# Czech translation for cogl. # Copyright (C) 2011 cogl's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the cogl package. # # Adam Matoušek , 2012. # Marek Černocký , 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cogl master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=cogl&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-28 16:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-01 20:21+0200\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../cogl/cogl-debug.c:174 msgid "Supported debug values:" msgstr "Podporované ladicí hodnoty:" #: ../cogl/cogl-debug.c:179 msgid "Special debug values:" msgstr "Speciální ladicí hodnoty:" #: ../cogl/cogl-debug.c:181 ../cogl/cogl-debug.c:183 msgid "Enables all non-behavioural debug options" msgstr "Zapnout všechny ladicí volby, které se netýkají chování" #: ../cogl/cogl-debug.c:190 msgid "Additional environment variables:" msgstr "Dodatečné proměnné prostředí:" #: ../cogl/cogl-debug.c:191 msgid "Comma-separated list of GL extensions to pretend are disabled" msgstr "" "Čárkami oddělený seznam rozšíření GL, u kterých se má předstírat, že jsou " "vypnutá" #: ../cogl/cogl-debug.c:193 msgid "Override the GL version that Cogl will assume the driver supports" msgstr "" "Verzi GL, o které se Cogl domnívá, že ji podporuje ovladač, přepsat na tuto" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:25 ../cogl/cogl-debug-options.h:30 #: ../cogl/cogl-debug-options.h:35 ../cogl/cogl-debug-options.h:40 #: ../cogl/cogl-debug-options.h:45 ../cogl/cogl-debug-options.h:50 #: ../cogl/cogl-debug-options.h:55 ../cogl/cogl-debug-options.h:61 #: ../cogl/cogl-debug-options.h:66 ../cogl/cogl-debug-options.h:71 #: ../cogl/cogl-debug-options.h:158 ../cogl/cogl-debug-options.h:163 #: ../cogl/cogl-debug-options.h:168 ../cogl/cogl-debug-options.h:184 #: ../cogl/cogl-debug-options.h:189 msgid "Cogl Tracing" msgstr "Sledování v Cogl" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:27 msgid "CoglObject references" msgstr "Odkazy CoglObject" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:28 msgid "Debug ref counting issues for CoglObjects" msgstr "Ladit problémy s počítáním odkazů pro CoglObjects" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:32 msgid "Trace Texture Slicing" msgstr "Sledovat plátování textur" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:33 msgid "debug the creation of texture slices" msgstr "ladit tvorbu texturových plátů" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:37 msgid "Trace Atlas Textures" msgstr "Sledovat atlasové textury" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:38 msgid "Debug texture atlas management" msgstr "Ladit správu texturového atlasu" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:42 msgid "Trace Blend Strings" msgstr "Sledovat mísení řetězců" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:43 msgid "Debug CoglBlendString parsing" msgstr "Ladit zpracován CoglBlendString" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:47 msgid "Trace Journal" msgstr "Sledovat žurnál" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:48 msgid "View all the geometry passing through the journal" msgstr "Zobrazit veškeré geometrické útvary procházející skrze žurnál" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:52 msgid "Trace Batching" msgstr "Sledovat dávkové zpracování" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:53 msgid "Show how geometry is being batched in the journal" msgstr "Sledovat, jak jsou geometrické útvary zpracovány v žurnálu po dávkách" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:57 msgid "Trace matrices" msgstr "Sledovat matice" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:58 msgid "Trace all matrix manipulation" msgstr "Sledovat veškerou manipulaci s maticemi" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:63 msgid "Trace Misc Drawing" msgstr "Sledovat různá kreslení" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:64 msgid "Trace some misc drawing operations" msgstr "Sledovat některé různorodé kreslící operace" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:68 msgid "Trace Pango Renderer" msgstr "Sledovat vykreslování Pango" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:69 msgid "Trace the Cogl Pango renderer" msgstr "Sledovat vykreslování Cogl Pango" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:73 msgid "Trace CoglTexturePixmap backend" msgstr "Sledovat výkonné jádro CoglTexturePixmap" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:74 msgid "Trace the Cogl texture pixmap backend" msgstr "Sledovat výkoné jádro pixmapových textur Cogl" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:76 ../cogl/cogl-debug-options.h:81 msgid "Visualize" msgstr "Vizualizovat" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:78 msgid "Outline rectangles" msgstr "Obrysové obdélníky" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:79 msgid "Add wire outlines for all rectangular geometry" msgstr "Přidat drátěný obrys ke všem obdélníkům" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:83 msgid "Show wireframes" msgstr "Drátěné zobrazení" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:84 msgid "Add wire outlines for all geometry" msgstr "Přidat drátěný obrys ke všem útvarům" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:86 ../cogl/cogl-debug-options.h:91 #: ../cogl/cogl-debug-options.h:96 ../cogl/cogl-debug-options.h:101 #: ../cogl/cogl-debug-options.h:111 ../cogl/cogl-debug-options.h:116 #: ../cogl/cogl-debug-options.h:122 ../cogl/cogl-debug-options.h:127 #: ../cogl/cogl-debug-options.h:132 ../cogl/cogl-debug-options.h:137 #: ../cogl/cogl-debug-options.h:142 ../cogl/cogl-debug-options.h:147 #: ../cogl/cogl-debug-options.h:153 ../cogl/cogl-debug-options.h:173 #: ../cogl/cogl-debug-options.h:178 msgid "Root Cause" msgstr "Základní věci" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:88 msgid "Disable Journal batching" msgstr "Zakázat dávkové zpracování v žurnálu" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:89 msgid "Disable batching of geometry in the Cogl Journal." msgstr "Zakázat dávkové zpracování geometrických útvarů v žurnálu Cogl" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:93 msgid "Disable GL Vertex Buffers" msgstr "Vypnout vyrovnávací paměti vertexů GL" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:94 msgid "Disable use of OpenGL vertex buffer objects" msgstr "Vypnout používání objektů vyrovnávacích pamětí vertexů GL" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:98 msgid "Disable GL Pixel Buffers" msgstr "Vypnout vyrovnávací paměti pixelů GL" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:99 msgid "Disable use of OpenGL pixel buffer objects" msgstr "Vypnout používání objektů vyrovnávacích pamětí pixelů GL" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:103 msgid "Disable software rect transform" msgstr "Zakázat softwarovou transformaci obdélníků" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:104 msgid "Use the GPU to transform rectangular geometry" msgstr "Použít grafický adaptér k transformacím obdélníků" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:106 msgid "Cogl Specialist" msgstr "Pro odborníky na Cogl" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:108 msgid "Dump atlas images" msgstr "Ukládat obrázky atlasu" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:109 msgid "Dump texture atlas changes to an image file" msgstr "Ukládat změny texturového atlasu do obrázkového souboru" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:113 msgid "Disable texture atlasing" msgstr "Zakázat atlasování textur" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:114 msgid "Disable use of texture atlasing" msgstr "Zakázat tvorbu atlasu z textur" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:118 msgid "Disable sharing the texture atlas between text and images" msgstr "Zakázat sdílení texturového atlasu mezi textem a obrázky" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:119 msgid "" "When this is set the glyph cache will always use a separate texture for its " "atlas. Otherwise it will try to share the atlas with images." msgstr "" "Pokud je nastaveno, paměť znaků bude vždy používat oddělenou texturu pro " "svůj atlas. V opačném případě se bude snažit sdílet atlas s obrázky." #: ../cogl/cogl-debug-options.h:124 msgid "Disable texturing" msgstr "Zakázat potažení texturami" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:125 msgid "Disable texturing any primitives" msgstr "Zakázat potažení texturami u všech primitiv" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:129 msgid "Disable arbfp" msgstr "Zakázat arbfp" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:130 msgid "Disable use of ARB fragment programs" msgstr "Zakázat použití fragmentovacích programů ARB" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:134 msgid "Disable fixed" msgstr "Zakázat pevné" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:135 msgid "Disable use of the fixed function pipeline backend" msgstr "Zakázat použití výkonného jádra s rourou pevných funkcí" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:139 msgid "Disable GLSL" msgstr "Zakázat GLSL" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:140 msgid "Disable use of GLSL" msgstr "Zakázat používaní GLSL" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:144 msgid "Disable blending" msgstr "Zakázat mísení" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:145 msgid "Disable use of blending" msgstr "Zakázat použití mísení (blending)" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:149 msgid "Disable non-power-of-two textures" msgstr "Zakázat textury typu NPOT" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:150 msgid "" "Makes Cogl think that the GL driver doesn't support NPOT textures so that it " "will create sliced textures or textures with waste instead." msgstr "" "Cogl bude pracovat, jako by ovladač GL nepodporoval textury s rozměry " "různými od mocnin dvojky. Textury se buď rozdělí na pláty nebo bude vznikat " "prázdný prostor." #: ../cogl/cogl-debug-options.h:155 msgid "Disable software clipping" msgstr "Zakázat softwarové ořezávání" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:156 msgid "Disables Cogl's attempts to clip some rectangles in software." msgstr "Zákázat pokusy o softwarový ořez některých obdélníků" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:160 msgid "Show source" msgstr "Zobrazit zdrojový kód" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:161 msgid "Show generated ARBfp/GLSL source code" msgstr "Zobrazit vytvořený zdrojový kód ARBfp/GLSL" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:165 msgid "Trace some OpenGL" msgstr "Sledovat něco z OpenGL" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:166 msgid "Traces some select OpenGL calls" msgstr "Sledovat některá vybraná volání OpenGL" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:170 msgid "Trace offscreen support" msgstr "Sledovat podporu mimoobrazovkového vykreslování" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:171 msgid "Debug offscreen support" msgstr "Ladit podporu mimoobrazovkévého vykreslování (offscreen)" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:175 msgid "Disable program caches" msgstr "Zakázat mezipaměť programů" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:176 msgid "Disable fallback caches for arbfp and glsl programs" msgstr "Zakázat nouzovou mezipaměť pro programy arbfp a glsl" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:180 msgid "Disable read pixel optimization" msgstr "Vypnout optimalizaci čtení pixelu" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:181 msgid "" "Disable optimization for reading 1px for simple scenes of opaque rectangles" msgstr "" "Vypnout optimalizaci pro čtení 1 pixelu u jednoduchých scén z neprůhledných " "čtyřúhelníků" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:186 msgid "Trace clipping" msgstr "Sledovat ořezávání" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:187 msgid "Logs information about how Cogl is implementing clipping" msgstr "Zapisovat informace, jak Cogl provádí ořezy" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:191 msgid "Trace performance concerns" msgstr "Sledovat výkonostní aspekty" #: ../cogl/cogl-debug-options.h:192 msgid "Tries to highlight sub-optimal Cogl usage." msgstr "Zkusit zdůraznit suboptimální využití Cogl" #: ../deps/glib/gfileutils.c:542 ../deps/glib/gfileutils.c:630 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Nelze alokovat %lu bajtů pro čtení souboru „%s“" #: ../deps/glib/gfileutils.c:557 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Chyba při čtení souboru „%s“: %s" #: ../deps/glib/gfileutils.c:571 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "Soubor „%s“ je příliš velký" #: ../deps/glib/gfileutils.c:654 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Selhalo čtení ze souboru „%s“: %s" #: ../deps/glib/gfileutils.c:705 ../deps/glib/gfileutils.c:792 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Selhalo otevření souboru „%s“: %s" #: ../deps/glib/gfileutils.c:722 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "Selhalo získání vlastností souboru „%s“: selhala funkce fstat(): %s" #: ../deps/glib/gfileutils.c:756 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Selhalo otevření souboru „%s“: selhala funkce fdopen(): %s" #: ../deps/glib/gfileutils.c:864 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "" "Selhalo přejmenování souboru „%s“ na „%s“: selhala funkce g_rename(): %s" #: ../deps/glib/gfileutils.c:906 ../deps/glib/gfileutils.c:1451 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Selhalo vytvoření souboru „%s“: %s" #: ../deps/glib/gfileutils.c:920 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgstr "Selhalo otevření souboru „%s“ pro zápis: selhala funkce fdopen(): %s" #: ../deps/glib/gfileutils.c:945 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "Selhal zápis souboru „%s“: selhala funkce fwrite(): %s" #: ../deps/glib/gfileutils.c:964 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" msgstr "Selhal zápis souboru „%s“: selhala funkce fflush(): %s" #: ../deps/glib/gfileutils.c:1008 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" msgstr "Selhal zápis souboru „%s“: selhala funkce fsync(): %s" #: ../deps/glib/gfileutils.c:1032 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "Selhalo zavření souboru „%s“: selhala funkce fclose(): %s" #: ../deps/glib/gfileutils.c:1154 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "" "Existující soubor „%s“ nemohl být odstraněn: selhala funkce g_unlink(): %s" #: ../deps/glib/gfileutils.c:1414 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Šablona „%s“ je neplatná, neměla by obsahovat „%s“" #: ../deps/glib/gfileutils.c:1427 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "Šablona „%s“ neobsahuje XXXXXX" #: ../deps/glib/gfileutils.c:2009 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: ../deps/glib/gfileutils.c:2012 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: ../deps/glib/gfileutils.c:2015 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: ../deps/glib/gfileutils.c:2018 #, c-format msgid "%.1f TiB" msgstr "%.1f TiB" #: ../deps/glib/gfileutils.c:2021 #, c-format msgid "%.1f PiB" msgstr "%.1f PiB" #: ../deps/glib/gfileutils.c:2024 #, c-format msgid "%.1f EiB" msgstr "%.1f EiB" #: ../deps/glib/gfileutils.c:2037 #, c-format msgid "%.1f kB" msgstr "%.1f kB" #: ../deps/glib/gfileutils.c:2040 ../deps/glib/gfileutils.c:2149 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: ../deps/glib/gfileutils.c:2043 ../deps/glib/gfileutils.c:2154 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: ../deps/glib/gfileutils.c:2046 ../deps/glib/gfileutils.c:2159 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f TB" #: ../deps/glib/gfileutils.c:2049 ../deps/glib/gfileutils.c:2164 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f PB" #: ../deps/glib/gfileutils.c:2052 ../deps/glib/gfileutils.c:2169 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f EB" #: ../deps/glib/gfileutils.c:2144 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f kB" #: ../deps/glib/gfileutils.c:2212 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Selhalo čtení symbolického odkazu „%s“: %s" #: ../deps/glib/gfileutils.c:2233 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány"