" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:129 msgid "Disable arbfp" msgstr "Desactivar arbfp" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:130 msgid "Disable use of ARB fragment programs" msgstr "Desactivar el uso de programas de fragmentos ARB" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:134 msgid "Disable fixed" msgstr "Desactivar la función fija" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:135 msgid "Disable use of the fixed function pipeline backend" msgstr "Desactivar el uso del «backend» de la tubería de la función fija" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:139 msgid "Disable GLSL" msgstr "Desactivar GLSL" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:140 msgid "Disable use of GLSL" msgstr "Desactivar el uso de GLSL" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:144 msgid "Disable blending" msgstr "Desactivar la mezcla" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:145 msgid "Disable use of blending" msgstr "Desactivar el uso de la mezcla" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:149 msgid "Disable non-power-of-two textures" msgstr "Desactivar las texturas que no sean potencias de dos" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:150 msgid "" "Makes Cogl think that the GL driver doesn't support NPOT textures so that it " "will create sliced textures or textures with waste instead." msgstr "" "Hace que Cogl crea que el driver de GL no soporta texturas NPOT, por lo que " "creará texturas troceadas o texturas con residuos" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:155 msgid "Disable software clipping" msgstr "Desactivar rectorte software" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:156 msgid "Disables Cogl's attempts to clip some rectangles in software." msgstr "" "Desactiva los intentos de Cogl de recortar algunos rectángulos en software." #: ../cogl/cogl-debug-options.h:160 msgid "Show source" msgstr "Mostrar fuente" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:161 msgid "Show generated ARBfp/GLSL source code" msgstr "Mostrar el código fuente ARBfp/GLSL generado" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:165 msgid "Trace some OpenGL" msgstr "Rastrear algunas OpenGL" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:166 msgid "Traces some select OpenGL calls" msgstr "Rastrea algunas llamadas OpenGL seleccionadas" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:170 msgid "Trace offscreen support" msgstr "Rastrear soporte para fuera de la pantalla" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:171 msgid "Debug offscreen support" msgstr "Depurar soporte para fuera de la pantalla" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:175 msgid "Disable program caches" msgstr "Desactivar las cachés de los programas" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:176 msgid "Disable fallback caches for arbfp and glsl programs" msgstr "Desactivar las cachés alternativas para programas arbfp y glsl" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:180 msgid "Disable read pixel optimization" msgstr "Desactivar optimización de lectura de píxel" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:181 msgid "" "Disable optimization for reading 1px for simple scenes of opaque rectangles" msgstr "" "Desactivar la optimización de lectura de 1px para escenas simples de " "rectángulos opacos" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:186 msgid "Trace clipping" msgstr "Rastrear recortes" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:187 msgid "Logs information about how Cogl is implementing clipping" msgstr "" "Información de los registros acerca de cómo implementa Cogl los recortes" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:191 msgid "Trace performance concerns" msgstr "Rastrear problemas de rendimiento" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:192 msgid "Tries to highlight sub-optimal Cogl usage." msgstr "Intenta resaltar el uso no óptimo de Cogl" #: ../deps/glib/gfileutils.c:542 ../deps/glib/gfileutils.c:630 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "No se pudieron asignar %lu bytes para leer el archivo «%s»" #: ../deps/glib/gfileutils.c:557 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Error al leer el archivo «%s»: %s" #: ../deps/glib/gfileutils.c:571 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "El archivo «%s» es demasiado grande" #: ../deps/glib/gfileutils.c:654 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Falló al leer del archivo «%s»: %s" #: ../deps/glib/gfileutils.c:705 ../deps/glib/gfileutils.c:792 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: %s" #: ../deps/glib/gfileutils.c:722 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "Falló al obtener los atributos del archivo «%s»: fstat() falló: %s" #: ../deps/glib/gfileutils.c:756 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: fdopen() falló: %s" #: ../deps/glib/gfileutils.c:864 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "Falló al renombrar el archivo «%s» a «%s»: g_rename() falló: %s" #: ../deps/glib/gfileutils.c:906 ../deps/glib/gfileutils.c:1451 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Falló al crear el archivo «%s»: %s" #: ../deps/glib/gfileutils.c:920 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgstr "Falló al abrir el archivo «%s» para escritura: fdopen() falló: %s" #: ../deps/glib/gfileutils.c:945 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: falló fwrite(): %s" #: ../deps/glib/gfileutils.c:964 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: falló fflush(): %s" #: ../deps/glib/gfileutils.c:1008 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: falló fsync(): %s" #: ../deps/glib/gfileutils.c:1032 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "Falló al cerrar el archivo «%s»: falló fclose(): %s" #: ../deps/glib/gfileutils.c:1154 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "El archivo existente «%s» no se pudo eliminar: g_unlink() falló: %s" #: ../deps/glib/gfileutils.c:1414 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "La plantilla «%s» no es válida, no debería contener un «%s»" #: ../deps/glib/gfileutils.c:1427 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "La plantilla «%s» no contiene XXXXXX" #: ../deps/glib/gfileutils.c:2009 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: ../deps/glib/gfileutils.c:2012 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: ../deps/glib/gfileutils.c:2015 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: ../deps/glib/gfileutils.c:2018 #, c-format msgid "%.1f TiB" msgstr "%.1f TiB" #: ../deps/glib/gfileutils.c:2021 #, c-format msgid "%.1f PiB" msgstr "%.1f PiB" #: ../deps/glib/gfileutils.c:2024 #, c-format msgid "%.1f EiB" msgstr "%.1f EiB" #: ../deps/glib/gfileutils.c:2037 #, c-format msgid "%.1f kB" msgstr "%.1f kB" #: ../deps/glib/gfileutils.c:2040 ../deps/glib/gfileutils.c:2149 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: ../deps/glib/gfileutils.c:2043 ../deps/glib/gfileutils.c:2154 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: ../deps/glib/gfileutils.c:2046 ../deps/glib/gfileutils.c:2159 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f TB" #: ../deps/glib/gfileutils.c:2049 ../deps/glib/gfileutils.c:2164 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f PB" #: ../deps/glib/gfileutils.c:2052 ../deps/glib/gfileutils.c:2169 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f EB" #: ../deps/glib/gfileutils.c:2144 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" #: ../deps/glib/gfileutils.c:2212 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Falló al leer el enlace simbólico «%s»: %s" #: ../deps/glib/gfileutils.c:2233 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Enlaces simbólicos no soportados" #~ msgid "Cogl debugging flags to set" #~ msgstr "Opciones de depuración de Cogl que activar" #~ msgid "Cogl debugging flags to unset" #~ msgstr "Opciones de depuración de Cogl que desactivar" #~ msgid "Cogl Options" #~ msgstr "Opciones de Cogl" #~ msgid "Show Cogl options" #~ msgstr "Mostrar las opciones de Cogl"