# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter.master.mk.po" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-08 09:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-08 14:56+0100\n" "Last-Translator: Jovan N\n" "Language-Team: mk_MK \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n" "X-Poedit-Language: Macedonian\n" "X-Poedit-Country: MACEDONIA, THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../clutter/clutter-actor.c:3886 msgid "X coordinate" msgstr "X координата" #: ../clutter/clutter-actor.c:3887 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "Х координата на актерот" #: ../clutter/clutter-actor.c:3902 msgid "Y coordinate" msgstr "Y координата" #: ../clutter/clutter-actor.c:3903 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "Y координата на актерот" #: ../clutter/clutter-actor.c:3918 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:479 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: ../clutter/clutter-actor.c:3919 msgid "Width of the actor" msgstr "Ширина на актерот" #: ../clutter/clutter-actor.c:3933 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:495 msgid "Height" msgstr "Висина" #: ../clutter/clutter-actor.c:3934 msgid "Height of the actor" msgstr "Висина на актерот" #: ../clutter/clutter-actor.c:3952 msgid "Fixed X" msgstr "Фиксно Х" #: ../clutter/clutter-actor.c:3953 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "Присилена Х позиција на актерот" #: ../clutter/clutter-actor.c:3971 msgid "Fixed Y" msgstr "Фиксно Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:3972 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "Присилена позиција Y на актерот" #: ../clutter/clutter-actor.c:3988 msgid "Fixed position set" msgstr "Множество присилени позиции" #: ../clutter/clutter-actor.c:3989 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Дали да се користи фиксно позиционирање на актерот" #: ../clutter/clutter-actor.c:4011 msgid "Min Width" msgstr "Минимална ширина" #: ../clutter/clutter-actor.c:4012 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Барање за минимална присилена ширина на актерот" #: ../clutter/clutter-actor.c:4031 msgid "Min Height" msgstr "Минимална висина" #: ../clutter/clutter-actor.c:4032 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Барање за минимална висина на актерот" #: ../clutter/clutter-actor.c:4051 msgid "Natural Width" msgstr "Природна ширина" #: ../clutter/clutter-actor.c:4052 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Барање за природна, присилена ширина на актерот" #: ../clutter/clutter-actor.c:4071 msgid "Natural Height" msgstr "Природна висина" #: ../clutter/clutter-actor.c:4072 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Барање за природна, присилена висина за актерот" #: ../clutter/clutter-actor.c:4088 msgid "Minimum width set" msgstr "Множество на минимална ширина" #: ../clutter/clutter-actor.c:4089 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "Дали да се користи својството min-width" #: ../clutter/clutter-actor.c:4104 msgid "Minimum height set" msgstr "Множество на минимална висина" #: ../clutter/clutter-actor.c:4105 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "Дали да се користи својството min-height" #: ../clutter/clutter-actor.c:4120 msgid "Natural width set" msgstr "Множество на природни ширини" #: ../clutter/clutter-actor.c:4121 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "Дали да се користи својството natural-width" #: ../clutter/clutter-actor.c:4138 msgid "Natural height set" msgstr "Множество на природни висини" #: ../clutter/clutter-actor.c:4139 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "Дали да се користи својството natural-height" #: ../clutter/clutter-actor.c:4158 msgid "Allocation" msgstr "Распределба" #: ../clutter/clutter-actor.c:4159 msgid "The actor's allocation" msgstr "Распределбата на актерот" #: ../clutter/clutter-actor.c:4215 msgid "Request Mode" msgstr "Режим на побарување" #: ../clutter/clutter-actor.c:4216 msgid "The actor's request mode" msgstr "Режимот на побарување на актерот" #: ../clutter/clutter-actor.c:4231 msgid "Depth" msgstr "Длабочина" #: ../clutter/clutter-actor.c:4232 msgid "Position on the Z axis" msgstr "Позиција на Z оската" #: ../clutter/clutter-actor.c:4246 msgid "Opacity" msgstr "Провидност" #: ../clutter/clutter-actor.c:4247 msgid "Opacity of an actor" msgstr "Провидност на актерот" #: ../clutter/clutter-actor.c:4266 msgid "Offscreen redirect" msgstr "Пренасочување надвор од екранот" #: ../clutter/clutter-actor.c:4267 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "Флегови кои контролираат дали да се израмни актерот на слика" #: ../clutter/clutter-actor.c:4285 msgid "Visible" msgstr "Видлив" #: ../clutter/clutter-actor.c:4286 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Дали актерот е видлив" #: ../clutter/clutter-actor.c:4301 msgid "Mapped" msgstr "Мапиран" #: ../clutter/clutter-actor.c:4302 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Дали актерот ќе биде нацртан" #: ../clutter/clutter-actor.c:4316 msgid "Realized" msgstr "Реализиран" #: ../clutter/clutter-actor.c:4317 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Дали актерот ќе биде реализиран" #: ../clutter/clutter-actor.c:4333 msgid "Reactive" msgstr "Реагирање" #: ../clutter/clutter-actor.c:4334 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Дали актерот реагира на настаните" #: ../clutter/clutter-actor.c:4346 msgid "Has Clip" msgstr "Има спојувалка" #: ../clutter/clutter-actor.c:4347 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "Дали актерот има поставена спојувалка" #: ../clutter/clutter-actor.c:4362 msgid "Clip" msgstr "Спојувалка" #: ../clutter/clutter-actor.c:4363 msgid "The clip region for the actor" msgstr "Регион на спојувалката на актерот" #: ../clutter/clutter-actor.c:4377 #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:207 #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 #: ../clutter/clutter-input-device.c:236 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../clutter/clutter-actor.c:4378 msgid "Name of the actor" msgstr "Име на актерот" #: ../clutter/clutter-actor.c:4392 msgid "Scale X" msgstr "Размер на Х" #: ../clutter/clutter-actor.c:4393 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "Размер на Х-оската" #: ../clutter/clutter-actor.c:4408 msgid "Scale Y" msgstr "Размер на Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:4409 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "Размер на Y-оската" #: ../clutter/clutter-actor.c:4424 msgid "Scale Center X" msgstr "Центар на размерот на Х" #: ../clutter/clutter-actor.c:4425 msgid "Horizontal scale center" msgstr "Центар на хоризонталниот размер" #: ../clutter/clutter-actor.c:4440 msgid "Scale Center Y" msgstr "Центар на размерот на Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:4441 msgid "Vertical scale center" msgstr "Центар на вертикалниот размер" #: ../clutter/clutter-actor.c:4456 msgid "Scale Gravity" msgstr "Гравитација на размерот" #: ../clutter/clutter-actor.c:4457 msgid "The center of scaling" msgstr "Центарот на скалирањето" #: ../clutter/clutter-actor.c:4474 msgid "Rotation Angle X" msgstr "Ротациски агол на Х" #: ../clutter/clutter-actor.c:4475 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "Аголот на ротација на Х-оската" #: ../clutter/clutter-actor.c:4490 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Ротациски агол на Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:4491 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "Аголот на ротација на Y-оската" #: ../clutter/clutter-actor.c:4506 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Ротациски агол на Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:4507 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "Аголот на ротација на Z-оската" #: ../clutter/clutter-actor.c:4522 msgid "Rotation Center X" msgstr "Центар на ротација на X" #: ../clutter/clutter-actor.c:4523 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "Центарот на ротација на Х-оската" #: ../clutter/clutter-actor.c:4539 msgid "Rotation Center Y" msgstr "Центар на ротација на Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:4540 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "Центарот на ротација на Y-оската" #: ../clutter/clutter-actor.c:4556 msgid "Rotation Center Z" msgstr "Центар на ротација на Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:4557 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "Центар на ротација на Z-оската" #: ../clutter/clutter-actor.c:4573 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "Гравитација на центарот на ротација на Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:4574 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "Центарот на ротација на Z-оската" #: ../clutter/clutter-actor.c:4592 msgid "Anchor X" msgstr "Котва Х" #: ../clutter/clutter-actor.c:4593 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "Х-координата на точката на прикотвување" #: ../clutter/clutter-actor.c:4609 msgid "Anchor Y" msgstr "Котва Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:4610 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "Y-координата на точката на прикотвување" #: ../clutter/clutter-actor.c:4625 msgid "Anchor Gravity" msgstr "Гравитација на котвата" #: ../clutter/clutter-actor.c:4626 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "Точката на прикотвување како ClutterGravity" #: ../clutter/clutter-actor.c:4645 msgid "Show on set parent" msgstr "Покажи на поставениот родител" #: ../clutter/clutter-actor.c:4646 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "Дали акторот се прикажува кога има родител" #: ../clutter/clutter-actor.c:4666 msgid "Clip to Allocation" msgstr "Спои со распределба" #: ../clutter/clutter-actor.c:4667 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "Ја поставува спојувалката на регионот за следење на распределбата на актерот" #: ../clutter/clutter-actor.c:4677 msgid "Text Direction" msgstr "Насока на текстот" #: ../clutter/clutter-actor.c:4678 msgid "Direction of the text" msgstr "Насоката на текстот" #: ../clutter/clutter-actor.c:4696 msgid "Has Pointer" msgstr "Има покажувач" #: ../clutter/clutter-actor.c:4697 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Дали акторот го има покажувачот на некој влезен уред" #: ../clutter/clutter-actor.c:4714 msgid "Actions" msgstr "Дејства" #: ../clutter/clutter-actor.c:4715 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Додај дејство на актерот" #: ../clutter/clutter-actor.c:4729 msgid "Constraints" msgstr "Ограничувања" #: ../clutter/clutter-actor.c:4730 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Додај ограничување на актерот" #: ../clutter/clutter-actor.c:4744 msgid "Effect" msgstr "Ефект" #: ../clutter/clutter-actor.c:4745 msgid "Add an effect to be applied on the actor" msgstr "Додај ефект кој ќе се примени врз актерот" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 #: ../clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "Актер" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194 msgid "The actor attached to the meta" msgstr "Актерот прикачен на мета" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208 msgid "The name of the meta" msgstr "Име на метата" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 #: ../clutter/clutter-input-device.c:315 #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:309 msgid "Enabled" msgstr "Овозможено" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222 msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "Дали мета е овозможено" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:281 #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:349 #: ../clutter/clutter-clone.c:345 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "Извор" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:282 msgid "The source of the alignment" msgstr "Изворот на порамнувањето" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:295 msgid "Align Axis" msgstr "Оска за порамнување" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:296 msgid "The axis to align the position to" msgstr "Оската на која се порамнува позицијата" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:315 #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:297 msgid "Factor" msgstr "Фактор" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:316 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "Фактор на порамнување меѓу 0.0 и 1.0" #: ../clutter/clutter-alpha.c:345 #: ../clutter/clutter-animation.c:538 #: ../clutter/clutter-animator.c:1802 msgid "Timeline" msgstr "Временска оска" #: ../clutter/clutter-alpha.c:346 msgid "Timeline used by the alpha" msgstr "Временската оска која ја користи алфа" #: ../clutter/clutter-alpha.c:361 msgid "Alpha value" msgstr "Алфа вредност" #: ../clutter/clutter-alpha.c:362 msgid "Alpha value as computed by the alpha" msgstr "Алфа вредноста пресметана од алфа" #: ../clutter/clutter-alpha.c:382 #: ../clutter/clutter-animation.c:494 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: ../clutter/clutter-alpha.c:383 msgid "Progress mode" msgstr "Режим на напредок" #: ../clutter/clutter-animation.c:478 msgid "Object" msgstr "Објект" #: ../clutter/clutter-animation.c:479 msgid "Object to which the animation applies" msgstr "Објект на кој се однесува анимацијата" #: ../clutter/clutter-animation.c:495 msgid "The mode of the animation" msgstr "Режимот на анимацијата" #: ../clutter/clutter-animation.c:509 #: ../clutter/clutter-animator.c:1786 #: ../clutter/clutter-media.c:194 #: ../clutter/clutter-state.c:1486 #: ../clutter/clutter-timeline.c:516 msgid "Duration" msgstr "Времетраење" #: ../clutter/clutter-animation.c:510 msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgstr "Времетраење на анимацијата во милисекунди" #: ../clutter/clutter-animation.c:524 #: ../clutter/clutter-timeline.c:485 msgid "Loop" msgstr "Повторување" #: ../clutter/clutter-animation.c:525 msgid "Whether the animation should loop" msgstr "Дали анимацијата да се повторува" #: ../clutter/clutter-animation.c:539 msgid "The timeline used by the animation" msgstr "Временската оска користена од анимацијата" #: ../clutter/clutter-animation.c:552 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:240 msgid "Alpha" msgstr "Алфа" #: ../clutter/clutter-animation.c:553 msgid "The alpha used by the animation" msgstr "Алфата користена од анимацијата" #: ../clutter/clutter-animator.c:1787 msgid "The duration of the animation" msgstr "Времетраење на анимацијата" #: ../clutter/clutter-animator.c:1803 msgid "The timeline of the animation" msgstr "Времетраење на анимацијата" #: ../clutter/clutter-backend.c:335 msgid "Unable to initialize the Clutter backend" msgstr "Не можам да го иницијализирам бекендот на Clutter" #: ../clutter/clutter-backend.c:409 #, c-format msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" msgstr "Бекендот од тип '%s' не поддржува креирање на повеќе извори" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:350 msgid "The source of the binding" msgstr "Изворот на поврзувањето" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:363 msgid "Coordinate" msgstr "Координата" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:364 msgid "The coordinate to bind" msgstr "Координатата на поврзувањето" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:378 #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366 msgid "Offset" msgstr "Компензација" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:379 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "Компензација во пиксели која ќе се додаде на поврзувањето" #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320 msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "Уникатно име на базенот на поврзувања" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:261 #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:585 #: ../clutter/clutter-box-layout.c:395 #: ../clutter/clutter-table-layout.c:652 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Хоризонтално порамнување" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:262 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Хоризонтално порамнување на акторот внатре во менаџерот на распоредувања" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:270 #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:602 #: ../clutter/clutter-box-layout.c:404 #: ../clutter/clutter-table-layout.c:667 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Вертикално поставување" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:271 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Вертикално поставување на актерот внатре во менаџерот на распоредувања" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:586 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "Стандардно вертикално поставување на актерот внатре во менаџерот на распоредувања" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:603 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "Стандардно хоризонтално поставување на актерот внатре во менаџерот на распоредувања" #: ../clutter/clutter-box.c:544 msgid "Layout Manager" msgstr "Менаџер на распоред" #: ../clutter/clutter-box.c:545 msgid "The layout manager used by the box" msgstr "Менаџер на поставуавње кој се користи од полето" #: ../clutter/clutter-box.c:564 #: ../clutter/clutter-rectangle.c:267 #: ../clutter/clutter-stage.c:1840 msgid "Color" msgstr "Боја" #: ../clutter/clutter-box.c:565 msgid "The background color of the box" msgstr "Боја на позадина на полето" #: ../clutter/clutter-box.c:579 msgid "Color Set" msgstr "Множество бои" #: ../clutter/clutter-box.c:580 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Дали е поставена бојата на позадината" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:370 msgid "Expand" msgstr "Прошири" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:371 msgid "Allocate extra space for the child" msgstr "Додели екстра место за детето" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:377 #: ../clutter/clutter-table-layout.c:631 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Хоризонтално пополнување" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:378 #: ../clutter/clutter-table-layout.c:632 msgid "Whether the child should receive priority when the container is allocating spare space on the horizontal axis" msgstr "Дали детето треба да добие приоритет кога контејнерот доделува од своето слободно место на хоризонталната оска" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:386 #: ../clutter/clutter-table-layout.c:638 msgid "Vertical Fill" msgstr "Вертикално пополнување" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:387 #: ../clutter/clutter-table-layout.c:639 msgid "Whether the child should receive priority when the container is allocating spare space on the vertical axis" msgstr "Дали детето треба да добие приоритет кога контејнерот доделува од своето слободно место на вертикалната оска" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:396 #: ../clutter/clutter-table-layout.c:653 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" msgstr "Хоризонтално порамнување на актерот во ќелијата" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:405 #: ../clutter/clutter-table-layout.c:668 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgstr "Вертикално порамнување на актерот во ќелијата" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1303 msgid "Vertical" msgstr "Вертикално" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1304 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" msgstr "Дали распоредот треба да е вертикален, наместо хоризонтален" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1319 #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:901 msgid "Homogeneous" msgstr "Хомоген" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1320 msgid "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" msgstr "Дали распоредот ќе е хомоген, т.е. сите деца ќе имаат иста големина" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1335 msgid "Pack Start" msgstr "Стапкувај на старт" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1336 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "Дали да се спакуваат сите предмети на почетокот на полето" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1349 msgid "Spacing" msgstr "Простор" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1350 msgid "Spacing between children" msgstr "Простор меѓу децата" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1364 #: ../clutter/clutter-table-layout.c:1742 msgid "Use Animations" msgstr "Користи анимации" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1365 #: ../clutter/clutter-table-layout.c:1743 msgid "Whether layout changes should be animated" msgstr "Дали промените на распоредот ќе бидат анимирани" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1386 #: ../clutter/clutter-table-layout.c:1764 msgid "Easing Mode" msgstr "Режим на олеснување" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1387 #: ../clutter/clutter-table-layout.c:1765 msgid "The easing mode of the animations" msgstr "Режим на олеснување на анимациите" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1404 #: ../clutter/clutter-table-layout.c:1782 msgid "Easing Duration" msgstr "Времетраење на олеснувањето" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1405 #: ../clutter/clutter-table-layout.c:1783 msgid "The duration of the animations" msgstr "Времетраење на анимациите" #: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:588 msgid "Surface Width" msgstr "Ширина на површината" #: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:589 msgid "The width of the Cairo surface" msgstr "Ширина на Cairo површината" #: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:603 msgid "Surface Height" msgstr "Висина на површината" #: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:604 msgid "The height of the Cairo surface" msgstr "Висина на Cairo површината" #: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:621 msgid "Auto Resize" msgstr "Автоматски промени ја големината" #: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:622 msgid "Whether the surface should match the allocation" msgstr "Дали површината треба да се поклопува со распределбата" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "Контејнер" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:128 msgid "The container that created this data" msgstr "Контејнерот кој ги креира овие податоци" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:143 msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "Актерот заокружен со овие податоци" #: ../clutter/clutter-click-action.c:542 msgid "Pressed" msgstr "Притиснат" #: ../clutter/clutter-click-action.c:543 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "Дали предметот кој се клика ќе е во притисната состојба" #: ../clutter/clutter-click-action.c:556 msgid "Held" msgstr "Задржан" #: ../clutter/clutter-click-action.c:557 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "Дали предметот кој се клика има рачка" #: ../clutter/clutter-click-action.c:574 #: ../clutter/clutter-settings.c:598 msgid "Long Press Duration" msgstr "Времетраење на долго притискање" #: ../clutter/clutter-click-action.c:575 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" msgstr "Минимално траење на долго притискање кое ќе се препознае како гестикулација" #: ../clutter/clutter-click-action.c:593 msgid "Long Press Threshold" msgstr "Праг на долго притискање" #: ../clutter/clutter-click-action.c:594 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" msgstr "Максимален праг пред да се прекине долгото притискање" #: ../clutter/clutter-clone.c:346 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "Го одредува актерот кој ќе се клонира" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:300 msgid "Tint" msgstr "Тон" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:301 msgid "The tint to apply" msgstr "Тон кој ќе се применува" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:581 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "Хоризонтални плочки" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:582 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "Бројот на хоризонтални плочки" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:597 msgid "Vertical Tiles" msgstr "Вертикални плочки" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:598 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "Бројот на вертикални плочки" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:615 msgid "Back Material" msgstr "Црн материјал" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:616 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "Материјалот кој ќе се користи при цртање на позадината на актерот" #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:298 msgid "The desaturation factor" msgstr "Фактор на десатурација" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:131 #: ../clutter/clutter-input-device.c:344 #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316 msgid "Backend" msgstr "Бекенд" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:132 msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "ClutterBackend на менаџерот на уреди" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:596 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "Хоризонтален праг на влечење" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:597 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "Бројот на пиксели потребно за започнување на хоризонтално влечење" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:624 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "Вертикален праг на влечење" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:625 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "Бројот на пиксели потребно за започнување на вертикално влечење" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:646 msgid "Drag Handle" msgstr "Рачка за влечење" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:647 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "Актерот кој се влече" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:660 msgid "Drag Axis" msgstr "Оска за влечење" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:661 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "Ограничувања на влечење на оската" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:885 msgid "Orientation" msgstr "ориентација" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:886 msgid "The orientation of the layout" msgstr "Ориентација на распоредот" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:902 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "Дали секој предмет ќе добива иста распределба" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:917 #: ../clutter/clutter-table-layout.c:1713 msgid "Column Spacing" msgstr "Простор меѓу колоните" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:918 msgid "The spacing between columns" msgstr "Просторот помеѓу колоните" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:934 #: ../clutter/clutter-table-layout.c:1727 msgid "Row Spacing" msgstr "Простор меѓу редовите" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:935 msgid "The spacing between rows" msgstr "Просторот меѓу редовите" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:949 msgid "Minimum Column Width" msgstr "Минимална широчина на колоните" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:950 msgid "Minimum width for each column" msgstr "Минимална широчина за секоја колона" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:965 msgid "Maximum Column Width" msgstr "Максимална широчина на колоните" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:966 msgid "Maximum width for each column" msgstr "Максимална широчина за секоја колона" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:980 msgid "Minimum Row Height" msgstr "Минимална висина на редот" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:981 msgid "Minimum height for each row" msgstr "Минимална висина за секој ред" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:996 msgid "Maximum Row Height" msgstr "Максимална висина на редот" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:997 msgid "Maximum height for each row" msgstr "Максимална висина за секој ред" #: ../clutter/clutter-input-device.c:220 msgid "Id" msgstr "Id" #: ../clutter/clutter-input-device.c:221 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "Единствен идентификатор на уредот" #: ../clutter/clutter-input-device.c:237 msgid "The name of the device" msgstr "Името на уредот" #: ../clutter/clutter-input-device.c:251 msgid "Device Type" msgstr "Тип на уред" #: ../clutter/clutter-input-device.c:252 msgid "The type of the device" msgstr "Типот на уредот" #: ../clutter/clutter-input-device.c:267 msgid "Device Manager" msgstr "Менаџер на уреди" #: ../clutter/clutter-input-device.c:268 msgid "The device manager instance" msgstr "Инстанцата на менаџерот на уреди" #: ../clutter/clutter-input-device.c:281 msgid "Device Mode" msgstr "Режим на уред" #: ../clutter/clutter-input-device.c:282 msgid "The mode of the device" msgstr "Режимот на уредот" #: ../clutter/clutter-input-device.c:296 msgid "Has Cursor" msgstr "Има стрелка" #: ../clutter/clutter-input-device.c:297 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Дали уредот има стрелка" #: ../clutter/clutter-input-device.c:316 msgid "Whether the device is enabled" msgstr "Дали уредот е овозможен" #: ../clutter/clutter-input-device.c:329 msgid "Number of Axes" msgstr "Број на оски" #: ../clutter/clutter-input-device.c:330 msgid "The number of axes on the device" msgstr "Бројот на оски на уредот" #: ../clutter/clutter-input-device.c:345 msgid "The backend instance" msgstr "Инстанца на бекендот" #: ../clutter/clutter-interval.c:397 msgid "Value Type" msgstr "Тип на вредност" #: ../clutter/clutter-interval.c:398 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "Типот на вредноста во интервалот" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117 msgid "Manager" msgstr "Менаџер" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118 msgid "The manager that created this data" msgstr "Менаџерот кој ги креира овие податоци" #. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is #. * left-to-right. If your language is right-to-left #. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL". #. * #. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work. #. #: ../clutter/clutter-main.c:764 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: ../clutter/clutter-main.c:1611 msgid "Show frames per second" msgstr "Прикажи рамки во секунда" #: ../clutter/clutter-main.c:1613 msgid "Default frame rate" msgstr "Стандардна рата на рамки во секунда" #: ../clutter/clutter-main.c:1615 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Направи сите предупредувања да се крајни" #: ../clutter/clutter-main.c:1618 msgid "Direction for the text" msgstr "Насока на текстот" #: ../clutter/clutter-main.c:1621 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "Оневозможи „mipmapping“ на текстот" #: ../clutter/clutter-main.c:1624 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "Користи матно избирање" #: ../clutter/clutter-main.c:1627 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "Флегови за дебагирање на Clutter кои ќе се постават" #: ../clutter/clutter-main.c:1629 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "Флегови за дебагирање на Clutter кои ќе се тргнат" #: ../clutter/clutter-main.c:1633 msgid "Clutter profiling flags to set" msgstr "Флегови за профилирање на Clutter кои ќе се постават" #: ../clutter/clutter-main.c:1635 msgid "Clutter profiling flags to unset" msgstr "Флегови за профилирање на Clutter кои ќе се тргнат" #: ../clutter/clutter-main.c:1638 msgid "Enable accessibility" msgstr "Овозможи пристапност" #: ../clutter/clutter-main.c:1830 msgid "Clutter Options" msgstr "Опции на Clutter" #: ../clutter/clutter-main.c:1831 msgid "Show Clutter Options" msgstr "Прикажи ги опциите на Clutter" #: ../clutter/clutter-media.c:77 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../clutter/clutter-media.c:78 msgid "URI of a media file" msgstr "URI на медиа датотека" #: ../clutter/clutter-media.c:91 msgid "Playing" msgstr "Се извршува" #: ../clutter/clutter-media.c:92 msgid "Whether the actor is playing" msgstr "Дали актерот се извршува" #: ../clutter/clutter-media.c:106 msgid "Progress" msgstr "Напредок" #: ../clutter/clutter-media.c:107 msgid "Current progress of the playback" msgstr "Тековниот напредок на извршувањето" #: ../clutter/clutter-media.c:120 msgid "Subtitle URI" msgstr "URI на титли" #: ../clutter/clutter-media.c:121 msgid "URI of a subtitle file" msgstr "URI на датотека со титли" #: ../clutter/clutter-media.c:136 msgid "Subtitle Font Name" msgstr "Име на фонт за титли" #: ../clutter/clutter-media.c:137 msgid "The font used to display subtitles" msgstr "Фонтот кој ќе се користи за прикажување на титлите" #: ../clutter/clutter-media.c:151 msgid "Audio Volume" msgstr "Гласност" #: ../clutter/clutter-media.c:152 msgid "The volume of the audio" msgstr "Гласност" #: ../clutter/clutter-media.c:165 msgid "Can Seek" msgstr "Може да скока" #: ../clutter/clutter-media.c:166 msgid "Whether the current stream is seekable" msgstr "Дали тековниот стрим може да се скока" #: ../clutter/clutter-media.c:180 msgid "Buffer Fill" msgstr "Пополнетост на баферот" #: ../clutter/clutter-media.c:181 msgid "The fill level of the buffer" msgstr "Тековно ниво на пополнетост на баферот" #: ../clutter/clutter-media.c:195 msgid "The duration of the stream, in seconds" msgstr "Времетрање на стримот во секунди" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:224 msgid "Path" msgstr "Патека" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213 msgid "The path used to constrain an actor" msgstr "Патеката која се користи за ограничување на актерот" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" msgstr "Офсет на патеката, меѓу -1.0 и 2.0" #: ../clutter/clutter-rectangle.c:268 msgid "The color of the rectangle" msgstr "Боја на правоаголникот" #: ../clutter/clutter-rectangle.c:281 msgid "Border Color" msgstr "Боја на рабовите" #: ../clutter/clutter-rectangle.c:282 msgid "The color of the border of the rectangle" msgstr "Боја на рабовите на правоаголникот" #: ../clutter/clutter-rectangle.c:297 msgid "Border Width" msgstr "Ширина на рабовите" #: ../clutter/clutter-rectangle.c:298 msgid "The width of the border of the rectangle" msgstr "Ширина на рабовите на правоаголникот" #: ../clutter/clutter-rectangle.c:312 msgid "Has Border" msgstr "Има рабови" #: ../clutter/clutter-rectangle.c:313 msgid "Whether the rectangle should have a border" msgstr "Дали правоаголникот има рабови" #: ../clutter/clutter-script.c:434 msgid "Filename Set" msgstr "Поставување на име на датотека" #: ../clutter/clutter-script.c:435 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "Дали е поставено својството :filename" #: ../clutter/clutter-script.c:449 #: ../clutter/clutter-texture.c:1065 msgid "Filename" msgstr "Име на датотека" #: ../clutter/clutter-script.c:450 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "Патека на тековно парсираната датотека" #: ../clutter/clutter-settings.c:439 msgid "Double Click Time" msgstr "Време на двоен клик" #: ../clutter/clutter-settings.c:440 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "Времето меѓу кликовите потребно за детектирање на повеќекратен клик" #: ../clutter/clutter-settings.c:455 msgid "Double Click Distance" msgstr "Растојание за двоен клик" #: ../clutter/clutter-settings.c:456 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "Растојанието меѓу кликовите потребно за детектирање на повеќекратен клик" #: ../clutter/clutter-settings.c:471 msgid "Drag Threshold" msgstr "Праг на влечење" #: ../clutter/clutter-settings.c:472 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "Растојанието кое треба да го помине стрелката за да се почне со влечење" #: ../clutter/clutter-settings.c:487 #: ../clutter/clutter-text.c:2995 msgid "Font Name" msgstr "Име на фонт" #: ../clutter/clutter-settings.c:488 msgid "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "Описот на стандардниот фонт, за да може да се парсира од Pango" #: ../clutter/clutter-settings.c:503 msgid "Font Antialias" msgstr "Antialias на фонт" #: ../clutter/clutter-settings.c:504 msgid "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the default)" msgstr "Дали да се користи antialiasing (1 за овозможување, 0 за оневозможување и -1 за стандардното поставување)" #: ../clutter/clutter-settings.c:520 msgid "Font DPI" msgstr "DPI (точки по пиксел) на фонт" #: ../clutter/clutter-settings.c:521 msgid "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "Резолуција на фонтот, 1024 * точки/инч, -1 за стандардна вредност" #: ../clutter/clutter-settings.c:537 msgid "Font Hinting" msgstr "Hinting на фонт" #: ../clutter/clutter-settings.c:538 msgid "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "Дали да се користи hinting на фонт (1 за овозможување, 0 за оневозможување, -1 за стандардна вредност)" #: ../clutter/clutter-settings.c:559 msgid "Font Hint Style" msgstr "Стил на hinting на фонт" #: ../clutter/clutter-settings.c:560 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "Стилот на hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" #: ../clutter/clutter-settings.c:581 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "Ред на subpixel-ирање на фонт" #: ../clutter/clutter-settings.c:582 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "Тип на subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" #: ../clutter/clutter-settings.c:599 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "Минимално времетраење на долго притискање кое ќе се препознае" #: ../clutter/clutter-settings.c:606 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Временска ознака на конфигурацијата на fontconfig" #: ../clutter/clutter-settings.c:607 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" msgstr "Временска ознака на тековната fontconfig конфигурација" #: ../clutter/clutter-settings.c:624 msgid "Password Hint Time" msgstr "Време на помош за лозинка" #: ../clutter/clutter-settings.c:625 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "Колку долго ќе се прикажува последно внесениот знак од лозинките" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:482 msgid "Shader Type" msgstr "Тип на засенувач" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:483 msgid "The type of shader used" msgstr "Типот на засенувачот кој се користи" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322 msgid "The source of the constraint" msgstr "Изворот на ограничувањето" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335 msgid "From Edge" msgstr "Од работ" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336 msgid "The edge of the actor that should be snapped" msgstr "работ на актерот на кој треба да се залепи" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350 msgid "To Edge" msgstr "До работ" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351 msgid "The edge of the source that should be snapped" msgstr "Работ на изворот кој треба да се залепи" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "Компензација во пиксели за да се додаде на ограничувањето" #: ../clutter/clutter-stage.c:1782 msgid "Fullscreen Set" msgstr "На цел екран" #: ../clutter/clutter-stage.c:1783 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "Дали главната сцена е на цел екран" #: ../clutter/clutter-stage.c:1799 msgid "Offscreen" msgstr "Без екран" #: ../clutter/clutter-stage.c:1800 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "Дали главната сцена се исцртува без екран" #: ../clutter/clutter-stage.c:1812 #: ../clutter/clutter-text.c:3108 msgid "Cursor Visible" msgstr "Стрелката е видлива" #: ../clutter/clutter-stage.c:1813 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "Дали стрелката од глушецот е видлива на главната сцена" #: ../clutter/clutter-stage.c:1827 msgid "User Resizable" msgstr "Променлива големина" #: ../clutter/clutter-stage.c:1828 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "Дали корисникот може да ја промени големината на сцената" #: ../clutter/clutter-stage.c:1841 msgid "The color of the stage" msgstr "Бојата на сцената" #: ../clutter/clutter-stage.c:1855 msgid "Perspective" msgstr "Перспективна" #: ../clutter/clutter-stage.c:1856 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "Параметри на перспективна проекција" #: ../clutter/clutter-stage.c:1871 msgid "Title" msgstr "Наслов" #: ../clutter/clutter-stage.c:1872 msgid "Stage Title" msgstr "Наслов на сцена" #: ../clutter/clutter-stage.c:1887 msgid "Use Fog" msgstr "Користи магла" #: ../clutter/clutter-stage.c:1888 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "Дали да се користи следење на длабочина" #: ../clutter/clutter-stage.c:1902 msgid "Fog" msgstr "Магла" #: ../clutter/clutter-stage.c:1903 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "Поставување на следење на длабочина" #: ../clutter/clutter-stage.c:1919 msgid "Use Alpha" msgstr "Користи алфа" #: ../clutter/clutter-stage.c:1920 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "Дали да се користи алфа компонента за бојата на сцената" #: ../clutter/clutter-stage.c:1936 msgid "Key Focus" msgstr "Клучен фокус" #: ../clutter/clutter-stage.c:1937 msgid "The currently key focused actor" msgstr "Тековниот клучен актер" #: ../clutter/clutter-stage.c:1953 msgid "No Clear Hint" msgstr "Нема јасни траги" #: ../clutter/clutter-stage.c:1954 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "Дали од сцената ќе се исчистат сите содржини" #: ../clutter/clutter-stage.c:1967 msgid "Accept Focus" msgstr "Прифати фокус" #: ../clutter/clutter-stage.c:1968 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "Дали сцената ќе прифати фокус на прикажување" #: ../clutter/clutter-state.c:1472 msgid "State" msgstr "Состојба" #: ../clutter/clutter-state.c:1473 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" msgstr "Тековно поставена состојба (преминот од оваа состојба може да не е целосен)" #: ../clutter/clutter-state.c:1487 msgid "Default transition duration" msgstr "Стандардно времетрањењ на преминот" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:585 msgid "Column Number" msgstr "Број на колона" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:586 msgid "The column the widget resides in" msgstr "Колоната во која стои елементот" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:593 msgid "Row Number" msgstr "Број на ред" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:594 msgid "The row the widget resides in" msgstr "Бројот на ред во кој стои елементот" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:601 msgid "Column Span" msgstr "Опфат на колони" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:602 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "Бројот на колони кој елементот го опфаќа" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:609 msgid "Row Span" msgstr "Опфат на редови" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:610 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "Бројот на редови кој елементот го опфаќа" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:617 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Хоризонтално проширување" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:618 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" msgstr "Додели додатно место за децата во хоризонталната оска" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:624 msgid "Vertical Expand" msgstr "Вертикално проширување" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:625 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" msgstr "Додели додатно место за децата во вертикалната оска" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:1714 msgid "Spacing between columns" msgstr "Простор меѓу колоните" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:1728 msgid "Spacing between rows" msgstr "Простор меѓу редовите" #: ../clutter/clutter-text.c:2996 msgid "The font to be used by the text" msgstr "Фонтот кој се користи за текстот" #: ../clutter/clutter-text.c:3013 msgid "Font Description" msgstr "Опис на фонтот" #: ../clutter/clutter-text.c:3014 msgid "The font description to be used" msgstr "Опис на фонтот кој се користи" #: ../clutter/clutter-text.c:3030 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../clutter/clutter-text.c:3031 msgid "The text to render" msgstr "Текст кој ќе се исцрта" #: ../clutter/clutter-text.c:3045 msgid "Font Color" msgstr "Боја на фонт" #: ../clutter/clutter-text.c:3046 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "Бојата на фонтот кој се користи за текстот" #: ../clutter/clutter-text.c:3060 msgid "Editable" msgstr "Може да се уредува" #: ../clutter/clutter-text.c:3061 msgid "Whether the text is editable" msgstr "Дали текстот може да се уредува" #: ../clutter/clutter-text.c:3076 msgid "Selectable" msgstr "Може да се избира" #: ../clutter/clutter-text.c:3077 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "Дали текстот може да се избира" #: ../clutter/clutter-text.c:3091 msgid "Activatable" msgstr "Може да се активира" #: ../clutter/clutter-text.c:3092 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "Дали притискањето предизвикува емитирање на активирачки сигнал" #: ../clutter/clutter-text.c:3109 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "Дали влезната стрелка е видлива" #: ../clutter/clutter-text.c:3123 #: ../clutter/clutter-text.c:3124 msgid "Cursor Color" msgstr "Боја на стрелка" #: ../clutter/clutter-text.c:3138 msgid "Cursor Color Set" msgstr "Поставеност на боја на влезната стрелка" #: ../clutter/clutter-text.c:3139 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "Дали бојата на стрелката е поставена" #: ../clutter/clutter-text.c:3154 msgid "Cursor Size" msgstr "Големина на стрелка" #: ../clutter/clutter-text.c:3155 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "Широчина на стрелката, во пиксели" #: ../clutter/clutter-text.c:3169 msgid "Cursor Position" msgstr "Позиција на стрелката" #: ../clutter/clutter-text.c:3170 msgid "The cursor position" msgstr "Позицијата на стрелката" #: ../clutter/clutter-text.c:3185 msgid "Selection-bound" msgstr "Поврзаност со изборот" #: ../clutter/clutter-text.c:3186 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "Позицијата на стрелката на другиот крај на изборот" #: ../clutter/clutter-text.c:3201 #: ../clutter/clutter-text.c:3202 msgid "Selection Color" msgstr "Боја на избраното" #: ../clutter/clutter-text.c:3216 msgid "Selection Color Set" msgstr "Поставување на боја на избраното " #: ../clutter/clutter-text.c:3217 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "Дали е поставена бојата на избраното" #: ../clutter/clutter-text.c:3232 msgid "Attributes" msgstr "Атрибути" #: ../clutter/clutter-text.c:3233 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "Листа на атрибути кои ќе се применат на содржините на актерот" #: ../clutter/clutter-text.c:3255 msgid "Use markup" msgstr "Користи markup" #: ../clutter/clutter-text.c:3256 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "Дали текстот користи Pango markup" #: ../clutter/clutter-text.c:3272 msgid "Line wrap" msgstr "Префрлување на во нов ред" #: ../clutter/clutter-text.c:3273 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "Ако е поставено, текстот кој е многу широк преминува во нов ред" #: ../clutter/clutter-text.c:3288 msgid "Line wrap mode" msgstr "Режим на премин во нов ред" #: ../clutter/clutter-text.c:3289 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "Контролира како се преминува во нов ред" #: ../clutter/clutter-text.c:3304 msgid "Ellipsize" msgstr "Кратење со три точки" #: ../clutter/clutter-text.c:3305 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "Преферирано место за кратење на низата од знаци" #: ../clutter/clutter-text.c:3321 msgid "Line Alignment" msgstr "Подредување на ред" #: ../clutter/clutter-text.c:3322 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "Преферирано подредување на низата од знаци за текст од повеќе редови" #: ../clutter/clutter-text.c:3338 msgid "Justify" msgstr "Подреди" #: ../clutter/clutter-text.c:3339 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "Дали текстот треба да е подреден" #: ../clutter/clutter-text.c:3354 msgid "Password Character" msgstr "Знак од лозинка" #: ../clutter/clutter-text.c:3355 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "Ако е ненулти, овој знак ќе ги прикажува содржините на актерот" #: ../clutter/clutter-text.c:3369 msgid "Max Length" msgstr "Максимална должина" #: ../clutter/clutter-text.c:3370 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "Максимална должина на текстот во актерот" #: ../clutter/clutter-text.c:3393 msgid "Single Line Mode" msgstr "Режим на еден ред" #: ../clutter/clutter-text.c:3394 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "Дали текстот треба да се прикажува во еден ред" #: ../clutter/clutter-text.c:3408 #: ../clutter/clutter-text.c:3409 msgid "Selected Text Color" msgstr "Боја на избраниот текст" #: ../clutter/clutter-text.c:3423 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "Бојата на избраниот текст е поставена" #: ../clutter/clutter-text.c:3424 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "Дали бојата на избраниот текст е поставена" #: ../clutter/clutter-texture.c:979 msgid "Sync size of actor" msgstr "Големина на синхронизација на актерот" #: ../clutter/clutter-texture.c:980 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" msgstr "Автоматска големина на синхронизација на pixbuf димензиите" #: ../clutter/clutter-texture.c:987 msgid "Disable Slicing" msgstr "Оневозможи расцепување" #: ../clutter/clutter-texture.c:988 msgid "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space saving individual textures" msgstr "Ја присилува текстурата на подлогата да биде сингуларна и да не се расцепува на помали поединечни текстури" #: ../clutter/clutter-texture.c:997 msgid "Tile Waste" msgstr "Трошење на плочки" #: ../clutter/clutter-texture.c:998 msgid "Maximum waste area of a sliced texture" msgstr "Максимална површина која ќе биде потрошена за исцепкана текстура" #: ../clutter/clutter-texture.c:1006 msgid "Horizontal repeat" msgstr "Хоризонтално повторување" #: ../clutter/clutter-texture.c:1007 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" msgstr "Повтори ги содржините, наместо да ги скалираш хоризонтално" #: ../clutter/clutter-texture.c:1014 msgid "Vertical repeat" msgstr "Вертикално повторување" #: ../clutter/clutter-texture.c:1015 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" msgstr "Повтори ги содржините, наместо да ги скалираш вертикално" #: ../clutter/clutter-texture.c:1022 msgid "Filter Quality" msgstr "Квалитет на филтер" #: ../clutter/clutter-texture.c:1023 msgid "Rendering quality used when drawing the texture" msgstr "Квалитетот на филтерот при цртање на текстурите" #: ../clutter/clutter-texture.c:1031 msgid "Pixel Format" msgstr "Формат на пикселите" #: ../clutter/clutter-texture.c:1032 msgid "The Cogl pixel format to use" msgstr "Cogl форматот на пиксели кој ќе се користи" #: ../clutter/clutter-texture.c:1040 msgid "Cogl Texture" msgstr "Cogl текстура" #: ../clutter/clutter-texture.c:1041 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "Cogl рачка за текстура која ќе се користи за цртање на овој актер" #: ../clutter/clutter-texture.c:1048 msgid "Cogl Material" msgstr "Cogl материјал" #: ../clutter/clutter-texture.c:1049 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" msgstr "Cogl материјал кој ќе се користи за цртање на овој актер" #: ../clutter/clutter-texture.c:1066 msgid "The path of the file containing the image data" msgstr "Патеката на датотеката која содржи податоци за сликата" #: ../clutter/clutter-texture.c:1073 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Зачувај го односот должина/ширина" #: ../clutter/clutter-texture.c:1074 msgid "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or height" msgstr "Зачувај го односот должина/ширина на текстурата при барање на преферираната ширина или висина" #: ../clutter/clutter-texture.c:1100 msgid "Load asynchronously" msgstr "Вчитај асинхроно" #: ../clutter/clutter-texture.c:1101 msgid "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" msgstr "Вчитај ги датотеките во нишка за да избегнување на блокирање при вчитување на слики од дискот" #: ../clutter/clutter-texture.c:1117 msgid "Load data asynchronously" msgstr "Вчитувај податоци асинхроно" #: ../clutter/clutter-texture.c:1118 msgid "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading images from disk" msgstr "Декодирај ги податоците на сликата во нишка за намалување на блокирањето при вчитување на сликите од диск" #: ../clutter/clutter-texture.c:1142 msgid "Pick With Alpha" msgstr "Одбери со алфа" #: ../clutter/clutter-texture.c:1143 msgid "Shape actor with alpha channel when picking" msgstr "Формата на актерот со алфа канал при избирање" #: ../clutter/clutter-texture.c:1541 #: ../clutter/clutter-texture.c:1923 #: ../clutter/clutter-texture.c:2017 #: ../clutter/clutter-texture.c:2298 #, c-format msgid "Failed to load the image data" msgstr "Не успеав да ги вчитам податоците од сликата" #: ../clutter/clutter-texture.c:1687 #, c-format msgid "YUV textures are not supported" msgstr "YUV текстурите не се поддржани" #: ../clutter/clutter-texture.c:1696 #, c-format msgid "YUV2 textues are not supported" msgstr "YUV2 текстурите не се поддржани" #: ../clutter/clutter-timeline.c:486 msgid "Should the timeline automatically restart" msgstr "Дали веменската оска ќе се рестартира автоматски" #: ../clutter/clutter-timeline.c:500 msgid "Delay" msgstr "Доцнење" #: ../clutter/clutter-timeline.c:501 msgid "Delay before start" msgstr "Доцнење пред почеток" #: ../clutter/clutter-timeline.c:517 msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "Времетраење на временската оска во милисекунди" #: ../clutter/clutter-timeline.c:532 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:526 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:335 msgid "Direction" msgstr "Насока" #: ../clutter/clutter-timeline.c:533 msgid "Direction of the timeline" msgstr "Насока на временската оска" #: ../clutter/clutter-timeline.c:548 msgid "Auto Reverse" msgstr "Автоматска промена на насока" #: ../clutter/clutter-timeline.c:549 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "Дали насоката автоматски ќе се промени по достигнување на крајот" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241 msgid "Alpha Object to drive the behaviour" msgstr "Алфа објект кој ќе го управува ова однесување" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180 msgid "Start Depth" msgstr "Почетна длабочина" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181 msgid "Initial depth to apply" msgstr "Почетна длабочина која ќе се применува" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196 msgid "End Depth" msgstr "Крајна длабочина" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197 msgid "Final depth to apply" msgstr "Крајна длабочина која ќе се применува" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:399 msgid "Start Angle" msgstr "Почетен агол" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:400 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:282 msgid "Initial angle" msgstr "Почетен агол" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:415 msgid "End Angle" msgstr "Краен агол" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:416 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:300 msgid "Final angle" msgstr "Краен агол" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:431 msgid "Angle x tilt" msgstr "X-наклон на аголот" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:432 msgid "Tilt of the ellipse around x axis" msgstr "Наклонот на елипсата околу x-оската" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:447 msgid "Angle y tilt" msgstr "Y-наклон на аголот" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:448 msgid "Tilt of the ellipse around y axis" msgstr "Наклонот на елипсата околу y-оската" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:463 msgid "Angle z tilt" msgstr "Z-наклон на аголот" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:464 msgid "Tilt of the ellipse around z axis" msgstr "Наклонот на елипсата околу z-оската" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:480 msgid "Width of the ellipse" msgstr "Широчина на елипсата" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:496 msgid "Height of ellipse" msgstr "Висина на елипсата" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:511 msgid "Center" msgstr "Центар" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:512 msgid "Center of ellipse" msgstr "Центар на елипсата" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:527 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:336 msgid "Direction of rotation" msgstr "Насока на ротација" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:183 msgid "Opacity Start" msgstr "Почетна провидност" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184 msgid "Initial opacity level" msgstr "Почетно ниво на провидност" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:201 msgid "Opacity End" msgstr "Крајна провидност" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202 msgid "Final opacity level" msgstr "Крајно ниво на провидност" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" msgstr "ClutterPath објектот кој ја означува патеката по која се анимира" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:281 msgid "Angle Begin" msgstr "Почетен агол" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:299 msgid "Angle End" msgstr "Краен агол" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:317 msgid "Axis" msgstr "Оска" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:318 msgid "Axis of rotation" msgstr "Оска на ротација" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:353 msgid "Center X" msgstr "Х на центарот" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:354 msgid "X coordinate of the center of rotation" msgstr "Х координата на центарот на ротација" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:371 msgid "Center Y" msgstr "Y на центарот" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:372 msgid "Y coordinate of the center of rotation" msgstr "Y координата на центарот на ротација" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:389 msgid "Center Z" msgstr "Z на центарот" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:390 msgid "Z coordinate of the center of rotation" msgstr "Z координата на центарот на ротација" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:224 msgid "X Start Scale" msgstr "Почетен размер на X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:225 msgid "Initial scale on the X axis" msgstr "Почетен размер на X-оската" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:243 msgid "X End Scale" msgstr "Краен размер на X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:244 msgid "Final scale on the X axis" msgstr "Краен размер на X-оската" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:262 msgid "Y Start Scale" msgstr "Почетен размер на Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:263 msgid "Initial scale on the Y axis" msgstr "Почетен размер на Y-оската" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:281 msgid "Y End Scale" msgstr "Краен размер на Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:282 msgid "Final scale on the Y axis" msgstr "Краен размер на Y-оската" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:257 msgid "Vertex Source" msgstr "Извор на вертекс" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:258 msgid "Source of vertex shader" msgstr "Извор на засенувач на вертекси" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:274 msgid "Fragment Source" msgstr "Извор на фрагменти" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:275 msgid "Source of fragment shader" msgstr "Извор на засенувач на фрагменти" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:292 msgid "Compiled" msgstr "Компајлиран" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:293 msgid "Whether the shader is compiled and linked" msgstr "Дали засенувачот е компајлиран и линкан" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:310 msgid "Whether the shader is enabled" msgstr "Дали засенувачот е овозможен" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:521 #, c-format msgid "%s compilation failed: %s" msgstr "Компајлирањето на %s не успеа: %s" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:522 msgid "Vertex shader" msgstr "Засенувач на вертекси" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:523 msgid "Fragment shader" msgstr "Засенувач на фрагменти" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:147 msgid "sysfs Path" msgstr "Патека на sysfs" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:148 msgid "Path of the device in sysfs" msgstr "Патека на уредот на sysfs" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:163 msgid "Device Path" msgstr "Патека на уредот" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:164 msgid "Path of the device node" msgstr "Патека на јазелот на уредот" #: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287 #, c-format msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" msgstr "Не можам да најдам соодветен CoglWinsys за GdkDisplay од типот %s" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:506 msgid "X display to use" msgstr "Х приказ за користење" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:512 msgid "X screen to use" msgstr "Х екран за користење" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:517 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Направи ги повиците до Х асинхрони" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:524 msgid "Enable XInput support" msgstr "Овозможи поддршка за XInput" #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317 msgid "The Clutter backend" msgstr "Бекендот на Clutter" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:545 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "X11 pixmap за поврзување" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553 msgid "Pixmap width" msgstr "Ширина на pixmap" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:554 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "Ширина на pixmap-от поврзан со оваа текстура" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562 msgid "Pixmap height" msgstr "Висина на pixmap" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:563 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "Висина на pixmap-от поврзан со оваа текстура" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571 msgid "Pixmap Depth" msgstr "Длабочина на pixmap" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:572 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "Длабочина (во број на битови) на pixmap-от поврзан со оваа текстура" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580 msgid "Automatic Updates" msgstr "Автоматски ажурирања" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:581 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "Дали текстурата се синхронизира со промените на pixmap-от." #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589 msgid "Window" msgstr "Прозорец" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:590 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "X11 прозорецот кој ќе се поврзе" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:598 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "Автоматско пренасочување на прозорец" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "Дали пренасочувањата кон композитен прозорец се автоматски (или рачни ако е false)" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609 msgid "Window Mapped" msgstr "Прозорецот е мапиран" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610 msgid "If window is mapped" msgstr "Дали прозорецот е мапиран" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619 msgid "Destroyed" msgstr "Уништен" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:620 msgid "If window has been destroyed" msgstr "Дали прозорецот е уништен" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628 msgid "Window X" msgstr "X на прозорецот" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:629 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "Х-позиција на прозорецот на екранот според X11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:637 msgid "Window Y" msgstr "Y на прозорецот" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:638 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "Y позиција на прозорецот на екранот според X11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:645 msgid "Window Override Redirect" msgstr "Пренасочување на замена на прозоерц" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:646 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr "Дали ова е прозорец за замена на пренасочување"