# translation of clutter.master.po to Khmer # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Khoem Sokhem , 2012. # Morn Met , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "cgi?product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-12 23:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-09 11:47+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "X-Language: km-KH\n" "Language: km\n" #: ../clutter/clutter-actor.c:3862 msgid "X coordinate" msgstr "កូអរដោនេ X " #: ../clutter/clutter-actor.c:3863 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "កូអរដោនេ X នៃ​កម្មវិធី​អនុវត្ត" #: ../clutter/clutter-actor.c:3878 msgid "Y coordinate" msgstr "កូអរដោនេ Y " #: ../clutter/clutter-actor.c:3879 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "កូអរដោណេ Y នៃ​កម្មវិធី​អនុវត្ត" #: ../clutter/clutter-actor.c:3894 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:479 msgid "Width" msgstr "ទទឹង" #: ../clutter/clutter-actor.c:3895 msgid "Width of the actor" msgstr "ទទឹង​របស់​កម្មវិធី​អនុវត្ត" #: ../clutter/clutter-actor.c:3909 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:495 msgid "Height" msgstr "កម្ពស់" #: ../clutter/clutter-actor.c:3910 msgid "Height of the actor" msgstr "កម្ពស់​របស់​កម្មវិធី​អនុវត្ត" #: ../clutter/clutter-actor.c:3928 msgid "Fixed X" msgstr "X ថេរ" #: ../clutter/clutter-actor.c:3929 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "បានបង្ខំទីតាំង X នៃ​កម្មវិធី​អនុវត្ត" #: ../clutter/clutter-actor.c:3947 msgid "Fixed Y" msgstr "Y ថេរ" #: ../clutter/clutter-actor.c:3948 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "បាន​បង្ខំ​ទីតាំង Y នៃ​កម្មវិធី​អនុវត្ត" #: ../clutter/clutter-actor.c:3964 msgid "Fixed position set" msgstr "កំណត់​ទីតាំង​ថេរ" #: ../clutter/clutter-actor.c:3965 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "ថាតើ​ត្រូវ​ប្រើ​ការ​កំណត់​ទីតាំង​ថេរ​សម្រាប់​កម្មវិធីអនុវត្ត​ដែរ​ឬទេ" #: ../clutter/clutter-actor.c:3987 msgid "Min Width" msgstr "ទទឹង​អប្បបរមា" #: ../clutter/clutter-actor.c:3988 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "បាន​បង្ខំ​សំណើ​ទទឹង​អប្បបរមា​សម្រាប់កម្មវិធី​អនុវត្ត" #: ../clutter/clutter-actor.c:4007 msgid "Min Height" msgstr "កម្ពស់​អប្បបរមា" #: ../clutter/clutter-actor.c:4008 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "បាន​បង្ខំ​សំណើ​កម្ពស់​អប្បបរមា​សម្រាប់​កម្មវិធីអនុវត្ត" #: ../clutter/clutter-actor.c:4027 msgid "Natural Width" msgstr "ទទឹង​ធម្មតា" #: ../clutter/clutter-actor.c:4028 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "បាន​បង្ខំ​សំណើ​ទទឹង​ធម្មតា​សម្រាប់​កម្មវិធី​អនុវត្ត" #: ../clutter/clutter-actor.c:4047 msgid "Natural Height" msgstr "កម្ពស់​ធម្មតា" #: ../clutter/clutter-actor.c:4048 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "បាន​បង្ខំសំណើ​កម្ពស់​ធម្មតា​សម្រាប់​កម្មវិធី​អនុវត្ត" #: ../clutter/clutter-actor.c:4064 msgid "Minimum width set" msgstr "កំណត់​ទទឹង​អប្បបរមា" #: ../clutter/clutter-actor.c:4065 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "ថា​តើ​​ត្រូវ​ប្រើ​លក្ខណសម្បត្តិ​ទទឹង​អប្បបរមា​ដែរ​ឬទេ" #: ../clutter/clutter-actor.c:4080 msgid "Minimum height set" msgstr "កំណត់កម្ពស់​អប្បបរមា" #: ../clutter/clutter-actor.c:4081 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​លក្ខណសម្បត្តិ​កម្ពស់​អប្បបរមា​ដែរ​ឬ​ទេ" #: ../clutter/clutter-actor.c:4096 msgid "Natural width set" msgstr "កំណត់​ទទឹង​ធម្មតា" #: ../clutter/clutter-actor.c:4097 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​លក្ខណសម្បត្តិ​ទទឹង​ធម្មតាដែរ​ឬទេ" #: ../clutter/clutter-actor.c:4114 msgid "Natural height set" msgstr "កំណត់​កម្ពស់​ធម្មតា" #: ../clutter/clutter-actor.c:4115 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​លក្ខណសម្បត្តិ​កម្ពស់​​ធម្មតា​ដែរ​ឬ​ទេ" #: ../clutter/clutter-actor.c:4134 msgid "Allocation" msgstr "ការ​បម្រុង​ទុក" #: ../clutter/clutter-actor.c:4135 msgid "The actor's allocation" msgstr "ការបម្រុង​ទុក​របស់​កម្មវិធី​អនុវត្ត" #: ../clutter/clutter-actor.c:4191 msgid "Request Mode" msgstr "របៀប​ស្នើ" #: ../clutter/clutter-actor.c:4192 msgid "The actor's request mode" msgstr "របៀប​ស្នើ​របស់​កម្មវិធី​អនុវត្ត" #: ../clutter/clutter-actor.c:4207 msgid "Depth" msgstr "ជម្រៅ" #: ../clutter/clutter-actor.c:4208 msgid "Position on the Z axis" msgstr "ទីតាំង​នៅ​លើ​អ័ក្ស Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:4222 msgid "Opacity" msgstr "ភាព​ស្រអាប់" #: ../clutter/clutter-actor.c:4223 msgid "Opacity of an actor" msgstr "ភាពស្រអាប់​នៃ​កម្មវិធីអនុវត្ត" #: ../clutter/clutter-actor.c:4242 msgid "Offscreen redirect" msgstr "ការ​ប្ដូរទិស Offscreen" #: ../clutter/clutter-actor.c:4243 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "" "ដាក់​ទង់ជាតិ​ការ​ត្រួតពិនិត្យ " "នៅ​ពេល​ធ្វើឲ្យ​កម្មវិធី​អនុវត្តរាប​ស្មើ​ទៅជា​រូបភាព​តែមួយ" #: ../clutter/clutter-actor.c:4261 msgid "Visible" msgstr "មើល​ឃើញ" #: ../clutter/clutter-actor.c:4262 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "ថា​តើ​អាច​មើល​ឃើញ​កម្មវិធី​អនុវត្តដែរ​ឬ​ទេ" #: ../clutter/clutter-actor.c:4277 msgid "Mapped" msgstr "បាន​ផ្គូផ្គង" #: ../clutter/clutter-actor.c:4278 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "ថា​តើ​កម្មវិធី​អនុវត្តនឹង​ត្រូវ​បាន​គូរ​ដែរ​ឬ​ទេ" #: ../clutter/clutter-actor.c:4292 msgid "Realized" msgstr "បាន​ដឹង" #: ../clutter/clutter-actor.c:4293 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "ថា​តើ​កម្មវិធី​អនុវត្ត​ត្រូវ​បាន​ធ្វើឲ្យ​ដឹង​ដែរ​ឬ​ទេ" #: ../clutter/clutter-actor.c:4309 msgid "Reactive" msgstr "ប្រតិកម្ម" #: ../clutter/clutter-actor.c:4310 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "ថា​តើ​កម្មវិធីអនុវត្តមាន​ប្រតិកម្ម​ចំពោះ​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែរ​ឬ​ទេ" #: ../clutter/clutter-actor.c:4322 msgid "Has Clip" msgstr "មាន​ឈុត" #: ../clutter/clutter-actor.c:4323 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "ថា​តើ​កម្មវិធី​អនុវត្ត​មាន​ការ​កំណត់​​ឈុត​ដែរ​ឬ​ទេ" #: ../clutter/clutter-actor.c:4338 msgid "Clip" msgstr "ឈុត" #: ../clutter/clutter-actor.c:4339 msgid "The clip region for the actor" msgstr "តំបន់​ឈុត​សម្រាប់​កម្មវិធី​អនុវត្ត" #: ../clutter/clutter-actor.c:4353 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207 #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:236 msgid "Name" msgstr "ឈ្មោះ" #: ../clutter/clutter-actor.c:4354 msgid "Name of the actor" msgstr "ឈ្មោះ​កម្មវិធី​អនុវត្ត" #: ../clutter/clutter-actor.c:4368 msgid "Scale X" msgstr "មាត្រដ្ឋាន X" #: ../clutter/clutter-actor.c:4369 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "កត្តា​មាត្រដ្ឋាន​នៅ​លើ​អ័ក្ស X" #: ../clutter/clutter-actor.c:4384 msgid "Scale Y" msgstr "មាត្រដ្ឋាន Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:4385 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "កត្តា​មាត្រដ្ឋាន​នៅ​លើ​អ័ក្ស Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:4400 msgid "Scale Center X" msgstr "ដាក់​មាត្រដ្ឋាន X ចំកណ្ដាល" #: ../clutter/clutter-actor.c:4401 msgid "Horizontal scale center" msgstr "ដាក់មាត្រដ្ឋាន​ផ្ដេក​ចំ​កណ្ដាល" #: ../clutter/clutter-actor.c:4416 msgid "Scale Center Y" msgstr "ដាក់​មាត្រដ្ឋាន Y ចំកណ្ដាល" #: ../clutter/clutter-actor.c:4417 msgid "Vertical scale center" msgstr "ដាក់​មាត្រដ្ឋាន​បញ្ឈរ​ចំកណ្ដាល" #: ../clutter/clutter-actor.c:4432 msgid "Scale Gravity" msgstr "ទំនាញ​មាត្រដ្ឋាន" #: ../clutter/clutter-actor.c:4433 msgid "The center of scaling" msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​នៃ​មាត្រដ្ឋាន" #: ../clutter/clutter-actor.c:4450 msgid "Rotation Angle X" msgstr "មុំ​រង្វិល X" #: ../clutter/clutter-actor.c:4451 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "មុំ​រង្វិល​នៅ​លើ​អ័ក្ស X" #: ../clutter/clutter-actor.c:4466 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "មុំ​រង្វិល Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:4467 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "មុំ​រង្វិល​នៅ​លើ​អ័ក្ស Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:4482 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "មុំ​រង្វិល Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:4483 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "មុំ​រង្វិល​នៅ​លើ​អ័ក្ស Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:4498 msgid "Rotation Center X" msgstr "ចំណុច​រង្វិល X" #: ../clutter/clutter-actor.c:4499 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "ចំណុច​រង្វិល​នៅ​លើ​អ័ក្ស X" #: ../clutter/clutter-actor.c:4515 msgid "Rotation Center Y" msgstr "ចំណុច​រង្វិល Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:4516 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "ចំណុច​រង្វិល​នៅ​លើ​អ័ក្ស Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:4532 msgid "Rotation Center Z" msgstr "ចំណុច​រង្វិល Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:4533 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "ចំណុច​រង្វិល​នៅ​លើ​អ័ក្ស Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:4549 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "ចំណុច​រង្វិល​នៃ​ទំនាញ Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:4550 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​សម្រាប់​បង្វិល​ជុំវិញ​អ័ក្ស Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:4568 msgid "Anchor X" msgstr "យុថ្កា X" #: ../clutter/clutter-actor.c:4569 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "កូអរដោនេ X នៃ​ចំណុច​យុថ្កា" #: ../clutter/clutter-actor.c:4585 msgid "Anchor Y" msgstr "យុថ្កា Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:4586 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "កូអរដោនេ Y នៃ​ចំណុច​យុថ្កា" #: ../clutter/clutter-actor.c:4601 msgid "Anchor Gravity" msgstr "ទំនាញ​យុថ្កា" #: ../clutter/clutter-actor.c:4602 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "ចំណុច​យុថ្កា​ជា ClutterGravity" #: ../clutter/clutter-actor.c:4621 msgid "Show on set parent" msgstr "បង្ហាញ​នៅ​ពេល​កំណត់ជា​មេ" #: ../clutter/clutter-actor.c:4622 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "ថា​តើ​កម្មវិធី​បង្ហាញ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ពេល​កំណត់ជា​មេ​ដែរ​ឬទេ" #: ../clutter/clutter-actor.c:4642 msgid "Clip to Allocation" msgstr "ឈុត​ត្រូវ​បម្រុង​ទុក" #: ../clutter/clutter-actor.c:4643 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "កំណត់​តំបន់​ឈុត​ដើម្បី​តាមដាន​ការ​បម្រុង​ទុក​របស់​កម្មវិធីអនុវត្ត" #: ../clutter/clutter-actor.c:4653 msgid "Text Direction" msgstr "ទិស​អត្ថបទ" #: ../clutter/clutter-actor.c:4654 msgid "Direction of the text" msgstr "ទិស​អត្ថបទ" #: ../clutter/clutter-actor.c:4672 msgid "Has Pointer" msgstr "មានទ្រនិចបង្ហាញ" #: ../clutter/clutter-actor.c:4673 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "ថា​​តើ​កម្មវិធី​អនុវត្តមាន​ទ្រនិច​បង្ហាញ​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ដែរ​ឬ​ទេ" #: ../clutter/clutter-actor.c:4690 msgid "Actions" msgstr "សកម្មភាព" #: ../clutter/clutter-actor.c:4691 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "បន្ថែម​សកម្មភាព​ទៅ​កាន់​កម្មវិធីអនុវត្ត" #: ../clutter/clutter-actor.c:4705 msgid "Constraints" msgstr "កម្រិត" #: ../clutter/clutter-actor.c:4706 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "បន្ថែម​កម្រិត​ទៅកាន់​កម្មវិធី​អនុវត្ត" #: ../clutter/clutter-actor.c:4720 msgid "Effect" msgstr "បែបផែន" #: ../clutter/clutter-actor.c:4721 msgid "Add an effect to be applied on the actor" msgstr "បន្ថែម​បែបផែន​ដែល​នឹង​ត្រូវ​អនុវត្ត​នៅ​លើ​កម្មវិធី​អនុវត្ត" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "កម្មវិធី​អនុវត្ត" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194 msgid "The actor attached to the meta" msgstr "កម្មវិធី​អនុវត្ត​ដែល​បានភ្ជាប់​ទៅ​មេតា" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208 msgid "The name of the meta" msgstr "ឈ្មោះមេតា" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:315 #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:309 msgid "Enabled" msgstr "បាន​បើក" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222 msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "ថា​តើ​មេតា​ត្រូវ​បាន​បើក​ដែរ​ឬ​ទេ" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:281 #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:349 ../clutter/clutter-clone.c:345 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "ប្រភព" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:282 msgid "The source of the alignment" msgstr "ប្រភព​នៃ​ការ​តម្រឹម" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:295 msgid "Align Axis" msgstr "តម្រឹម​អ័ក្ស" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:296 msgid "The axis to align the position to" msgstr "អ័ក្ស​ត្រូវ​តម្រឹម​ទីតាំង" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:315 #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:297 msgid "Factor" msgstr "កត្តា" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:316 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "កត្តា​តម្រឹម​ចាប់​ពី ០.០ ដល់ ១.០" #: ../clutter/clutter-alpha.c:345 ../clutter/clutter-animation.c:538 #: ../clutter/clutter-animator.c:1802 msgid "Timeline" msgstr "បន្ទាត់​ពេលវេលា" #: ../clutter/clutter-alpha.c:346 msgid "Timeline used by the alpha" msgstr "បន្ទាត់​ពេលវេលា​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​អាល់ហ្វា" #: ../clutter/clutter-alpha.c:361 msgid "Alpha value" msgstr "តម្លៃ​អាល់ហ្វា" #: ../clutter/clutter-alpha.c:362 msgid "Alpha value as computed by the alpha" msgstr "តម្លៃ​អាល់ហ្វា​​នៅ​ពេល​គណនា​ដោយ​អាល់ហ្វា" #: ../clutter/clutter-alpha.c:382 ../clutter/clutter-animation.c:494 msgid "Mode" msgstr "របៀប" #: ../clutter/clutter-alpha.c:383 msgid "Progress mode" msgstr "របៀប​វឌ្ឍនភាព" #: ../clutter/clutter-animation.c:478 msgid "Object" msgstr "វត្ថុ" #: ../clutter/clutter-animation.c:479 msgid "Object to which the animation applies" msgstr "វត្ថុ​ដែលត្រូវ​អនុវត្ត​ជាមួយ​ចលនា" #: ../clutter/clutter-animation.c:495 msgid "The mode of the animation" msgstr "របៀប​នៃ​ចលនា" #: ../clutter/clutter-animation.c:509 ../clutter/clutter-animator.c:1786 #: ../clutter/clutter-media.c:194 ../clutter/clutter-state.c:1486 #: ../clutter/clutter-timeline.c:516 msgid "Duration" msgstr "ថិរវេលា" #: ../clutter/clutter-animation.c:510 msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgstr "ថិរវេលា​នៃ​ចលនា គិតជា​មិល្លី​វិនាទី" #: ../clutter/clutter-animation.c:524 ../clutter/clutter-timeline.c:485 msgid "Loop" msgstr "រង្វិលជុំ" #: ../clutter/clutter-animation.c:525 msgid "Whether the animation should loop" msgstr "ថា​តើ​ចលនា​គួរតែ​វិល​ជុំ​ដែរ​ឬ​ទេ" #: ../clutter/clutter-animation.c:539 msgid "The timeline used by the animation" msgstr "បន្ទាត់​ពេលវេលា​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​ចលនា" #: ../clutter/clutter-animation.c:552 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:240 msgid "Alpha" msgstr "អាល់ហ្វា" #: ../clutter/clutter-animation.c:553 msgid "The alpha used by the animation" msgstr "អាល់ហ្វា​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​ចលនា" #: ../clutter/clutter-animator.c:1787 msgid "The duration of the animation" msgstr "ថិរវេលា​របស់​ចលនា" #: ../clutter/clutter-animator.c:1803 msgid "The timeline of the animation" msgstr "បន្ទាត់​ពេលវេលា​របស់​ចលនា" #: ../clutter/clutter-backend.c:354 msgid "Unable to initialize the Clutter backend" msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​របស់ Clutter បាន​ឡើយ" #: ../clutter/clutter-backend.c:428 #, c-format msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" msgstr "" "កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​នៃ​ប្រភេទ '%s' មិន​គាំទ្រ​ការ​បង្កើត​ដំណាក់កាល​ច្រើន​ទេ" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:350 msgid "The source of the binding" msgstr "ប្រភព​នៃ​ការ​ចង" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:363 msgid "Coordinate" msgstr "កូអរដោនេ" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:364 msgid "The coordinate to bind" msgstr "កូអរដោនេ​ត្រូវ​ចង" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:378 #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366 msgid "Offset" msgstr "អុហ្វសិត" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:379 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "អុហ្វសិត​គិតជា​ភីកសែល​ត្រូវ​អនុវត្ត​ចំពោះ​ការ​ចង" #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320 msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "ឈ្មោះ​តែមួយ​នៃ​អាង​ចង" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:261 ../clutter/clutter-bin-layout.c:585 #: ../clutter/clutter-box-layout.c:395 ../clutter/clutter-table-layout.c:652 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "ការ​តម្រឹម​ផ្ដេក" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:262 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "" "ការ​តម្រឹម​ផ្ដេក​សម្រាប់​កម្មវិធី​អនុវត្ត​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ប្លង់" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:270 ../clutter/clutter-bin-layout.c:602 #: ../clutter/clutter-box-layout.c:404 ../clutter/clutter-table-layout.c:667 msgid "Vertical Alignment" msgstr "ការ​តម្រឹម​​បញ្ឈរ" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:271 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "" "ការ​តម្រឹម​បញ្ឈរ​សម្រាប់​កម្មវិធី​អនុវត្ត​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ប្លង់" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:586 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "ការ​តម្រឹម​ផ្ដេក​លំនាំដើម​សម្រាប់​កម្មវិធី​អនុវត្ត​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​គ្រប់គ្" "រង​ប្លង់" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:603 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "ការ​តម្រឹម​បញ្ឈរ​លំនាំដើម​សម្រាប់​កម្មវិធី​អនុវត្ត​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​គ្រប់គ្" "រង​ប្លង់" #: ../clutter/clutter-box.c:544 msgid "Layout Manager" msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ប្លង់" #: ../clutter/clutter-box.c:545 msgid "The layout manager used by the box" msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ប្លង់​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​ប្រអប់" #: ../clutter/clutter-box.c:564 ../clutter/clutter-rectangle.c:267 #: ../clutter/clutter-stage.c:1858 msgid "Color" msgstr "ពណ៌" #: ../clutter/clutter-box.c:565 msgid "The background color of the box" msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ប្រអប់" #: ../clutter/clutter-box.c:579 msgid "Color Set" msgstr "សំណុំ​ពណ៌" #: ../clutter/clutter-box.c:580 msgid "Whether the background color is set" msgstr "ថា​តើ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ជា​សំណុំ​ពណ៌​ដែរ​ឬ​ទេ" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:370 msgid "Expand" msgstr "ពង្រីក" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:371 msgid "Allocate extra space for the child" msgstr "បម្រុង​ទុក​ទំហំ​បន្ថែម​សម្រាប់​កូន" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:377 ../clutter/clutter-table-layout.c:631 msgid "Horizontal Fill" msgstr "បំពេញ​ផ្ដេក" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:378 ../clutter/clutter-table-layout.c:632 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the horizontal axis" msgstr "" "ថា​តើ​កូន​គួរតែ​ទទួល​បាន​អាទិភាព " "នៅ​ពេល​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​បម្រុងទុក​ទំហំ​បន្ថែម​នៅ​លើ​អ័ក្ស​ផ្ដេក​ដែរ​ឬ​ទេ" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:386 ../clutter/clutter-table-layout.c:638 msgid "Vertical Fill" msgstr "បំពេញ​បញ្ឈរ" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:387 ../clutter/clutter-table-layout.c:639 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the vertical axis" msgstr "" "ថា​តើ​កូន​គួរតែ​ទទួល​បាន​អាទិភាព " "នៅ​ពេល​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​បម្រុងទុក​ទំហំ​បន្ថែម​នៅ​លើ​អ័ក្ស​បញ្ឈរ​ដែរ​ឬ​ទេ" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:396 ../clutter/clutter-table-layout.c:653 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" msgstr "ការ​តម្រឹម​ផ្ដេក​នៃ​កម្មវិធី​អនុវត្ត​នៅ​ខាង​ក្នុង​ក្រឡា" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:405 ../clutter/clutter-table-layout.c:668 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgstr "ការ​តម្រឹម​​បញ្ឈរ​នៃ​កម្មវិធី​អនុវត្ត​នៅ​ខាងក្នុង​ក្រឡា" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1303 msgid "Vertical" msgstr "បញ្ឈរ" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1304 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" msgstr "ថា​តើ​ប្លង់​គួរតែ​បញ្ឈរ​ច្រើនជាង​ផ្ដេក​ដែរ​ឬ​ទេ" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1319 ../clutter/clutter-flow-layout.c:901 msgid "Homogeneous" msgstr "ស្រប​គ្នា" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1320 msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" msgstr "" "ថា​តើ​ប្លង់​គួរតែ​ស្រប​គ្នា​ដែរ​ឬ​ទេ ឧ.កូន​ទាំងអស់​គួរតែ​មាន​ទំហំ​ដូច​គ្នា" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1335 msgid "Pack Start" msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ខ្ចប់" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1336 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ខ្ចប់​ធាតុ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​ប្រអប់​ដែរ​ឬ​ទេ" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1349 msgid "Spacing" msgstr "គម្លាត" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1350 msgid "Spacing between children" msgstr "គម្លាត​រវាង​កូន" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1364 ../clutter/clutter-table-layout.c:1742 msgid "Use Animations" msgstr "ប្រើ​ចលនា" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1365 ../clutter/clutter-table-layout.c:1743 msgid "Whether layout changes should be animated" msgstr "ថា​តើ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ប្លង់​គួរតែ​មាន​ចលនា​ដែរ​ឬ​ទេ" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1386 ../clutter/clutter-table-layout.c:1764 msgid "Easing Mode" msgstr "របៀប​បន្ថយ" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1387 ../clutter/clutter-table-layout.c:1765 msgid "The easing mode of the animations" msgstr "របៀប​បន្ថយ​ចលនា" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1404 ../clutter/clutter-table-layout.c:1782 msgid "Easing Duration" msgstr "ថិរវេលា​បន្ថយ" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1405 ../clutter/clutter-table-layout.c:1783 msgid "The duration of the animations" msgstr "ថិរវេលា​​ចលនា" #: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:588 msgid "Surface Width" msgstr "ទទឹង​ផ្ទៃ​ខាងក្រៅ" #: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:589 msgid "The width of the Cairo surface" msgstr "ទទឹង​ផ្ទៃ​ខាងក្រៅ​របស់ Cairo" #: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:603 msgid "Surface Height" msgstr "កម្ពស់​ផ្ទៃ​ខាងក្រៅ" #: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:604 msgid "The height of the Cairo surface" msgstr "កម្ពស់​ផ្ទៃ​ខាងក្រៅ​របស់ Cairo" #: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:621 msgid "Auto Resize" msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ​ស្វ័យប្រវត្តិ" #: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:622 msgid "Whether the surface should match the allocation" msgstr "ថា​តើ​ផ្ទៃ​ខាងក្រៅ​គួរតែ​ផ្គូផ្គង​នឹង​ការ​បម្រុង​ទុក​ដែរ​ឬ​ទេ" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "ឧបករណ៍​ផ្ទុក" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:128 msgid "The container that created this data" msgstr "ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ដែល​បាន​បង្កើត​ទិន្នន័យ​នេះ" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:143 msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "កម្មវិធី​អនុវត្ត​ត្រូវ​បាន​រុំ​ដោយ​ទិន្នន័យ​នេះ" #: ../clutter/clutter-click-action.c:546 msgid "Pressed" msgstr "បាន​ចុច" #: ../clutter/clutter-click-action.c:547 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "" "ថាតើ​ភាព​ដែល​អាច​ចុច​បាន​គួរតែ​ស្ថិត​ក្នុង​ស្ថានភាព​ដែល​បាន​ចុច​ដែរ​ឬ​ទេ" #: ../clutter/clutter-click-action.c:560 msgid "Held" msgstr "ចុច​ឲ្យ​ជាប់" #: ../clutter/clutter-click-action.c:561 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "ថា​តើ​ភាព​ដែល​អាច​ចុច​បាន​មាន​ចំណុច​ចាប់​ដែរ​ឬ​ទេ" #: ../clutter/clutter-click-action.c:578 ../clutter/clutter-settings.c:598 msgid "Long Press Duration" msgstr "ថិរវេលា​ចុច​យូរ" #: ../clutter/clutter-click-action.c:579 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" msgstr "ថិរវេលា​អប្បបរមា​នៃ​ការ​ចុច​រយៈ​ពេល​យូរ ដើម្បី​ស្គាល់​ឥរិយាបថ" #: ../clutter/clutter-click-action.c:597 msgid "Long Press Threshold" msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ចុច​យូរ" #: ../clutter/clutter-click-action.c:598 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​អតិបរមា មុន​ពេល​ចុច​រយៈពេលយូរ​ត្រូវ​បាន​បោះបង់" #: ../clutter/clutter-clone.c:346 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "បញ្ជាក់​កម្មវិធី​អនុវត្ត​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ក្លូន" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:300 msgid "Tint" msgstr "ពណ៌​ប្រឿង ៗ" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:301 msgid "The tint to apply" msgstr "ពណ៌​ប្រឿងៗ​ដែល​ត្រូវ​អនុវត្ត" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:583 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "ក្រឡា​ក្បឿង​ផ្ដេក" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:584 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "ចំនួន​ក្រឡា​ក្បឿង​ផ្ដេក" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:599 msgid "Vertical Tiles" msgstr "ក្រឡា​ក្បឿង​បញ្ឈរ" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:600 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "ចំនួន​ក្រឡា​ក្បឿង​បញ្ឈរ" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:617 msgid "Back Material" msgstr "វត្ថុ​ខាងក្រោយ" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:618 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "វត្ថុ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ នៅ​ពេល​គូរ​ផ្នែក​ខាងក្រោយ​របស់​កម្មវិធី​អនុវត្ត" #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:298 msgid "The desaturation factor" msgstr "កត្តា​អតិត្ថិភាព" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:131 #: ../clutter/clutter-input-device.c:344 #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316 msgid "Backend" msgstr "កម្មវិធី​ខាង​ក្រោយ" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:132 msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "ClutterBackend នៃ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឧបករណ៍" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:601 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​អូស​ផ្ដេក" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:602 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "ចំនួន​ផ្ដេក​គិតជា​ភីកសែល​​​ត្រូវបាន​​ទាមទារ​ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​ការ​អូស" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:629 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​អូស​បញ្ឈរ" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:630 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "ចំនួន​បញ្ឈរ​គិត​ជា​ភីកសែល​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​ដើម្បី​​ចាប់ផ្ដើម​ការអូស" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:651 msgid "Drag Handle" msgstr "អូស​ចំណុច​ទាញ" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:652 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "កម្មវិធី​អនុវត្ត​ដែល​កំពុង​ត្រូវ​បាន​អូស" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:665 msgid "Drag Axis" msgstr "អូស​អ័ក្ស" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:666 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "កម្រិត​ការ​អូស​ទៅកាន់​អ័ក្ស" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:885 msgid "Orientation" msgstr "ទិស" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:886 msgid "The orientation of the layout" msgstr "ទិស​ប្លង់" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:902 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​នីមួយ​ៗ​គួរតែ​បាន​ទទួល​ការ​បម្រុងទុក​ដូច​គ្នា​ដែរ​ឬ​ទេ" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:917 ../clutter/clutter-table-layout.c:1713 msgid "Column Spacing" msgstr "គម្លាត​ជួរឈរ" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:918 msgid "The spacing between columns" msgstr "គម្លាត​រវាង​ជួរឈរ" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:934 ../clutter/clutter-table-layout.c:1727 msgid "Row Spacing" msgstr "គម្លាត​ជួរដេក" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:935 msgid "The spacing between rows" msgstr "គម្លាត​រវាង​ជួរដេក" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:949 msgid "Minimum Column Width" msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​អប្បបរមា" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:950 msgid "Minimum width for each column" msgstr "ទទឹង​អប្បបរមា​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:965 msgid "Maximum Column Width" msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​អតិបរមា" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:966 msgid "Maximum width for each column" msgstr "ទទឹង​អតិបរមា​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:980 msgid "Minimum Row Height" msgstr "កម្ពស់​ជួរដេក​អប្បបរមា" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:981 msgid "Minimum height for each row" msgstr "កម្ពស់​អប្បបរមា​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:996 msgid "Maximum Row Height" msgstr "កម្ពស់​ជួរដេក​អតិបរមា" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:997 msgid "Maximum height for each row" msgstr "កម្ពស់​អតិបរមា​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ" #: ../clutter/clutter-input-device.c:220 msgid "Id" msgstr "លេខ​សម្គាល់" #: ../clutter/clutter-input-device.c:221 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "គ្រឿង​សម្គាល់​ឧបករណ៍​តែមួយ" #: ../clutter/clutter-input-device.c:237 msgid "The name of the device" msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍" #: ../clutter/clutter-input-device.c:251 msgid "Device Type" msgstr "ប្រភេទ​ឧបករណ៍" #: ../clutter/clutter-input-device.c:252 msgid "The type of the device" msgstr "ប្រភេទ​ឧបករណ៍" #: ../clutter/clutter-input-device.c:267 msgid "Device Manager" msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឧបករណ៍" #: ../clutter/clutter-input-device.c:268 msgid "The device manager instance" msgstr "វត្ថុ​របស់​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឧបករណ៍" #: ../clutter/clutter-input-device.c:281 msgid "Device Mode" msgstr "របៀប​ឧបករណ៍" #: ../clutter/clutter-input-device.c:282 msgid "The mode of the device" msgstr "របៀប​ឧបករណ៍" #: ../clutter/clutter-input-device.c:296 msgid "Has Cursor" msgstr "មាន​ទស្សន៍ទ្រនិច" #: ../clutter/clutter-input-device.c:297 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "ថា​តើ​ឧបករណ៍​មាន​ទស្សន៍ទ្រនិច​ដែរ​ឬ​ទេ" #: ../clutter/clutter-input-device.c:316 msgid "Whether the device is enabled" msgstr "ថា​តើ​ឧបករណ៍​ត្រូវ​បាន​បើក​ដែរ​ឬ​ទេ" #: ../clutter/clutter-input-device.c:329 msgid "Number of Axes" msgstr "ចំនួន​អ័ក្ស" #: ../clutter/clutter-input-device.c:330 msgid "The number of axes on the device" msgstr "ចំនួន​អ័ក្ស​នៅ​លើ​ឧបករណ៍" #: ../clutter/clutter-input-device.c:345 msgid "The backend instance" msgstr "វត្ថុ​របស់​កម្មវិធី​ខាងក្រោយ" #: ../clutter/clutter-interval.c:397 msgid "Value Type" msgstr "ប្រភេទ​តម្លៃ" #: ../clutter/clutter-interval.c:398 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "ប្រភេទ​តម្លៃ​គិតជា​ចន្លោះ​ពេល" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117 msgid "Manager" msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118 msgid "The manager that created this data" msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ដែល​បាន​បង្កើត​ទិន្នន័យ​នេះ" #. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is #. * left-to-right. If your language is right-to-left #. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL". #. * #. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work. #. #: ../clutter/clutter-main.c:764 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: ../clutter/clutter-main.c:1611 msgid "Show frames per second" msgstr "បង្ហាញ​ស៊ុម​ក្នុង​មួយ​វិនាទី" #: ../clutter/clutter-main.c:1613 msgid "Default frame rate" msgstr "អត្រា​ស៊ុម​លំនាំដើម" #: ../clutter/clutter-main.c:1615 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "ធ្វើឲ្យ​ការ​ព្រមាន​ទាំងអស់​ធ្ងន់ធ្ងរ" #: ../clutter/clutter-main.c:1618 msgid "Direction for the text" msgstr "ទិស​អត្ថបទ" #: ../clutter/clutter-main.c:1621 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "បិទ mipmapping នៅ​លើ​អត្ថបទ" #: ../clutter/clutter-main.c:1624 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "ប្រើ​ការ​ជ្រើសរើស 'ស្រពិចស្រពិល'" #: ../clutter/clutter-main.c:1627 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "ទង់ជាតិ​បំបាត់​កំហុស Clutter ត្រូវ​កំណត់" #: ../clutter/clutter-main.c:1629 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "ទង់ជាតិ​បំបាត់​កំហុស Clutter មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់" #: ../clutter/clutter-main.c:1633 msgid "Clutter profiling flags to set" msgstr "ទង់ជាតិ​បង្កើត​ទម្រង់ Clutter ត្រូវ​បាន​កំណត់" #: ../clutter/clutter-main.c:1635 msgid "Clutter profiling flags to unset" msgstr "ទង់ជាតិ​បង្កើត​ទម្រង់ Clutter មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់" #: ../clutter/clutter-main.c:1638 msgid "Enable accessibility" msgstr "បើក​មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល" #: ../clutter/clutter-main.c:1830 msgid "Clutter Options" msgstr "ជម្រើស Clutter" #: ../clutter/clutter-main.c:1831 msgid "Show Clutter Options" msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស Clutter" #: ../clutter/clutter-media.c:77 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../clutter/clutter-media.c:78 msgid "URI of a media file" msgstr "URI នៃ​ឯកសារ​មេឌៀ" #: ../clutter/clutter-media.c:91 msgid "Playing" msgstr "ចាក់" #: ../clutter/clutter-media.c:92 msgid "Whether the actor is playing" msgstr "ថា​តើ​កម្មវិធី​អនុវត្ត​កំពុង​តែ​ចាក់​ដែរ​ឬទេ" #: ../clutter/clutter-media.c:106 msgid "Progress" msgstr "វឌ្ឍនភាព" #: ../clutter/clutter-media.c:107 msgid "Current progress of the playback" msgstr "វឌ្ឍនភាព​បច្ចុប្បន្ន​នៃ​ការ​ចាក់​សារ​ថ្មី" #: ../clutter/clutter-media.c:120 msgid "Subtitle URI" msgstr "URI នៃ​ចំណងជើង​រង" #: ../clutter/clutter-media.c:121 msgid "URI of a subtitle file" msgstr "URI នៃ​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង" #: ../clutter/clutter-media.c:136 msgid "Subtitle Font Name" msgstr "ឈ្មោះ​ពុម្ពអក្សរ​ចំណងជើង​រង" #: ../clutter/clutter-media.c:137 msgid "The font used to display subtitles" msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ដើម្បី​បង្ហាញ​ចំណងជើង​រង" #: ../clutter/clutter-media.c:151 msgid "Audio Volume" msgstr "កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ" #: ../clutter/clutter-media.c:152 msgid "The volume of the audio" msgstr "កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ" #: ../clutter/clutter-media.c:165 msgid "Can Seek" msgstr "អាច​ស្វែងរក" #: ../clutter/clutter-media.c:166 msgid "Whether the current stream is seekable" msgstr "ថា​តើ​ស្ទ្រីម​បច្ចុប្បន្ន​អាច​ស្វែងរក​ដែរ​ឬ​ទេ" #: ../clutter/clutter-media.c:180 msgid "Buffer Fill" msgstr "បំពេញ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន" #: ../clutter/clutter-media.c:181 msgid "The fill level of the buffer" msgstr "កម្រិត​បំពេញ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន" #: ../clutter/clutter-media.c:195 msgid "The duration of the stream, in seconds" msgstr "ថិរវេលា​ស្ទ្រីម​គិតជា​វិនាទី" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:224 msgid "Path" msgstr "ផ្លូវ" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213 msgid "The path used to constrain an actor" msgstr "ផ្លូវ​ត្រូវ​ប្រើ ដើម្បី​កម្រិត​កម្មវិធី​អនុវត្ត" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" msgstr "អុហ្វសិត​តាម​ផ្លូវ ចាប់ពី -១.០ ដល់ ២.០" #: ../clutter/clutter-rectangle.c:268 msgid "The color of the rectangle" msgstr "ពណ៌​ចតុកោណ" #: ../clutter/clutter-rectangle.c:281 msgid "Border Color" msgstr "ពណ៌ស៊ុម" #: ../clutter/clutter-rectangle.c:282 msgid "The color of the border of the rectangle" msgstr "ពណ៌​ស៊ុម​ចតុកោណ" #: ../clutter/clutter-rectangle.c:297 msgid "Border Width" msgstr "ទទឹង​ស៊ុម" #: ../clutter/clutter-rectangle.c:298 msgid "The width of the border of the rectangle" msgstr "ទទឹង​ស៊ុម​ចតុកោណ" #: ../clutter/clutter-rectangle.c:312 msgid "Has Border" msgstr "មាន​ស៊ុម" #: ../clutter/clutter-rectangle.c:313 msgid "Whether the rectangle should have a border" msgstr "ថា​តើ​ចតុកោណ​គួរតែ​មាន​ស៊ុម​ដែរ​ឬ​ទេ" #: ../clutter/clutter-script.c:434 msgid "Filename Set" msgstr "កំណត់​ឈ្មោះ​ឯកសារ" #: ../clutter/clutter-script.c:435 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "ថា​តើ​លក្ខណសម្បត្តិ​របស់​ :filename ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដែរ​ឬ​ទេ" #: ../clutter/clutter-script.c:449 ../clutter/clutter-texture.c:1065 msgid "Filename" msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ" #: ../clutter/clutter-script.c:450 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "ផ្លូវ​ឯកសារ​ដែល​ទើប​តែ​បាន​ញែក​ថ្មីៗ" #: ../clutter/clutter-settings.c:439 msgid "Double Click Time" msgstr "ចុច​ទ្វេដង​លើ​ពេលវេលា" #: ../clutter/clutter-settings.c:440 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "ពេលវេលា​រវាង​ការ​ចុច​ពិតជា​សំខាន់​ណាស់ ​ដើម្បី​រក​ការ​ចុច​ច្រើនដង" #: ../clutter/clutter-settings.c:455 msgid "Double Click Distance" msgstr "ចុច​ទ្វេដង​លើ​ចម្ងាយ" #: ../clutter/clutter-settings.c:456 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "ចម្ងាយ​រវាង​ការ​ចុច​ពិតជា​សំខាន់​ណាស់ ដើម្បី​រក​ការ​ចុច​ច្រើន​ដង" #: ../clutter/clutter-settings.c:471 msgid "Drag Threshold" msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​អូស" #: ../clutter/clutter-settings.c:472 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "ចម្ងាយ​ទស្សន៍ទ្រនិច​គួរតែ​ធ្វើ​ដំណើរ​មុន​ការ​ចាប់ផ្ដើម​អូស" #: ../clutter/clutter-settings.c:487 ../clutter/clutter-text.c:2997 msgid "Font Name" msgstr "ឈ្មោះ​ពុម្ពអក្សរ" #: ../clutter/clutter-settings.c:488 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "" "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​អំពី​ពុម្ព​អក្សរ​លំនាំដើម " "ដូច​ជា​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​ញែក​ដោយ​ Pango" #: ../clutter/clutter-settings.c:503 msgid "Font Antialias" msgstr "ការ​ប្រឆាំង​រឆេតរឆូត​នៃ​ពុម្ពអក្សរ" #: ../clutter/clutter-settings.c:504 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" msgstr "" "ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​ការ​ប្រឆាំង​រឆេតរឆូត​ដែរ​ឬ​ទេ (១ ត្រូវ​បើក ០ ត្រូវ​បិទ និង " "-១ ត្រូវ​ប្រើ​ជាលំនាំដើម)" #: ../clutter/clutter-settings.c:520 msgid "Font DPI" msgstr "DPI នៃ​ពុម្ពអក្សរ" #: ../clutter/clutter-settings.c:521 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "" "គុណភាព​បង្ហាញ​ពុម្ពអក្សរ គិតជា ១០២៤ * ចុច/អ៊ិន្ឈ៍ ឬ -១ ត្រូវ​ប្រើជា​លំនាំដើម" #: ../clutter/clutter-settings.c:537 msgid "Font Hinting" msgstr "ជំនួយ​ពុម្ពអក្សរ" #: ../clutter/clutter-settings.c:538 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "" "ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​ជំនួយ (១ ត្រូវ​បើក ០ ត្រូវ​បិទ និង-១ " "ត្រូវ​ប្រើ​ជា​លំនាំដើម)" #: ../clutter/clutter-settings.c:559 msgid "Font Hint Style" msgstr "រចនាប័ទ្ម​ជំនួយ​ពុម្ពអក្សរ" #: ../clutter/clutter-settings.c:560 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "រចនាប័ទ្ម​ជំនួយ (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" #: ../clutter/clutter-settings.c:581 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "លំដាប់​ភីកសែល​រង​របស់​ពុម្ពអក្សរ" #: ../clutter/clutter-settings.c:582 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "ប្រភេទ​ប្រឆាំង​រឆេតរឆូត​នៃ​ភីកសែល​រង (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" #: ../clutter/clutter-settings.c:599 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "ថិរវេលា​អប្បបរមា​សម្រាប់​ឥរិយាបថ​ចុច​រយៈ​ពេលយូរ​ត្រូវ​បាន​ទទួល​ស្គាល់" #: ../clutter/clutter-settings.c:606 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "ត្រា​ពេលវេលា​នៃ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ Fontconfig" #: ../clutter/clutter-settings.c:607 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" msgstr "ត្រា​ពេលវេលា​នៃ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ fontconfig បច្ចុប្បន្ន" #: ../clutter/clutter-settings.c:624 msgid "Password Hint Time" msgstr "ពេលវេលា​ជំនួយ​ពាក្យ​សម្ងាត់" #: ../clutter/clutter-settings.c:625 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "រយៈ​ពេល​ត្រូវ​បង្ហាញ​តួអក្សរ​បញ្ចូល​ចុងក្រោយ​ក្នុង​ធាតុ​ដែល​លាក់" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:482 msgid "Shader Type" msgstr "ប្រភេទ​ស្រមោល" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:483 msgid "The type of shader used" msgstr "ប្រភេទ​ស្រមោល​ត្រូវ​ប្រើ" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322 msgid "The source of the constraint" msgstr "ប្រភព​កម្រិត" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335 msgid "From Edge" msgstr "ពី​គែម" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336 msgid "The edge of the actor that should be snapped" msgstr "គែម​នៃ​កម្មវិធី​អនុវត្ត​ដែល​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ខ្ទាស់" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350 msgid "To Edge" msgstr "ទៅគែម" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351 msgid "The edge of the source that should be snapped" msgstr "គែម​ប្រភព​ដែល​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ខ្ទាស់" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "អុហ្វសិត​គិតជា​ភីកសែល​ត្រូវ​អនុវត្ត​ទៅលើ​កម្រិត" #: ../clutter/clutter-stage.c:1802 msgid "Fullscreen Set" msgstr "កំណត់​ពេញ​អេក្រង់" #: ../clutter/clutter-stage.c:1803 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "ថា​តើ​ឈុត​​សំខាន់​គួរបង្ហាញតែ​ពេញ​អេក្រង់​ដែរ​ឬ​ទេ" #: ../clutter/clutter-stage.c:1817 msgid "Offscreen" msgstr "Offscreen" #: ../clutter/clutter-stage.c:1818 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "ថា​តើ​ឈុត​​សំខាន់​គួរតែ​បង្ហាញ​ពេញ​អេក្រង់​ដែរ​ឬ​ទេ" #: ../clutter/clutter-stage.c:1830 ../clutter/clutter-text.c:3110 msgid "Cursor Visible" msgstr "មើល​ឃើញ​ព្រួញ​កណ្ដុរ" #: ../clutter/clutter-stage.c:1831 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "ថា​តើ​នឹង​មើល​ឃើញ​ព្រួញកណ្ដុរ​នៅ​លើ​ឈុត​សំខាន់​ដែរ​ឬទេ" #: ../clutter/clutter-stage.c:1845 msgid "User Resizable" msgstr "អាច​ប្ដូរ​ទំហំ​ដោយ​អ្នកប្រើ" #: ../clutter/clutter-stage.c:1846 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "ថា​តើ​ឈុត​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្ដូរ​ទំហំ​តាម​រយៈ​អន្តរកម្ម​អ្នកប្រើ​ដែរ​ឬ​ទេ" #: ../clutter/clutter-stage.c:1859 msgid "The color of the stage" msgstr "ពណ៌​ឈុត" #: ../clutter/clutter-stage.c:1873 msgid "Perspective" msgstr "យថាទស្សន៍" #: ../clutter/clutter-stage.c:1874 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ចំណោល​យថាទស្សន៍" #: ../clutter/clutter-stage.c:1889 msgid "Title" msgstr "ចំណង​ជើង" #: ../clutter/clutter-stage.c:1890 msgid "Stage Title" msgstr "ចំណងជើង​ឈុត" #: ../clutter/clutter-stage.c:1907 msgid "Use Fog" msgstr "ប្រើ​អ័ព្ទ" #: ../clutter/clutter-stage.c:1908 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បើក​ការ​ផ្ដល់​សញ្ញា​អំពី​ជម្រៅ​ដែរ​ឬ​ទេ" #: ../clutter/clutter-stage.c:1924 msgid "Fog" msgstr "អ័ព្ទ" #: ../clutter/clutter-stage.c:1925 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "កំណត់​សម្រាប់​ការ​ផ្ដល់​សញ្ញា​អំពី​ជម្រៅ" #: ../clutter/clutter-stage.c:1941 msgid "Use Alpha" msgstr "ប្រើ​អាល់ហ្វា" #: ../clutter/clutter-stage.c:1942 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ផ្ដល់​សមាសភាគ​អាល់ហ្វា​នៃ​ពណ៌​ឈុត​ដែរ​ឬ​ទេ" #: ../clutter/clutter-stage.c:1958 msgid "Key Focus" msgstr "ផ្ដោត​ពាក្យ​គន្លឹះ" #: ../clutter/clutter-stage.c:1959 msgid "The currently key focused actor" msgstr "កម្មវិធី​អនុវត្ត​ដែល​បាន​ផ្ដោត​លើ​ពាក្យ​គន្លឹះ​បច្ចុប្បន្ន" #: ../clutter/clutter-stage.c:1975 msgid "No Clear Hint" msgstr "គ្មាន​ការ​សម្អាត​ជំនួយ" #: ../clutter/clutter-stage.c:1976 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "ថា​តើ​ឈុត​គួរតែ​​សម្អាត​មាតិកា​របស់​វា​ដែរ​ឬ​ទេ" #: ../clutter/clutter-stage.c:1989 msgid "Accept Focus" msgstr "ព្រម​ទទួល​ផ្ដោត" #: ../clutter/clutter-stage.c:1990 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "ថា​តើ​ឈុត​គួរតែ​ព្រម​ទទួល​យក​ផ្ដោត​នៅ​ពេល​បង្ហាញ​ដែរ​ឬ​ទេ" #: ../clutter/clutter-state.c:1472 msgid "State" msgstr "ស្ថានភាព" #: ../clutter/clutter-state.c:1473 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" msgstr "" "ស្ថានភាព​ដែល​បាន​កំណត់​បច្ចុប្បន្ន " "(ដំណើរ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅ​ស្ថានភាព​នេះ​ប្រហែល​មិន​អាច​បញ្ចប់​បាន​ទេ)" #: ../clutter/clutter-state.c:1487 msgid "Default transition duration" msgstr "ថិរវេលា​នៃ​ដំណើរ​ផ្លាស់ប្ដូរ​លំនាំដើម" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:585 msgid "Column Number" msgstr "ចំនួន​ជួរឈរ" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:586 msgid "The column the widget resides in" msgstr "ជួរឈរ​ដែល​មាន​ធាតុក្រាហ្វិក" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:593 msgid "Row Number" msgstr "ចំនួន​ជួរដេក" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:594 msgid "The row the widget resides in" msgstr "ជួរដេក​ដែល​មាន​ធាតុក្រាហ្វិក" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:601 msgid "Column Span" msgstr "វិសាលភាព​ជួរឈរ" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:602 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "ចំនួន​ជួរឈរ​ដែល​ធាតុ​គួរតែ​ពង្រីក​វិសាលភាព" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:609 msgid "Row Span" msgstr "វិសាលភាព​ជួរដេក" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:610 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "ចំនួន​ជួរដេក​ដែល​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​គួរតែ​ពង្រីក​វិសាលភាព" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:617 msgid "Horizontal Expand" msgstr "ពង្រីក​​ផ្ដេក" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:618 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" msgstr "បម្រុងទុក​ទំហំ​បន្ថែម​សម្រាប់​កូន​ក្នុង​អ័ក្ស​ផ្ដេក" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:624 msgid "Vertical Expand" msgstr "ពង្រីក​បញ្ឈរ" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:625 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" msgstr "បម្រុងទុក​ទំហំ​បន្ថែម​សម្រាប់​កូន​នៅ​ក្នុង​អ័ក្ស​បញ្ឈរ" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:1714 msgid "Spacing between columns" msgstr "គម្លាត​រវាង​ជួរឈរ" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:1728 msgid "Spacing between rows" msgstr "គម្លាត​រវាង​ជួរដេក" #: ../clutter/clutter-text.c:2998 msgid "The font to be used by the text" msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដោយ​អត្ថបទ" #: ../clutter/clutter-text.c:3015 msgid "Font Description" msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​អំពី​ពុម្ពអក្សរ" #: ../clutter/clutter-text.c:3016 msgid "The font description to be used" msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​អំពី​ពុម្ពអក្សរ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ" #: ../clutter/clutter-text.c:3032 msgid "Text" msgstr "អត្ថបទ" #: ../clutter/clutter-text.c:3033 msgid "The text to render" msgstr "អត្ថបទ​ត្រូវ​​បង្ហាញ" #: ../clutter/clutter-text.c:3047 msgid "Font Color" msgstr "ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ" #: ../clutter/clutter-text.c:3048 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដោយ​អត្ថបទ" #: ../clutter/clutter-text.c:3062 msgid "Editable" msgstr "អាច​កែ​សម្រួល​បាន" #: ../clutter/clutter-text.c:3063 msgid "Whether the text is editable" msgstr "ថា​តើ​អត្ថបទ​អាច​កែ​សម្រួល​បាន​ដែរ​ឬ​ទេ" #: ../clutter/clutter-text.c:3078 msgid "Selectable" msgstr "អាច​ជ្រើស​បាន" #: ../clutter/clutter-text.c:3079 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "ថា​តើ​អត្ថបទ​អាច​ជ្រើស​បាន​ដែរ​ឬ​ទេ" #: ../clutter/clutter-text.c:3093 msgid "Activatable" msgstr "អាច​ធ្វើឲ្យ​សកម្ម" #: ../clutter/clutter-text.c:3094 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "" "ថា​តើ​ការ​ចុច​ត្រឡប់​អាច​នឹង​​បណ្ដាល​ឲ្យ​សញ្ញា​ធ្វើឲ្យ​សកម្ម​បង្ហាញ​ឡើង​ដែរ​" "ឬ​ទេ" #: ../clutter/clutter-text.c:3111 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "ថា​តើ​ទស្សន៍ទ្រនិច​បញ្ចូល​អាច​មើល​ឃើញ​ដែរ​ឬ​ទេ" #: ../clutter/clutter-text.c:3125 ../clutter/clutter-text.c:3126 msgid "Cursor Color" msgstr "ពណ៌​ទស្សន៍ទ្រនិច" #: ../clutter/clutter-text.c:3140 msgid "Cursor Color Set" msgstr "កំណត់​ពណ៌​ទស្សន៍ទ្រនិច" #: ../clutter/clutter-text.c:3141 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "ថា​តើ​ពណ៌​ទស្សន៍ទ្រនិច​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដែរ​ឬ​ទេ" #: ../clutter/clutter-text.c:3156 msgid "Cursor Size" msgstr "ទំហំ​ទស្សន៍ទ្រនិច" #: ../clutter/clutter-text.c:3157 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "ទទឹង​ទស្សន៍ទ្រនិច​គិត​ជា​ភីកសែល" #: ../clutter/clutter-text.c:3171 msgid "Cursor Position" msgstr "ទីតាំង​ទស្សន៍ទ្រនិច" #: ../clutter/clutter-text.c:3172 msgid "The cursor position" msgstr "ទីតាំង​ទស្សន៍ទ្រនិច" #: ../clutter/clutter-text.c:3187 msgid "Selection-bound" msgstr "ព្រំដែន​ជម្រើស" #: ../clutter/clutter-text.c:3188 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "ទីតាំង​ទស្សន៍ទ្រនិច​នៅ​ចុង​ម្ខាង​នៃ​ជម្រើស​ផ្សេងទៀត" #: ../clutter/clutter-text.c:3203 ../clutter/clutter-text.c:3204 msgid "Selection Color" msgstr "ពណ៌​ជម្រើស" #: ../clutter/clutter-text.c:3218 msgid "Selection Color Set" msgstr "កំណត់​ពណ៌​ជម្រើស" #: ../clutter/clutter-text.c:3219 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "ថា​តើ​ពណ៌​ជម្រើស​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដែរ​ឬ​ទេ" #: ../clutter/clutter-text.c:3234 msgid "Attributes" msgstr "គុណ​លក្ខណៈ" #: ../clutter/clutter-text.c:3235 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "" "បញ្ជី​គុណ​លក្ខណៈ​រចនាប័ទ្ម​ដែល​ត្រូវ​អនុវត្ត​ទៅ​មាតិកា​កម្មវិធី​អនុវត្ត" #: ../clutter/clutter-text.c:3257 msgid "Use markup" msgstr "ប្រើ markup" #: ../clutter/clutter-text.c:3258 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "ថា​តើ​អត្ថបទ​ត្រូវ​រួមបញ្ចូល ឬ​មិន​រួមបញ្ចូល Pango markup" #: ../clutter/clutter-text.c:3274 msgid "Line wrap" msgstr "រុំ​បន្ទាត់" #: ../clutter/clutter-text.c:3275 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "ប្រសិនបើ​បាន​កំណត់ រុំ​បន្ទាត់​ប្រសិនបើ​ជា​អត្ថបទ​ធំ​ពេក" #: ../clutter/clutter-text.c:3290 msgid "Line wrap mode" msgstr "របៀប​រុំ​បន្ទាត់" #: ../clutter/clutter-text.c:3291 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "ត្រួតពិនិត្យ​របៀប​រុំ​បន្ទាត់​ដែល​បាន​ធ្វើរួច" #: ../clutter/clutter-text.c:3306 msgid "Ellipsize" msgstr "ធ្វើឲ្យ​ទៅជា​រាង​ពង​ក្រពើ" #: ../clutter/clutter-text.c:3307 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "កន្លែង​សំណព្វ​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើឲ្យ​ខ្សែ​អក្សរ​មាន​រាង​ជា​ពងក្រពើ" #: ../clutter/clutter-text.c:3323 msgid "Line Alignment" msgstr "ការ​តម្រឹម​បន្ទាត់" #: ../clutter/clutter-text.c:3324 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "ការ​តម្រឹម​សម្រាប់​ខ្សែ​អក្សរ និង​សម្រាប់​អត្ថបទ​ដែល​មាន​ច្រើន​បន្ទាត់" #: ../clutter/clutter-text.c:3340 msgid "Justify" msgstr "តម្រឹម​សងខាង" #: ../clutter/clutter-text.c:3341 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "ថា​តើ​អត្ថបទ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​តម្រឹម​សង​ខាង​ដែរ​ឬ​ទេ" #: ../clutter/clutter-text.c:3356 msgid "Password Character" msgstr "តួអក្សរ​ពាក្យសម្ងាត់" #: ../clutter/clutter-text.c:3357 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "" "ប្រសិនបើ​មិនមែន​សូន្យ ប្រើ​តួអក្សរ​នេះ " "ដើម្បី​បង្ហាញ​មាតិកា​របស់​កម្មវិធី​អនុវត្ត" #: ../clutter/clutter-text.c:3371 msgid "Max Length" msgstr "ប្រវែង​អតិបរមា" #: ../clutter/clutter-text.c:3372 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "ប្រវែង​អត្ថបទ​អតិបរមា​នៅ​ខាងក្នុង​កម្មវិធី​អនុវត្ត" #: ../clutter/clutter-text.c:3395 msgid "Single Line Mode" msgstr "របៀប​បន្ទាត់​តែមួយ" #: ../clutter/clutter-text.c:3396 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "ថា​តើ​អត្ថបទ​គួរតែ​ជា​បន្ទាត់​តែមួយ​ដែរ​ឬ​ទេ" #: ../clutter/clutter-text.c:3410 ../clutter/clutter-text.c:3411 msgid "Selected Text Color" msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: ../clutter/clutter-text.c:3425 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "កំណត់​ពណ៌​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: ../clutter/clutter-text.c:3426 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "ថា​តើ​ពណ៌​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដែរ​ឬ​ទេ" #: ../clutter/clutter-texture.c:979 msgid "Sync size of actor" msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ទំហំ​របស់​កម្មវិធី​អនុវត្ត" #: ../clutter/clutter-texture.c:980 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" msgstr "" "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ទំហំ​​​របស់​កម្មវិធី​អនុវត្ត​ដោយ​​ស្វ័យប្រវត្តិ " "ដើម្បី​កំណត់​មូលដ្ឋាន​វិមាត្រ pixbuf" #: ../clutter/clutter-texture.c:987 msgid "Disable Slicing" msgstr "បិទ​ការ​ចិត" #: ../clutter/clutter-texture.c:988 msgid "" "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " "saving individual textures" msgstr "" "បង្ខំ​វាយនភាព​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​ឲ្យ​ក្លាយ​ទៅជា​តែមួយ " "ហើយ​មិនមែន​​បង្កើត​មក​ពី​ទំហំ​តូច​ៗ​ដែល​រក្សាទុក​វាយនភាព​ផ្សេងៗ​គ្នា" #: ../clutter/clutter-texture.c:997 msgid "Tile Waste" msgstr "សំណល់​ក្រឡា​ក្បឿង" #: ../clutter/clutter-texture.c:998 msgid "Maximum waste area of a sliced texture" msgstr "តំបន់​សំណល់​អតិបរមា​នៃ​វាយនភាព​ដែល​បាន​ចិត" #: ../clutter/clutter-texture.c:1006 msgid "Horizontal repeat" msgstr "ធ្វើផ្ដេក​ម្ដងទៀត" #: ../clutter/clutter-texture.c:1007 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" msgstr "បង្កើត​មាតិកា​ម្ដងទៀត​ជាជាង​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ពួកវា​តាម​ទិស​ផ្ដេក" #: ../clutter/clutter-texture.c:1014 msgid "Vertical repeat" msgstr "ធ្វើ​បញ្ឈរ​ម្ដងទៀត" #: ../clutter/clutter-texture.c:1015 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" msgstr "បង្កើត​មាតិកា​ម្ដងទៀត​ជាជាង​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ពួកវា​តាម​ទិសបញ្ឈរ" #: ../clutter/clutter-texture.c:1022 msgid "Filter Quality" msgstr "គុណភាព​​តម្រង" #: ../clutter/clutter-texture.c:1023 msgid "Rendering quality used when drawing the texture" msgstr "គុណភាព​ដែល​​បង្ហាញ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​នៅ​ពេល​គូរ​វាយនភាព" #: ../clutter/clutter-texture.c:1031 msgid "Pixel Format" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ភីកសែល" #: ../clutter/clutter-texture.c:1032 msgid "The Cogl pixel format to use" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ភីកសែល Cogl ដែល​ត្រូវ​ប្រើ" #: ../clutter/clutter-texture.c:1040 msgid "Cogl Texture" msgstr "វាយនភាព Cogl" #: ../clutter/clutter-texture.c:1041 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "" "ការ​គ្រប់គ្រង​វាយនភាព Cogl ជា​​មូលដ្ឋាន​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ " "ដើម្បី​គូរ​កម្មវិធី​អនុវត្ត​នេះ" #: ../clutter/clutter-texture.c:1048 msgid "Cogl Material" msgstr "វត្ថុ Cogl" #: ../clutter/clutter-texture.c:1049 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" msgstr "" "ការ​គ្រប់គ្រង​វត្ថុ Cogl ជា​មូលដ្ឋាន​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ " "ដើម្បី​គូរ​កម្មវិធី​អនុវត្ត​នេះ" #: ../clutter/clutter-texture.c:1066 msgid "The path of the file containing the image data" msgstr "ផ្លូវ​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទិន្នន័យ​រូបភាព" #: ../clutter/clutter-texture.c:1073 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "រក្សាទុក​សមាមាត្រ" #: ../clutter/clutter-texture.c:1074 msgid "" "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " "height" msgstr "រក្សាទុក​សមាមាត្រ​វាយនភាព នៅ​ពេល​ស្នើ​ទទឹង ឬ​កម្ពស់​ដែល​ពេញចិត្ត" #: ../clutter/clutter-texture.c:1100 msgid "Load asynchronously" msgstr "ផ្ទុក​បែប​អសមកាលកម្ម" #: ../clutter/clutter-texture.c:1101 msgid "" "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" msgstr "" "ផ្ទុក​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​ខ្សែស្រឡាយ " "ដើម្បី​ជៀសវាង​ការ​ទប់ស្កាត់នៅ​ពេល​ផ្ទុក​រូបភាព​ពី​ថាស" #: ../clutter/clutter-texture.c:1117 msgid "Load data asynchronously" msgstr "ផ្ទុក​ទិន្នន័យ​បែប​អសមកាលកម្ម" #: ../clutter/clutter-texture.c:1118 msgid "" "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " "images from disk" msgstr "" "ឌិកូដ​ឯកសារ​ទិន្នន័យ​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​ខ្សែស្រឡាយ " "ដើម្បីកាត់បន្ថយ​ការ​ទប់ស្កាត់​នៅ​ពេល​ផ្ទុក​រូបភាព​ពី​ថាស" #: ../clutter/clutter-texture.c:1142 msgid "Pick With Alpha" msgstr "ជ្រើស​ជាមួយ​អាល់ហ្វា" #: ../clutter/clutter-texture.c:1143 msgid "Shape actor with alpha channel when picking" msgstr "ធ្វើឲ្យ​កម្មវិធី​អនុវត្ត​មាន​រាង​ជាមួយ​ឆានែល​អាល់ហ្វា​នៅ​ពេល​ជ្រើស" #: ../clutter/clutter-texture.c:1541 ../clutter/clutter-texture.c:1923 #: ../clutter/clutter-texture.c:2017 ../clutter/clutter-texture.c:2298 #, c-format msgid "Failed to load the image data" msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ទិន្នន័យ​រូបភាព" #: ../clutter/clutter-texture.c:1687 #, c-format msgid "YUV textures are not supported" msgstr "វាយនភាព YUV មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ" #: ../clutter/clutter-texture.c:1696 #, c-format msgid "YUV2 textues are not supported" msgstr "វាយនភាព YUV2 មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ" #: ../clutter/clutter-timeline.c:486 msgid "Should the timeline automatically restart" msgstr "ប្រសិនបើ​​បន្ទាត់​ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" #: ../clutter/clutter-timeline.c:500 msgid "Delay" msgstr "ពន្យារ​ពេល" #: ../clutter/clutter-timeline.c:501 msgid "Delay before start" msgstr "ពន្យារពេល​មុន​ចាប់ផ្ដើម" #: ../clutter/clutter-timeline.c:517 msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "ថិរវេលា​នៃ​បន្ទាត់​ពេលវេលា​គិតជា​មិល្លីវិនាទី" #: ../clutter/clutter-timeline.c:532 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:526 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:335 msgid "Direction" msgstr "ទិស" #: ../clutter/clutter-timeline.c:533 msgid "Direction of the timeline" msgstr "ទិស​បន្ទាត់​ពេលវេលា" #: ../clutter/clutter-timeline.c:548 msgid "Auto Reverse" msgstr "បញ្ច្រាស​ស្វ័យប្រវត្តិ" #: ../clutter/clutter-timeline.c:549 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "" "ថា​តើ​ទិស​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​បញ្ច្រាស​នៅ​ពេល​ឈាន​ដល់​ចំណុច​ចុង​បញ្ចប់​ដែរ​ឬ​ទេ" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241 msgid "Alpha Object to drive the behaviour" msgstr "វត្ថុ​អាល់ហ្វា​សម្រាប់​បញ្ជា​ឥរិយាបថ" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180 msgid "Start Depth" msgstr "ជម្រៅ​ចាប់ផ្ដើម" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181 msgid "Initial depth to apply" msgstr "ជម្រៅ​ដំបូង​ត្រូវ​អនុវត្ត" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196 msgid "End Depth" msgstr "ជម្រៅ​ចុង" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197 msgid "Final depth to apply" msgstr "ជម្រៅ​បញ្ចប់​ត្រូវ​អនុវត្ត" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:399 msgid "Start Angle" msgstr "មុំ​ចាប់ផ្ដើម" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:400 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:282 msgid "Initial angle" msgstr "មុំ​ដំបូង" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:415 msgid "End Angle" msgstr "មុំ​ចុង" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:416 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:300 msgid "Final angle" msgstr "មុំ​បញ្ចប់" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:431 msgid "Angle x tilt" msgstr "ផ្អៀង​មុំ x" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:432 msgid "Tilt of the ellipse around x axis" msgstr "ផ្អៀង​រង្វង់​ពងក្រពើ​ជុំវិញ​អ័ក្ស x" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:447 msgid "Angle y tilt" msgstr "ផ្អៀង​មុំ y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:448 msgid "Tilt of the ellipse around y axis" msgstr "ផ្អៀង​រង្វង់​ពងក្រពើ​ជុំវិញ​អ័ក្ស y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:463 msgid "Angle z tilt" msgstr "ផ្អៀង​មុំ z" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:464 msgid "Tilt of the ellipse around z axis" msgstr "ផ្អៀង​រង្វង់​ពងក្រពើ​ជុំវិញ​អ័ក្ស z" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:480 msgid "Width of the ellipse" msgstr "ទទឹង​របស់​រង្វង់​ពងក្រពើ" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:496 msgid "Height of ellipse" msgstr "កម្ពស់​របស់​រង្វង់​ពងក្រពើ" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:511 msgid "Center" msgstr "ផ្ចិត" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:512 msgid "Center of ellipse" msgstr "ផ្ចិត​រង្វង់​ពងក្រពើ" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:527 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:336 msgid "Direction of rotation" msgstr "ទិស​បង្វិល" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:183 msgid "Opacity Start" msgstr "ការ​ចាប់ផ្ដើម​ភាពស្រអាប់" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184 msgid "Initial opacity level" msgstr "កម្រិត​​​ស្រអាប់​ដំបូង" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:201 msgid "Opacity End" msgstr "ការ​បញ្ចប់​ភាព​ស្រអាប់" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202 msgid "Final opacity level" msgstr "កម្រិត​ស្រអាប់​ចុង​ក្រោយ" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" msgstr "វត្ថុ ClutterPath តំណាង​ឲ្យ​ផ្លូវ​ដែល​​ត្រូវ​ធ្វើ​ចលនាតាម" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:281 msgid "Angle Begin" msgstr "ដើម​មុំ" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:299 msgid "Angle End" msgstr "ចុង​មុំ" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:317 msgid "Axis" msgstr "អ័ក្ស" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:318 msgid "Axis of rotation" msgstr "អ័ក្ស​បង្វិល" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:353 msgid "Center X" msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:354 msgid "X coordinate of the center of rotation" msgstr "កូអរដោនេ X នៃ​ចំណុច​បង្វិល" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:371 msgid "Center Y" msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:372 msgid "Y coordinate of the center of rotation" msgstr "កូអរដោនេ Y នៃ​ចំណុច​បង្វិល" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:389 msgid "Center Z" msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល Z" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:390 msgid "Z coordinate of the center of rotation" msgstr "កូអរដោនេ Z នៃ​ចំណុច​បង្វិល" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:224 msgid "X Start Scale" msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ចាប់ផ្ដើម X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:225 msgid "Initial scale on the X axis" msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ដំបូង​នៅ​លើ​អ័ក្ស X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:243 msgid "X End Scale" msgstr "មាត្រដ្ឋាន​បញ្ចប់ X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:244 msgid "Final scale on the X axis" msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ចុងក្រោយ​នៅ​លើ​អ័ក្ស X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:262 msgid "Y Start Scale" msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ចាប់ផ្ដើម Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:263 msgid "Initial scale on the Y axis" msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ដំបូង​នៅ​លើ​អ័ក្ស Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:281 msgid "Y End Scale" msgstr "មាត្រដ្ឋាន​បញ្ចប់ Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:282 msgid "Final scale on the Y axis" msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ចុងក្រោយ​នៅ​លើ​អ័ក្ស Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:257 msgid "Vertex Source" msgstr "ប្រភព​កំពូល" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:258 msgid "Source of vertex shader" msgstr "ប្រភព​នៃ​ស្រមោល​កំពូល" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:274 msgid "Fragment Source" msgstr "ប្រភព​ភាគ" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:275 msgid "Source of fragment shader" msgstr "ប្រភព​នៃ​ស្រមោល​ភាគ" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:292 msgid "Compiled" msgstr "បាន​ចងក្រង" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:293 msgid "Whether the shader is compiled and linked" msgstr "ថា​តើ​ស្រមោល​ត្រូវ​បាន​ចងក្រង និង​តភ្ជាប់​ដែរ​ឬ​ទេ" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:310 msgid "Whether the shader is enabled" msgstr "ថា​​តើ​ស្រមោល​ត្រូវ​បាន​បើក​ដែរ​ឬ​ទេ" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:521 #, c-format msgid "%s compilation failed: %s" msgstr "%s ការ​ចងក្រង​បាន​បរាជ័យ ៖ %s" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:522 msgid "Vertex shader" msgstr "ស្រមោល​កំពូល" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:523 msgid "Fragment shader" msgstr "ស្រមោល​ភាគ" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:147 msgid "sysfs Path" msgstr "ផ្លូវ sysfs" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:148 msgid "Path of the device in sysfs" msgstr "ផ្លូវ​ឧបករណ៍​នៅ​ក្នុង sysfs" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:163 msgid "Device Path" msgstr "ផ្លូវ​ឧបករណ៍" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:164 msgid "Path of the device node" msgstr "ផ្លូវ​ថ្នាំង​ឧបករណ៍" #: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287 #, c-format msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" msgstr "មិន​អាច​ស្វែងរក CoglWinsys ដែល​សមស្រប​សម្រាប់​ប្រភេទ GdkDisplay %s" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:384 msgid "Surface" msgstr "ផ្ទៃ​ខាងក្រៅ" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:385 msgid "The underlying wayland surface" msgstr "ផ្ទៃ​ខាងក្រៅ​នៃ wayland ជា​មូលដ្ឋាន" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:392 msgid "Surface width" msgstr "ទទឹង​ផ្ទៃ​ខាងក្រៅ" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:393 msgid "The width of the underlying wayland surface" msgstr "ទទឹង​ផ្ទៃ​ខាងក្រៅ​ wayland ជា​មូលដ្ឋាន" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:401 msgid "Surface height" msgstr "កម្ពស់​ផ្ទៃ​ខាងក្រៅ" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:402 msgid "The height of the underlying wayland surface" msgstr "កម្ពស់​ផ្ទៃ​ខាងក្រៅ wayland ជា​មូលដ្ឋាន" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:506 msgid "X display to use" msgstr "ទិដ្ឋភាព X ត្រូវ​ប្រើ" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:512 msgid "X screen to use" msgstr "អេក្រង់ X ត្រូវ​ប្រើ" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:517 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "បង្កើត​ការ​ហៅ X តាម​បែប​អសមកាលកម្ម" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:524 msgid "Enable XInput support" msgstr "បើក​ការ​គាំទ្រ XInput" #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317 msgid "The Clutter backend" msgstr "កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​របស់ Clutter" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:536 msgid "Pixmap" msgstr "ផែនទី​ចំណុច" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:537 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "ផែនទី​ចំណុច X11 ដែល​ត្រូវ​កំណត់​ដែន" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:545 msgid "Pixmap width" msgstr "ទទឹង​ផែនទី​ចំណុច" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:546 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "ទទឹង​ផែនទី​ចំណុច​បាន​កំណត់​ដែន​សម្រាប់​វាយនភាព​នេះ" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:554 msgid "Pixmap height" msgstr "កម្ពស់​ផែនទី​ចំណុច" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:555 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "កម្ពស់​ផែនទី​ចំណុច​ដែល​បាន​កំណត់​ដែន​សម្រាប់​វាយនភាព​នេះ" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:563 msgid "Pixmap Depth" msgstr "ជម្រៅ​ផែនទី​ចំណុច" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:564 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "" "ជម្រៅ (គិតជា​ចំនួន​ប៊ីត) " "នៃ​ផែនទី​ចំណុច​ដែល​បាន​កំណត់​ដែន​សម្រាប់​វាយនភាព​នេះ" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:572 msgid "Automatic Updates" msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ស្វ័យប្រវត្តិ" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:573 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "" "ប្រសិនបើ​វាយនភាព​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​នៅ​ក្នុង​សមកាលកម្ម​ជាមួយ​ការ​ផ្លាស់ប" "្ដូរ​ចំណុច​ផែនទី​ណាមួយ ។" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:581 msgid "Window" msgstr "បង្អួច" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:582 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "បង្អួច X11 ដែល​នឹង​ត្រូវ​កំណត់​ដែន" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:590 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "ប្ដូរ​ទិស​បង្អួច​ស្វ័យប្រវត្តិ" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:591 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "" "ប្រសិនបើ​ការ​ប្ដូរ​ទិស​បង្អួច​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅជា​ស្វ័យប្រវត្តិ (ឬ​ដោយ​ដៃ​ " "ប្រសិនបើ​មិន​ពិត)" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:601 msgid "Window Mapped" msgstr "បង្អួច​ត្រូវ​បាន​ផ្គូផ្គង" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:602 msgid "If window is mapped" msgstr "ប្រសិនបើ​បង្អួច​ត្រូវ​បាន​ផ្គូផ្គង" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:611 msgid "Destroyed" msgstr "បាន​បំផ្លាញ" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:612 msgid "If window has been destroyed" msgstr "ប្រសិនបើ​បង្អួច​ត្រូវ​បាន​បំផ្លាញ" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:620 msgid "Window X" msgstr "បង្អួច X" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:621 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "ទីតាំង​បង្អួច X ​នៅ​លើ​អេក្រង់​ស្រប​តាម X11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:629 msgid "Window Y" msgstr "បង្អួច Y" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:630 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "ទីតាំង​បង្អួច Y នៅ​លើ​អេក្រង់​ស្រប​តាម X11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:637 msgid "Window Override Redirect" msgstr "បង្អួច​បដិសេធ​ការ​ប្ដូរ​ទិស" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:638 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr "ប្រសិនបើ​វា​ជា​បង្អួច​បដិសេធ​ការ​ប្ដូរ​ទិស"