# Asturian translation for clutter-1.0 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter-1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.clutter-project.org/enter_bug.cgi?" "product=clutter\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-12 13:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-08 16:46+0100\n" "Last-Translator: ivarela \n" "Language-Team: Asturian \n" "Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-08 14:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 13891)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "X-Poedit-Language: Asturian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: clutter/clutter-actor.c:3852 msgid "X coordinate" msgstr "Coordenada X" #: clutter/clutter-actor.c:3853 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "Coordenada X del actor" #: clutter/clutter-actor.c:3868 msgid "Y coordinate" msgstr "Coordenada Y" #: clutter/clutter-actor.c:3869 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "Coordenada Y del actor" #: clutter/clutter-actor.c:3884 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:477 msgid "Width" msgstr "Anchor" #: clutter/clutter-actor.c:3885 msgid "Width of the actor" msgstr "Anchor del actor" #: clutter/clutter-actor.c:3899 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:493 msgid "Height" msgstr "Altor" #: clutter/clutter-actor.c:3900 msgid "Height of the actor" msgstr "Altor del actor" #: clutter/clutter-actor.c:3918 msgid "Fixed X" msgstr "X fixa" #: clutter/clutter-actor.c:3919 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "Posición X forzada del actor" #: clutter/clutter-actor.c:3937 msgid "Fixed Y" msgstr "Y fixa" #: clutter/clutter-actor.c:3938 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "Posición Y forzada del actor" #: clutter/clutter-actor.c:3954 msgid "Fixed position set" msgstr "Configuración de posición fixa" #: clutter/clutter-actor.c:3955 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Si usar la posición fixa del actor" #: clutter/clutter-actor.c:3977 msgid "Min Width" msgstr "Anchor mínimu" #: clutter/clutter-actor.c:3978 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Anchor mínimu forzáu solicitáu pa l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:3997 msgid "Min Height" msgstr "Altor mínimu" #: clutter/clutter-actor.c:3998 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Altor mínimu forzáu solicitáu pa l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:4017 msgid "Natural Width" msgstr "Anchor natural" #: clutter/clutter-actor.c:4018 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Anchor mínimu natural solicitáu pa l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:4037 msgid "Natural Height" msgstr "Altor natural" #: clutter/clutter-actor.c:4038 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Altor natural forzáu solicitáu pa l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:4054 msgid "Minimum width set" msgstr "Configuración de anchor mínimu" #: clutter/clutter-actor.c:4055 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "Si usar o non la propiedá d'anchor mínimu" #: clutter/clutter-actor.c:4070 msgid "Minimum height set" msgstr "configuracion d'altor minimu" #: clutter/clutter-actor.c:4071 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "Si usar o non la propiedá d'altor mínimu" #: clutter/clutter-actor.c:4086 msgid "Natural width set" msgstr "Afitar anchor natural" #: clutter/clutter-actor.c:4087 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "Si usar o non la propiedá d'anchor natural" #: clutter/clutter-actor.c:4104 msgid "Natural height set" msgstr "Afitar altor natural" #: clutter/clutter-actor.c:4105 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "Si usar o non la propiedá d'altor natural" #: clutter/clutter-actor.c:4124 msgid "Allocation" msgstr "Allugamientu" #: clutter/clutter-actor.c:4125 msgid "The actor's allocation" msgstr "Allugamientu del actor" #: clutter/clutter-actor.c:4181 msgid "Request Mode" msgstr "Mou de solicitú" #: clutter/clutter-actor.c:4182 msgid "The actor's request mode" msgstr "Mou de solicitú del actor" #: clutter/clutter-actor.c:4197 msgid "Depth" msgstr "Fondura" #: clutter/clutter-actor.c:4198 msgid "Position on the Z axis" msgstr "Posición na exa Z" #: clutter/clutter-actor.c:4212 msgid "Opacity" msgstr "Opacidá" #: clutter/clutter-actor.c:4213 msgid "Opacity of an actor" msgstr "Opacidá d'un actor" #: clutter/clutter-actor.c:4232 msgid "Offscreen redirect" msgstr "Redireición fuera de la pantalla" #: clutter/clutter-actor.c:4233 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "Opciones que remanen si hai d'aplanar l'actor nuna única imaxe" #: clutter/clutter-actor.c:4251 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: clutter/clutter-actor.c:4252 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Si l'actor ye o non visible" #: clutter/clutter-actor.c:4267 msgid "Mapped" msgstr "Asignáu" #: clutter/clutter-actor.c:4268 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Si l'actor se pintará" #: clutter/clutter-actor.c:4282 msgid "Realized" msgstr "Dase cuenta" #: clutter/clutter-actor.c:4283 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Si l'actor se dio cuenta" #: clutter/clutter-actor.c:4299 msgid "Reactive" msgstr "Reactivu" #: clutter/clutter-actor.c:4300 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Si ye l'actor reactivu a los eventos" #: clutter/clutter-actor.c:4312 msgid "Has Clip" msgstr "Tien recorte" #: clutter/clutter-actor.c:4313 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "Si l'actor tien un conxuntu de recorte" #: clutter/clutter-actor.c:4328 msgid "Clip" msgstr "Clip" #: clutter/clutter-actor.c:4329 msgid "The clip region for the actor" msgstr "La rexón de recorte pa l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:4343 clutter/clutter-actor-meta.c:207 #: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:236 msgid "Name" msgstr "Nome" #: clutter/clutter-actor.c:4344 msgid "Name of the actor" msgstr "Nome del actor" #: clutter/clutter-actor.c:4358 msgid "Scale X" msgstr "Escala X" #: clutter/clutter-actor.c:4359 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "Factor d'escala pa la exa X" #: clutter/clutter-actor.c:4374 msgid "Scale Y" msgstr "Escala Y" #: clutter/clutter-actor.c:4375 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "Factor d'escala pa la exa Y" #: clutter/clutter-actor.c:4390 msgid "Scale Center X" msgstr "Escala X centrada" #: clutter/clutter-actor.c:4391 msgid "Horizontal scale center" msgstr "Escala horizontal centrada" #: clutter/clutter-actor.c:4406 msgid "Scale Center Y" msgstr "Escala Y centrada" #: clutter/clutter-actor.c:4407 msgid "Vertical scale center" msgstr "Escala vertical centrada" #: clutter/clutter-actor.c:4422 msgid "Scale Gravity" msgstr "Escala de gravedá" #: clutter/clutter-actor.c:4423 msgid "The center of scaling" msgstr "El centru del escaláu" #: clutter/clutter-actor.c:4440 msgid "Rotation Angle X" msgstr "Ángulu de rotación de X" #: clutter/clutter-actor.c:4441 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "L'ángulu de rotación de la exa X" #: clutter/clutter-actor.c:4456 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Ángulu de rotación de Y" #: clutter/clutter-actor.c:4457 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "L'ángulu de rotación de la exa Y" #: clutter/clutter-actor.c:4472 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Ángulu de rotación Z" #: clutter/clutter-actor.c:4473 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "L'ángulu de rotación de la exa Z" #: clutter/clutter-actor.c:4488 msgid "Rotation Center X" msgstr "Centru de rotación X" #: clutter/clutter-actor.c:4489 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "El centru de rotación de la exa X" #: clutter/clutter-actor.c:4505 msgid "Rotation Center Y" msgstr "Centru de rotación X" #: clutter/clutter-actor.c:4506 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "El centru de rotación na exa Y" #: clutter/clutter-actor.c:4522 msgid "Rotation Center Z" msgstr "Centru de rotación Z" #: clutter/clutter-actor.c:4523 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "El centru de rotación na exa Z" #: clutter/clutter-actor.c:4539 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "Centru de rotación de gravedá Z" #: clutter/clutter-actor.c:4540 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "Puntu central de rotación al rodiu de la exa Z" #: clutter/clutter-actor.c:4558 msgid "Anchor X" msgstr "Anclaxe X" #: clutter/clutter-actor.c:4559 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "Coordenada X del puntu d'anclaxe" #: clutter/clutter-actor.c:4575 msgid "Anchor Y" msgstr "Anclaxe Y" #: clutter/clutter-actor.c:4576 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "Coordenada Y del puntu d'anclaxe" #: clutter/clutter-actor.c:4591 msgid "Anchor Gravity" msgstr "Gravedá d'anclaxe" #: clutter/clutter-actor.c:4592 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "El puntu d'anclaxe como un ClutterGravity" #: clutter/clutter-actor.c:4611 msgid "Show on set parent" msgstr "Amosar nel conxuntu padre" #: clutter/clutter-actor.c:4612 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "Si l'actor apaez cuando ta emparentáu" #: clutter/clutter-actor.c:4632 msgid "Clip to Allocation" msgstr "Cortar l'asignación" #: clutter/clutter-actor.c:4633 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "Axustar la rexón de corte a la pista d'asignación del actor" #: clutter/clutter-actor.c:4643 msgid "Text Direction" msgstr "Direición del testu" #: clutter/clutter-actor.c:4644 msgid "Direction of the text" msgstr "Direición del testu" #: clutter/clutter-actor.c:4662 msgid "Has Pointer" msgstr "Tien punteru" #: clutter/clutter-actor.c:4663 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Si l'actor contién el punteru a un preséu d'entrada" #: clutter/clutter-actor.c:4680 msgid "Actions" msgstr "Aiciones" #: clutter/clutter-actor.c:4681 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Amiesta una aición al actor" #: clutter/clutter-actor.c:4695 msgid "Constraints" msgstr "Llendes" #: clutter/clutter-actor.c:4696 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Amiesta una llende al actor" #: clutter/clutter-actor-meta.c:193 clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "Actor" #: clutter/clutter-actor-meta.c:194 msgid "The actor attached to the meta" msgstr "L'actor anexáu al meta" #: clutter/clutter-actor-meta.c:208 msgid "The name of the meta" msgstr "El nome del meta" #: clutter/clutter-actor-meta.c:221 clutter/clutter-input-device.c:315 #: clutter/clutter-shader.c:307 msgid "Enabled" msgstr "Activáu" #: clutter/clutter-actor-meta.c:222 msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "Si'l meta ta activáu" #: clutter/clutter-align-constraint.c:270 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:349 clutter/clutter-clone.c:340 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "Orixe" #: clutter/clutter-align-constraint.c:271 msgid "The source of the alignment" msgstr "L'orixe del alliniamientu" #: clutter/clutter-align-constraint.c:284 msgid "Align Axis" msgstr "Alliñar exes" #: clutter/clutter-align-constraint.c:285 msgid "The axis to align the position to" msgstr "La exa a la qu'alliñar la posición" #: clutter/clutter-align-constraint.c:304 #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:304 msgid "Factor" msgstr "Factor" #: clutter/clutter-align-constraint.c:305 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "Factor d'alliñamientu, entre 0,0 y 1,0" #: clutter/clutter-alpha.c:345 clutter/clutter-animation.c:538 #: clutter/clutter-animator.c:1802 msgid "Timeline" msgstr "Llínea temporal" #: clutter/clutter-alpha.c:346 msgid "Timeline used by the alpha" msgstr "Llinia de tiempu usada por alfa" #: clutter/clutter-alpha.c:361 msgid "Alpha value" msgstr "Valor alfa" #: clutter/clutter-alpha.c:362 msgid "Alpha value as computed by the alpha" msgstr "Valor alfa calculáu pol alfa" #: clutter/clutter-alpha.c:382 clutter/clutter-animation.c:494 msgid "Mode" msgstr "Mou" #: clutter/clutter-alpha.c:383 msgid "Progress mode" msgstr "Mou de progresu" #: clutter/clutter-animation.c:478 msgid "Object" msgstr "Oxetu" #: clutter/clutter-animation.c:479 msgid "Object to which the animation applies" msgstr "Oxetu sobre'l qu'aplica l'animación" #: clutter/clutter-animation.c:495 msgid "The mode of the animation" msgstr "El mou d'animación" #: clutter/clutter-animation.c:509 clutter/clutter-animator.c:1786 #: clutter/clutter-media.c:194 clutter/clutter-state.c:1486 #: clutter/clutter-timeline.c:294 msgid "Duration" msgstr "Duración" #: clutter/clutter-animation.c:510 msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgstr "Duración de l'animación en milisegundos" #: clutter/clutter-animation.c:524 clutter/clutter-timeline.c:263 msgid "Loop" msgstr "Circular" #: clutter/clutter-animation.c:525 msgid "Whether the animation should loop" msgstr "Si l'animación tien de tar en bucle" #: clutter/clutter-animation.c:539 msgid "The timeline used by the animation" msgstr "La llinia de tiempu qu'usa l'animación" #: clutter/clutter-animation.c:552 clutter/clutter-behaviour.c:304 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: clutter/clutter-animation.c:553 msgid "The alpha used by the animation" msgstr "Alfa qu'usa l'animación" #: clutter/clutter-animator.c:1787 msgid "The duration of the animation" msgstr "La duración de l'animación" #: clutter/clutter-animator.c:1803 msgid "The timeline of the animation" msgstr "Ciclu de vida de l'animación" #: clutter/clutter-behaviour.c:305 msgid "Alpha Object to drive the behaviour" msgstr "Oxetu alfa pa controlar el comportamientu" #: clutter/clutter-behaviour-depth.c:178 msgid "Start Depth" msgstr "Fondura d'entamu" #: clutter/clutter-behaviour-depth.c:179 msgid "Initial depth to apply" msgstr "Fondura d'entamu a aplicar" #: clutter/clutter-behaviour-depth.c:194 msgid "End Depth" msgstr "Fondura final" #: clutter/clutter-behaviour-depth.c:195 msgid "Final depth to apply" msgstr "Fondura final a aplicar" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:397 msgid "Start Angle" msgstr "Ángulu d'entamu" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:398 #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:280 msgid "Initial angle" msgstr "Ángulu d'entamu" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:413 msgid "End Angle" msgstr "Ángulu final" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:414 #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:298 msgid "Final angle" msgstr "Ángulu final" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:429 msgid "Angle x tilt" msgstr "Inclinación del ángulu x" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:430 msgid "Tilt of the ellipse around x axis" msgstr "Inclinación de la elipse al rodiu de la exa x" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:445 msgid "Angle y tilt" msgstr "Inclinación del ángulu y" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:446 msgid "Tilt of the ellipse around y axis" msgstr "Inclinación de la elipse al rodiu de la exa y" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:461 msgid "Angle z tilt" msgstr "Inclinación del ángulu z" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:462 msgid "Tilt of the ellipse around z axis" msgstr "Inclinación de la elipse al rodiu de la exa z" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:478 msgid "Width of the ellipse" msgstr "Anchor de la elipse" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:494 msgid "Height of ellipse" msgstr "Altor de la elipse" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:509 msgid "Center" msgstr "Centrar" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:510 msgid "Center of ellipse" msgstr "Centru de la elipse" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:524 #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:333 clutter/clutter-timeline.c:310 msgid "Direction" msgstr "Direición" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:525 #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:334 msgid "Direction of rotation" msgstr "Direición de rotación" #: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:181 msgid "Opacity Start" msgstr "Entamu d'opacidá" #: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:182 msgid "Initial opacity level" msgstr "Nivel d'opacidá d'entamu" #: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:199 msgid "Opacity End" msgstr "Final d'opacidá" #: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:200 msgid "Final opacity level" msgstr "Nivel d'opacidá final" #: clutter/clutter-behaviour-path.c:222 clutter/clutter-path-constraint.c:212 msgid "Path" msgstr "Camín" #: clutter/clutter-behaviour-path.c:223 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" msgstr "L'oxetu ClutterPath representa'l camín pel qu'animar" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:279 msgid "Angle Begin" msgstr "Comienzu d'ángulu" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:297 msgid "Angle End" msgstr "Final d'ángulu" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:315 msgid "Axis" msgstr "Exa" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:316 msgid "Axis of rotation" msgstr "Exa de rotación" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:351 msgid "Center X" msgstr "Centru X" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:352 msgid "X coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordenada X del centru de rotación" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:369 msgid "Center Y" msgstr "Centru Y" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:370 msgid "Y coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordenada Y del centru de rotación" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:387 msgid "Center Z" msgstr "Centru Z" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:388 msgid "Z coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordenada Z del centru de rotación" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:222 msgid "X Start Scale" msgstr "Entamu d'escala X" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:223 msgid "Initial scale on the X axis" msgstr "Escala d'entamu na exa X" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:241 msgid "X End Scale" msgstr "Fin d'escala X" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:242 msgid "Final scale on the X axis" msgstr "Escala final na exa X" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:260 msgid "Y Start Scale" msgstr "Entamu d'escala Y" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:261 msgid "Initial scale on the Y axis" msgstr "Escala d'entamu na exa Y" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:279 msgid "Y End Scale" msgstr "Fin d'escala Y" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:280 msgid "Final scale on the Y axis" msgstr "Escala final na exa Y" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:350 msgid "The source of the binding" msgstr "La fonte de la unión" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:363 msgid "Coordinate" msgstr "Coordenada" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:364 msgid "The coordinate to bind" msgstr "La coordenada a enllazar" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:378 clutter/clutter-path-constraint.c:226 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:366 msgid "Offset" msgstr "Desplazamientu" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:379 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "El desplazamientu en píxeles p'aplicar al enllazáu" #: clutter/clutter-binding-pool.c:320 msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "L'únicu nome del enllazáu de l'agrupación" #: clutter/clutter-bin-layout.c:261 clutter/clutter-bin-layout.c:585 #: clutter/clutter-box-layout.c:395 clutter/clutter-table-layout.c:652 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Alliñamientu horizontal" #: clutter/clutter-bin-layout.c:262 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Alliniamientu horizontal pal actor dientro del xestor de distribución" #: clutter/clutter-bin-layout.c:270 clutter/clutter-bin-layout.c:602 #: clutter/clutter-box-layout.c:404 clutter/clutter-table-layout.c:667 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Alliñamientu vertical" #: clutter/clutter-bin-layout.c:271 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Alliniamientu vertical pal actor dientro del xestor de distribución" #: clutter/clutter-bin-layout.c:586 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "Alliniamientu horizontal del actor dientro del xestor de capes" #: clutter/clutter-bin-layout.c:603 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Alliniamientu vertical predetermináu pal actor dientro del xestor de " "disposición" #: clutter/clutter-box.c:544 msgid "Layout Manager" msgstr "Xestor de disposición" #: clutter/clutter-box.c:545 msgid "The layout manager used by the box" msgstr "El xestor de disposición usáu pola caxa" #: clutter/clutter-box.c:564 clutter/clutter-rectangle.c:267 #: clutter/clutter-stage.c:1765 msgid "Color" msgstr "Color" #: clutter/clutter-box.c:565 msgid "The background color of the box" msgstr "Color de fondu de la caxa" #: clutter/clutter-box.c:579 msgid "Color Set" msgstr "Conxuntu de color" #: clutter/clutter-box.c:580 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Si'l color de fondu s'afita" #: clutter/clutter-box-layout.c:370 msgid "Expand" msgstr "Espander" #: clutter/clutter-box-layout.c:371 msgid "Allocate extra space for the child" msgstr "Acutar espaciu extra pal fíu" #: clutter/clutter-box-layout.c:377 clutter/clutter-table-layout.c:631 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Rellenu horizontal" #: clutter/clutter-box-layout.c:378 clutter/clutter-table-layout.c:632 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the horizontal axis" msgstr "" "Si'l fíu tien de recibir prioridá cuando'l contenedor ta asignando espaciu " "llibre nel exe horizontal" #: clutter/clutter-box-layout.c:386 clutter/clutter-table-layout.c:638 msgid "Vertical Fill" msgstr "Rellenu vertical" #: clutter/clutter-box-layout.c:387 clutter/clutter-table-layout.c:639 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the vertical axis" msgstr "" "Si'l fíu tien de recibir prioridá cuando'l contenedor ta asignando espaciu " "llibre nel exe vertical" #: clutter/clutter-box-layout.c:396 clutter/clutter-table-layout.c:653 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" msgstr "Alliniamientu horizontal del actor na caxella" #: clutter/clutter-box-layout.c:405 clutter/clutter-table-layout.c:668 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgstr "Alliniamientu vertical del actor na caxella" #: clutter/clutter-box-layout.c:1305 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: clutter/clutter-box-layout.c:1306 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" msgstr "Si la distribución tien de ser vertical en llugar d'horizontal" #: clutter/clutter-box-layout.c:1321 clutter/clutter-flow-layout.c:901 msgid "Homogeneous" msgstr "Homoxéneu" #: clutter/clutter-box-layout.c:1322 msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" msgstr "" "Si la distribución tien de ser homoxénea, ye dicir, tolos fíos obtienen el " "mesmo tamañu." #: clutter/clutter-box-layout.c:1337 msgid "Pack Start" msgstr "Entamu del paquete" #: clutter/clutter-box-layout.c:1338 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "Si empaquetar elementos al anicio de la caxa" #: clutter/clutter-box-layout.c:1351 msgid "Spacing" msgstr "Espaciáu" #: clutter/clutter-box-layout.c:1352 msgid "Spacing between children" msgstr "Espaciáu entre fíos" #: clutter/clutter-box-layout.c:1366 clutter/clutter-table-layout.c:1742 msgid "Use Animations" msgstr "Usar animaciones" #: clutter/clutter-box-layout.c:1367 clutter/clutter-table-layout.c:1743 msgid "Whether layout changes should be animated" msgstr "Si los cambeos de disposición se deben animar" #: clutter/clutter-box-layout.c:1388 clutter/clutter-table-layout.c:1764 msgid "Easing Mode" msgstr "Mou facilitador" #: clutter/clutter-box-layout.c:1389 clutter/clutter-table-layout.c:1765 msgid "The easing mode of the animations" msgstr "El mou facilitador de les animaciones" #: clutter/clutter-box-layout.c:1406 clutter/clutter-table-layout.c:1782 msgid "Easing Duration" msgstr "Facilitar duración" #: clutter/clutter-box-layout.c:1407 clutter/clutter-table-layout.c:1783 msgid "The duration of the animations" msgstr "La duración de les animaciones" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:582 msgid "Surface Width" msgstr "Anchor de la superficie" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:583 msgid "The width of the Cairo surface" msgstr "Anchor de la superficie de Cairo" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:597 msgid "Surface Height" msgstr "Altor de la superficie" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:598 msgid "The height of the Cairo surface" msgstr "Altor de la superficie de Cairo" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:615 msgid "Auto Resize" msgstr "Redimensionar automáticamente" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:616 msgid "Whether the surface should match the allocation" msgstr "Indica si la superficie tien de concasar cola asignación" #: clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "Contenedor" #: clutter/clutter-child-meta.c:128 msgid "The container that created this data" msgstr "Contenedor que creó estos datos" #: clutter/clutter-child-meta.c:143 msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "L'actor envueltu por estos datos" #: clutter/clutter-click-action.c:542 msgid "Pressed" msgstr "Calcáu" #: clutter/clutter-click-action.c:543 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "Si'l calcable tien que tar n'estáu calcáu" #: clutter/clutter-click-action.c:556 msgid "Held" msgstr "Reteníu" #: clutter/clutter-click-action.c:557 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "Si l'oxetu clicable tien un tirador" #: clutter/clutter-click-action.c:574 clutter/clutter-settings.c:573 msgid "Long Press Duration" msgstr "Duración de la pulsación llarga" #: clutter/clutter-click-action.c:575 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" msgstr "La duración mínima d'una pulsación llarga pa reconocer el xestu" #: clutter/clutter-click-action.c:593 msgid "Long Press Threshold" msgstr "Umbral de la pulsación llarga" #: clutter/clutter-click-action.c:594 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" msgstr "L'umbral máximu enantes d'encaboxar una pulsación llarga" #: clutter/clutter-clone.c:341 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "Especifica l'actor a clonar" #: clutter/clutter-colorize-effect.c:307 msgid "Tint" msgstr "Tiñir" #: clutter/clutter-colorize-effect.c:308 msgid "The tint to apply" msgstr "El matiz a aplicar" #: clutter/clutter-deform-effect.c:527 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "Azulexos horizontales" #: clutter/clutter-deform-effect.c:528 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "Númberu d'azulexos horizontales" #: clutter/clutter-deform-effect.c:543 msgid "Vertical Tiles" msgstr "Azulexos verticales" #: clutter/clutter-deform-effect.c:544 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "Númberu d'azulexos verticales" #: clutter/clutter-deform-effect.c:561 msgid "Back Material" msgstr "Material posterior" #: clutter/clutter-deform-effect.c:562 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "El material a usar cuando se pinta la trasera del actor" #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:305 msgid "The desaturation factor" msgstr "El factor de desaturación" #: clutter/clutter-device-manager.c:131 clutter/clutter-input-device.c:344 #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: clutter/clutter-device-manager.c:132 msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "El ClutterBackend del xestor de preseos" #: clutter/clutter-drag-action.c:596 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "Umbral d'arrastre horizontal" #: clutter/clutter-drag-action.c:597 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "" "La cantidá de píxeles horizontales que se necesiten p'aniciar l'arrastre" #: clutter/clutter-drag-action.c:624 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "Umbral d'arrastre vertical" #: clutter/clutter-drag-action.c:625 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "" "La cantidá de píxeles verticales que se necesiten pa entamar l'arrastre" #: clutter/clutter-drag-action.c:646 msgid "Drag Handle" msgstr "Arrastrar el tirador" #: clutter/clutter-drag-action.c:647 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "L'actor que se ta arrastrando" #: clutter/clutter-drag-action.c:660 msgid "Drag Axis" msgstr "Exa d'arrastre" #: clutter/clutter-drag-action.c:661 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "Restricciones del arrastre a una exa" #: clutter/clutter-flow-layout.c:885 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: clutter/clutter-flow-layout.c:886 msgid "The orientation of the layout" msgstr "La orientación de la disposición" #: clutter/clutter-flow-layout.c:902 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "Si cada elementu tien de recibir el mesmu allugamientu" #: clutter/clutter-flow-layout.c:917 clutter/clutter-table-layout.c:1713 msgid "Column Spacing" msgstr "Espaciáu ente columnes" #: clutter/clutter-flow-layout.c:918 msgid "The spacing between columns" msgstr "L'espaciáu ente columnes" #: clutter/clutter-flow-layout.c:934 clutter/clutter-table-layout.c:1727 msgid "Row Spacing" msgstr "Espaciáu ente fileres" #: clutter/clutter-flow-layout.c:935 msgid "The spacing between rows" msgstr "L'espaciáu ente fileres" #: clutter/clutter-flow-layout.c:949 msgid "Minimum Column Width" msgstr "Anchor mínimu de columna" #: clutter/clutter-flow-layout.c:950 msgid "Minimum width for each column" msgstr "Anchor mínimu pa cada columna" #: clutter/clutter-flow-layout.c:965 msgid "Maximum Column Width" msgstr "Anchor máximu de columna" #: clutter/clutter-flow-layout.c:966 msgid "Maximum width for each column" msgstr "Anchor mínimu pa cada columna" #: clutter/clutter-flow-layout.c:980 msgid "Minimum Row Height" msgstr "Altor mínimu de filera" #: clutter/clutter-flow-layout.c:981 msgid "Minimum height for each row" msgstr "Altor mínimu pa cada filera" #: clutter/clutter-flow-layout.c:996 msgid "Maximum Row Height" msgstr "Altor máximu de la filera" #: clutter/clutter-flow-layout.c:997 msgid "Maximum height for each row" msgstr "Altor máximu pa cada filera" #: clutter/clutter-input-device.c:220 msgid "Id" msgstr "Id" #: clutter/clutter-input-device.c:221 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "Identificador únicu del preséu" #: clutter/clutter-input-device.c:237 msgid "The name of the device" msgstr "El nome del preséu" #: clutter/clutter-input-device.c:251 msgid "Device Type" msgstr "Triba de preséu" #: clutter/clutter-input-device.c:252 msgid "The type of the device" msgstr "La triba de preséu" #: clutter/clutter-input-device.c:267 msgid "Device Manager" msgstr "Xestor de preseos" #: clutter/clutter-input-device.c:268 msgid "The device manager instance" msgstr "La instancia del xestor de preseos" #: clutter/clutter-input-device.c:281 msgid "Device Mode" msgstr "Mou de preséu" #: clutter/clutter-input-device.c:282 msgid "The mode of the device" msgstr "El mou de preséu" #: clutter/clutter-input-device.c:296 msgid "Has Cursor" msgstr "Tien el cursor" #: clutter/clutter-input-device.c:297 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Indica si'l preséu tien un cursor" #: clutter/clutter-input-device.c:316 msgid "Whether the device is enabled" msgstr "Si'l preséu ta activáu" #: clutter/clutter-input-device.c:329 msgid "Number of Axes" msgstr "Númberu d'exes" #: clutter/clutter-input-device.c:330 msgid "The number of axes on the device" msgstr "Númberu d'exes nel preséu" #: clutter/clutter-input-device.c:345 msgid "The backend instance" msgstr "La instancia del motor" #: clutter/clutter-interval.c:397 msgid "Value Type" msgstr "Triba de Valor" #: clutter/clutter-interval.c:398 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "La triba de valores nel intervalu" #: clutter/clutter-layout-meta.c:117 msgid "Manager" msgstr "Xefe" #: clutter/clutter-layout-meta.c:118 msgid "The manager that created this data" msgstr "El xestor que creó estos datos" #: clutter/clutter-main.c:490 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: clutter/clutter-main.c:1321 msgid "Show frames per second" msgstr "Amosar cuadros por segundu" #: clutter/clutter-main.c:1323 msgid "Default frame rate" msgstr "Tasa de cuadros predeterminada" #: clutter/clutter-main.c:1325 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Facer que toles alvertencies seyan fatales" #: clutter/clutter-main.c:1328 msgid "Direction for the text" msgstr "Direición pal testu" #: clutter/clutter-main.c:1331 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "Desactivar mipmapping nel testu" #: clutter/clutter-main.c:1334 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "Usar recoleición difusa" #: clutter/clutter-main.c:1337 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "Etiquetes de depuración de Clutter a seleicionar" #: clutter/clutter-main.c:1339 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "Etiquetes de depuración de Cluter a deseleicionar" #: clutter/clutter-main.c:1343 msgid "Clutter profiling flags to set" msgstr "Indicadores de perfiláu p'activar en Clutter" #: clutter/clutter-main.c:1345 msgid "Clutter profiling flags to unset" msgstr "Indicadores de perfiláu pa desactivar en Clutter" #: clutter/clutter-main.c:1348 msgid "Enable accessibility" msgstr "Activar accesibilidá" #: clutter/clutter-main.c:1530 msgid "Clutter Options" msgstr "Opciones de Clutter" #: clutter/clutter-main.c:1531 msgid "Show Clutter Options" msgstr "Amosar les opciones de Clutter" #: clutter/clutter-media.c:77 msgid "URI" msgstr "URI" #: clutter/clutter-media.c:78 msgid "URI of a media file" msgstr "URI del ficheru de medios" #: clutter/clutter-media.c:91 msgid "Playing" msgstr "Reproduciendo" #: clutter/clutter-media.c:92 msgid "Whether the actor is playing" msgstr "Indica si l'actor ta reproduciéndose" #: clutter/clutter-media.c:106 msgid "Progress" msgstr "Progresu" #: clutter/clutter-media.c:107 msgid "Current progress of the playback" msgstr "Progresu actual de la reproducción" #: clutter/clutter-media.c:120 msgid "Subtitle URI" msgstr "URI de subtítulu" #: clutter/clutter-media.c:121 msgid "URI of a subtitle file" msgstr "URI d'un ficheru de subtítulu" #: clutter/clutter-media.c:136 msgid "Subtitle Font Name" msgstr "Nome de la fonte de los subtítulos" #: clutter/clutter-media.c:137 msgid "The font used to display subtitles" msgstr "La fonte usada p'amosar los subtítulos" #: clutter/clutter-media.c:151 msgid "Audio Volume" msgstr "Volume d'audio" #: clutter/clutter-media.c:152 msgid "The volume of the audio" msgstr "El volume del audio" #: clutter/clutter-media.c:165 msgid "Can Seek" msgstr "Pue buscase" #: clutter/clutter-media.c:166 msgid "Whether the current stream is seekable" msgstr "Si pue buscase'l fluxu actual" #: clutter/clutter-media.c:180 msgid "Buffer Fill" msgstr "Llenáu de búfer" #: clutter/clutter-media.c:181 msgid "The fill level of the buffer" msgstr "EL nivel de llenáu del búfer" #: clutter/clutter-media.c:195 msgid "The duration of the stream, in seconds" msgstr "La duración del fluxu en segundos" #: clutter/clutter-path-constraint.c:213 msgid "The path used to constrain an actor" msgstr "La ruta usada pa restrinxir a un actor" #: clutter/clutter-path-constraint.c:227 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" msgstr "El desplazamientu a lo llargo de la ruta, ente -1.0 y 2.0" #: clutter/clutter-rectangle.c:268 msgid "The color of the rectangle" msgstr "El color del rectángulu" #: clutter/clutter-rectangle.c:281 msgid "Border Color" msgstr "Color del berbesu" #: clutter/clutter-rectangle.c:282 msgid "The color of the border of the rectangle" msgstr "El color del berbesu del rectángulu" #: clutter/clutter-rectangle.c:297 msgid "Border Width" msgstr "Anchor del berbesu" #: clutter/clutter-rectangle.c:298 msgid "The width of the border of the rectangle" msgstr "L'anchor del berbesu del rectángulu" #: clutter/clutter-rectangle.c:312 msgid "Has Border" msgstr "Tien berbesu" #: clutter/clutter-rectangle.c:313 msgid "Whether the rectangle should have a border" msgstr "Si'l rectángulu tien de tener un berbesu" #: clutter/clutter-script.c:434 msgid "Filename Set" msgstr "Afitar nome de ficheru" #: clutter/clutter-script.c:435 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "Si s'afita la propiedá :filename" #: clutter/clutter-script.c:449 clutter/clutter-texture.c:1081 msgid "Filename" msgstr "Nome de ficheru" #: clutter/clutter-script.c:450 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "El camín al ficheru analizáu actualmente" #: clutter/clutter-settings.c:414 msgid "Double Click Time" msgstr "Tiempu de la duble pulsación" #: clutter/clutter-settings.c:415 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "" "El tiempu necesariu ente pulsaciones pa deteutar una pulsación múltiple" #: clutter/clutter-settings.c:430 msgid "Double Click Distance" msgstr "Distancia de la pulsación duble" #: clutter/clutter-settings.c:431 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "" "La distancia necesaria ente pulsaciones pa deteutar una pulsación múltiple" #: clutter/clutter-settings.c:446 msgid "Drag Threshold" msgstr "Umbral d'arrastre" #: clutter/clutter-settings.c:447 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "" "La distancia que'l cursor tien de recorrer enantes d'entamar a arrastrar" #: clutter/clutter-settings.c:462 clutter/clutter-text.c:2939 msgid "Font Name" msgstr "Nome de la fonte" #: clutter/clutter-settings.c:463 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "" "La descripción de la fonte predeterminada, como una que Pango pueda analizar" #: clutter/clutter-settings.c:478 msgid "Font Antialias" msgstr "Fonte antialias" #: clutter/clutter-settings.c:479 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" msgstr "" "Indica si hai d'usar antialias (1 p'activar, 0 pa desactivar y -1 pa usar la " "opción predeterminada)" #: clutter/clutter-settings.c:495 msgid "Font DPI" msgstr "PPP de la fonte" #: clutter/clutter-settings.c:496 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "" "La resolución de la fonte, en 1024 * puntos/pulgada, o -1 pa usar la " "predeterminada" #: clutter/clutter-settings.c:512 msgid "Font Hinting" msgstr "Contornu de la fonte" #: clutter/clutter-settings.c:513 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "" "Indica si hai d'usar contornu (1 p'activar, 0 pa desactivar y -1 pa usar la " "opción predeterminada)" #: clutter/clutter-settings.c:534 msgid "Font Hint Style" msgstr "Estilu de contornu de la fonte" #: clutter/clutter-settings.c:535 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "" "Estilu de contornu («hintnone», «hintslight», «hintmedium», «hintfull»)" #: clutter/clutter-settings.c:556 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "Orde de fontes del subpíxel" #: clutter/clutter-settings.c:557 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "" "El tipu de suavizáu del subpíxel («none», «rgb», «bgr», «vrgb», «vbgr»)" #: clutter/clutter-settings.c:574 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "La duración mínima d'una pulsación llarga pa reconocer el xestu" #: clutter/clutter-settings.c:581 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Configuración de la marca de tiempu de fontconfig" #: clutter/clutter-settings.c:582 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" msgstr "Marca de tiempu de la configuración actual de fontconfig" #: clutter/clutter-shader.c:255 msgid "Vertex Source" msgstr "Orixe del vértiz" #: clutter/clutter-shader.c:256 msgid "Source of vertex shader" msgstr "Orixe del sombreáu del vértiz" #: clutter/clutter-shader.c:272 msgid "Fragment Source" msgstr "Fonte de fragmentu" #: clutter/clutter-shader.c:273 msgid "Source of fragment shader" msgstr "Fonte del sombreáu de fragmentu" #: clutter/clutter-shader.c:290 msgid "Compiled" msgstr "Compiláu" #: clutter/clutter-shader.c:291 msgid "Whether the shader is compiled and linked" msgstr "Si'l sombreáu ta compiláu y enllazáu" #: clutter/clutter-shader.c:308 msgid "Whether the shader is enabled" msgstr "Si'l sombreáu ta activu" #: clutter/clutter-shader.c:519 #, c-format msgid "%s compilation failed: %s" msgstr "%s falló la compilación: %s" #: clutter/clutter-shader.c:520 msgid "Vertex shader" msgstr "Solombra de vértiz" #: clutter/clutter-shader.c:521 msgid "Fragment shader" msgstr "Solombra de fragmentu" #: clutter/clutter-shader-effect.c:415 msgid "Shader Type" msgstr "Tipu de sombreáu" #: clutter/clutter-shader-effect.c:416 msgid "The type of shader used" msgstr "El tipu de sombreáu usáu" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:322 msgid "The source of the constraint" msgstr "L'orixe de la restricción" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:335 msgid "From Edge" msgstr "Dende'l borde" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:336 msgid "The edge of the actor that should be snapped" msgstr "El borde del actor que tendría d'encaxase" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:350 msgid "To Edge" msgstr "Hasta'l borde" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:351 msgid "The edge of the source that should be snapped" msgstr "El borde del orixe que tendría d'encaxase" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:367 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "Desplazamientu en píxeles que va aplicase a la restricción" #: clutter/clutter-stage.c:1707 msgid "Fullscreen Set" msgstr "Axuste de pantalla completa" #: clutter/clutter-stage.c:1708 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "Si l'escenariu principal ta en pantalla completa" #: clutter/clutter-stage.c:1724 msgid "Offscreen" msgstr "Fuera de pantalla" #: clutter/clutter-stage.c:1725 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "Si l'escenariu principal tien de renderizase fuera de la pantalla" #: clutter/clutter-stage.c:1737 clutter/clutter-text.c:3052 msgid "Cursor Visible" msgstr "Cursor visible" #: clutter/clutter-stage.c:1738 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "Si'l punteru del mur ye visible nel escenariu principal" #: clutter/clutter-stage.c:1752 msgid "User Resizable" msgstr "Redimensionable pol usuariu" #: clutter/clutter-stage.c:1753 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "" "Si l'escenariu pue redimensionase per aciu de la interaición del usuariu" #: clutter/clutter-stage.c:1766 msgid "The color of the stage" msgstr "Color del escenariu" #: clutter/clutter-stage.c:1780 msgid "Perspective" msgstr "Perspeutiva" #: clutter/clutter-stage.c:1781 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "Parámetros de proyeición de perspeutiva" #: clutter/clutter-stage.c:1796 msgid "Title" msgstr "Títulu" #: clutter/clutter-stage.c:1797 msgid "Stage Title" msgstr "Títulu d'escenariu" #: clutter/clutter-stage.c:1812 msgid "Use Fog" msgstr "Usar borrina" #: clutter/clutter-stage.c:1813 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "Si se permite la entrada profunda" #: clutter/clutter-stage.c:1827 msgid "Fog" msgstr "Borrina" #: clutter/clutter-stage.c:1828 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "Configuración pal indicador de profundidá" #: clutter/clutter-stage.c:1844 msgid "Use Alpha" msgstr "Usar alfa" #: clutter/clutter-stage.c:1845 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "Si considerar la compoñente alfa del color del escenario" #: clutter/clutter-stage.c:1861 msgid "Key Focus" msgstr "Enfoque de clave" #: clutter/clutter-stage.c:1862 msgid "The currently key focused actor" msgstr "Actual clave d'actor d'enfoque" #: clutter/clutter-stage.c:1878 msgid "No Clear Hint" msgstr "Nun llimpiar suxerencia" #: clutter/clutter-stage.c:1879 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "Si l'escenariu tien de llimpiar el so conteníu" #: clutter/clutter-stage.c:1892 msgid "Accept Focus" msgstr "Aceutar enfoque" #: clutter/clutter-stage.c:1893 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "Si l'escenariu tien d'aceutar enfoque" #: clutter/clutter-state.c:1472 msgid "State" msgstr "Estáu" #: clutter/clutter-state.c:1473 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" msgstr "" "Estáu afitáu actualmente, (pue que la transición a esti estáu nun tea " "completada)" #: clutter/clutter-state.c:1487 msgid "Default transition duration" msgstr "Duración de la transición predeterminada" #: clutter/clutter-table-layout.c:585 msgid "Column Number" msgstr "Númberu de columna" #: clutter/clutter-table-layout.c:586 msgid "The column the widget resides in" msgstr "La columna au reside'l widget" #: clutter/clutter-table-layout.c:593 msgid "Row Number" msgstr "Númberu de filera" #: clutter/clutter-table-layout.c:594 msgid "The row the widget resides in" msgstr "La filera au reside'l widget" #: clutter/clutter-table-layout.c:601 msgid "Column Span" msgstr "Espansión de columna" #: clutter/clutter-table-layout.c:602 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "El númberu de columnes que tien d'abarcar el widget" #: clutter/clutter-table-layout.c:609 msgid "Row Span" msgstr "Espansión de filera" #: clutter/clutter-table-layout.c:610 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "El númberu de fileres que tien d'abarcar el widget" #: clutter/clutter-table-layout.c:617 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Espansión horizontal" #: clutter/clutter-table-layout.c:618 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" msgstr "Asignar espaciu estra pal fíu nel exe horizontal" #: clutter/clutter-table-layout.c:624 msgid "Vertical Expand" msgstr "Espansión vertical" #: clutter/clutter-table-layout.c:625 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" msgstr "Asignar espaciu estra pal fíu nel exe vertical" #: clutter/clutter-table-layout.c:1714 msgid "Spacing between columns" msgstr "Espaciáu ente columnes" #: clutter/clutter-table-layout.c:1728 msgid "Spacing between rows" msgstr "Espaciáu ente fileres" #: clutter/clutter-text.c:2940 msgid "The font to be used by the text" msgstr "La fonte a usar pal testu" #: clutter/clutter-text.c:2957 msgid "Font Description" msgstr "Descripción de la fonte" #: clutter/clutter-text.c:2958 msgid "The font description to be used" msgstr "La fonte a usar pa la descripción" #: clutter/clutter-text.c:2974 msgid "Text" msgstr "Testu" #: clutter/clutter-text.c:2975 msgid "The text to render" msgstr "El testu a dibuxar" #: clutter/clutter-text.c:2989 msgid "Font Color" msgstr "Color de la fonte" #: clutter/clutter-text.c:2990 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "Color de la fonte usada pol testu" #: clutter/clutter-text.c:3004 msgid "Editable" msgstr "Editable" #: clutter/clutter-text.c:3005 msgid "Whether the text is editable" msgstr "Si'l testu ye editable" #: clutter/clutter-text.c:3020 msgid "Selectable" msgstr "Seleicionable" #: clutter/clutter-text.c:3021 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "Si'l testu ye seleicionable" #: clutter/clutter-text.c:3035 msgid "Activatable" msgstr "Activable" #: clutter/clutter-text.c:3036 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "Si calcar Intro causa la señal d'activación a emitir" #: clutter/clutter-text.c:3053 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "Si'l cursor d'entrada ye visible" #: clutter/clutter-text.c:3067 clutter/clutter-text.c:3068 msgid "Cursor Color" msgstr "Color del cursor" #: clutter/clutter-text.c:3082 msgid "Cursor Color Set" msgstr "Afitar el color del cursor" #: clutter/clutter-text.c:3083 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "Si s'afitó'l color del cursor" #: clutter/clutter-text.c:3098 msgid "Cursor Size" msgstr "Tamañu del cursor" #: clutter/clutter-text.c:3099 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "L'anchor del cursor, en píxeles" #: clutter/clutter-text.c:3113 msgid "Cursor Position" msgstr "Posición del cursor" #: clutter/clutter-text.c:3114 msgid "The cursor position" msgstr "La posición del cursor" #: clutter/clutter-text.c:3129 msgid "Selection-bound" msgstr "Seleición con destín" #: clutter/clutter-text.c:3130 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "La posición del cursor del otru estremu de la seleición" #: clutter/clutter-text.c:3145 clutter/clutter-text.c:3146 msgid "Selection Color" msgstr "Escoyeta de color" #: clutter/clutter-text.c:3160 msgid "Selection Color Set" msgstr "Afitar seleición de colores" #: clutter/clutter-text.c:3161 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "Si s'afitó la seleición de color" #: clutter/clutter-text.c:3176 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: clutter/clutter-text.c:3177 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "Una llista d'atributos d'estilu a aplicar a los conteníos del actor" #: clutter/clutter-text.c:3199 msgid "Use markup" msgstr "Usar marcáu" #: clutter/clutter-text.c:3200 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "Si'l testu inclúi'l marcaxe Pango" #: clutter/clutter-text.c:3216 msgid "Line wrap" msgstr "Axustar llinia" #: clutter/clutter-text.c:3217 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "Si s'afita, corta les llinies si'l testu se vuelve enforma grande" #: clutter/clutter-text.c:3232 msgid "Line wrap mode" msgstr "Mou d'axuste de llinia" #: clutter/clutter-text.c:3233 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "Remana cómo se fai el recorte de llinia" #: clutter/clutter-text.c:3248 msgid "Ellipsize" msgstr "Elipsar" #: clutter/clutter-text.c:3249 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "La plaza preferida pa facer elipsis de la cadena" #: clutter/clutter-text.c:3265 msgid "Line Alignment" msgstr "Alliniamientu de llinia" #: clutter/clutter-text.c:3266 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "L'alliniamientu preferíu pa la cadena, pa testu multillinia" #: clutter/clutter-text.c:3282 msgid "Justify" msgstr "Xustificar" #: clutter/clutter-text.c:3283 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "Si'l testu tien de tar xustificáu" #: clutter/clutter-text.c:3298 msgid "Password Character" msgstr "Caráuter de contraseña" #: clutter/clutter-text.c:3299 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "Si nun ye cero, usar esti caráuter p'amosar los conteníos del actor" #: clutter/clutter-text.c:3313 msgid "Max Length" msgstr "Llonxitú máx." #: clutter/clutter-text.c:3314 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "Llonxitú máxima del testu dientro del actor" #: clutter/clutter-text.c:3337 msgid "Single Line Mode" msgstr "Mou de llinia única" #: clutter/clutter-text.c:3338 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "Si'l testu tien de ser una llinia única" #: clutter/clutter-text.c:3352 clutter/clutter-text.c:3353 msgid "Selected Text Color" msgstr "Color del testu esbilláu" #: clutter/clutter-text.c:3367 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "Conxuntu de colores del testu esbilláu" #: clutter/clutter-text.c:3368 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "Indica si s'afitó'l color del testu esbilláu" #: clutter/clutter-texture.c:995 msgid "Sync size of actor" msgstr "Tamañu de sincronización del actor" #: clutter/clutter-texture.c:996 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" msgstr "" "Sincronizar automáticamente'l tamañu d'actor pa solliñar les dimensiones de " "píxeles de búfer" #: clutter/clutter-texture.c:1003 msgid "Disable Slicing" msgstr "Desactivar partíu" #: clutter/clutter-texture.c:1004 msgid "" "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " "saving individual textures" msgstr "" "Fuercia la testura solliñada ser única y nun facer espacios más pequeños " "salvando testures individuales" #: clutter/clutter-texture.c:1013 msgid "Tile Waste" msgstr "Azulexu de residuu" #: clutter/clutter-texture.c:1014 msgid "Maximum waste area of a sliced texture" msgstr "L'área máxima d'un residuu en segmentos de testura" #: clutter/clutter-texture.c:1022 msgid "Horizontal repeat" msgstr "Repetición horizontal" #: clutter/clutter-texture.c:1023 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" msgstr "Repite conteníos en llugar d'escalalos horizontalmente" #: clutter/clutter-texture.c:1030 msgid "Vertical repeat" msgstr "Repetición vertical" #: clutter/clutter-texture.c:1031 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" msgstr "Repite conteníos en llugar d'escalalos verticalmente" #: clutter/clutter-texture.c:1038 msgid "Filter Quality" msgstr "Calidá de peñera" #: clutter/clutter-texture.c:1039 msgid "Rendering quality used when drawing the texture" msgstr "Reproducir la calidá usada cuando se dibuxa la testura" #: clutter/clutter-texture.c:1047 msgid "Pixel Format" msgstr "Formatu de píxel" #: clutter/clutter-texture.c:1048 msgid "The Cogl pixel format to use" msgstr "Formatu de píxel Cogl a usar" #: clutter/clutter-texture.c:1056 msgid "Cogl Texture" msgstr "Testura Cogl" #: clutter/clutter-texture.c:1057 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "La testura COGL soxacente emplegada pa dibuxar esti actor" #: clutter/clutter-texture.c:1064 msgid "Cogl Material" msgstr "Material Cogl" #: clutter/clutter-texture.c:1065 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" msgstr "El material COGL soxacente emplegáu pa dibuxar esti actor" #: clutter/clutter-texture.c:1082 msgid "The path of the file containing the image data" msgstr "El camín al ficheru que contién los datos de la imaxe" #: clutter/clutter-texture.c:1089 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Caltener la rellación d'aspeutu" #: clutter/clutter-texture.c:1090 msgid "" "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " "height" msgstr "" "Caltener la rellación d'aspeutu de la testura, cuando se solicite l'anchor o " "altor preferíu" #: clutter/clutter-texture.c:1116 msgid "Load asynchronously" msgstr "Cargar de forma asíncrona" #: clutter/clutter-texture.c:1117 msgid "" "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" msgstr "" "Cargar ficheros nun filu pa evitar el bloquéu cuando se carguen imáxenes del " "discu" #: clutter/clutter-texture.c:1133 msgid "Load data asynchronously" msgstr "Cargar datos de forma asíncrona" #: clutter/clutter-texture.c:1134 msgid "" "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " "images from disk" msgstr "" "Decodificar imaxe de ficheros de datos dientro d'un filu p'amenorgar el " "bloquéu cuando se carguen imáxenes del discu" #: clutter/clutter-texture.c:1158 msgid "Pick With Alpha" msgstr "Seleicionar con Alfa" #: clutter/clutter-texture.c:1159 msgid "Shape actor with alpha channel when picking" msgstr "Forma actor con canal alfa al seleicionar" #: clutter/clutter-texture.c:1557 clutter/clutter-texture.c:1967 #: clutter/clutter-texture.c:2062 clutter/clutter-texture.c:2343 msgid "Failed to load the image data" msgstr "Fallu al cargar los datos de la imaxe" #: clutter/clutter-texture.c:1703 msgid "YUV textures are not supported" msgstr "Les testures YUV nun tán sofitaes" #: clutter/clutter-texture.c:1712 msgid "YUV2 textues are not supported" msgstr "Les testures YUV2 nun tán sofitaes" #: clutter/clutter-timeline.c:264 msgid "Should the timeline automatically restart" msgstr "Tien de reaniciase automáticamente la llinia de tiempu" #: clutter/clutter-timeline.c:278 msgid "Delay" msgstr "Retardu" #: clutter/clutter-timeline.c:279 msgid "Delay before start" msgstr "Retardu enantes d'entamar" #: clutter/clutter-timeline.c:295 msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "Duración de la llinia de tiempu en milisegundos" #: clutter/clutter-timeline.c:311 msgid "Direction of the timeline" msgstr "Direición de la llinia de tiempu" #: clutter/clutter-timeline.c:326 msgid "Auto Reverse" msgstr "Auto reversible" #: clutter/clutter-timeline.c:327 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "Si la direición tien de revertise al aportar al final" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:147 msgid "sysfs Path" msgstr "sysfs Path" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:148 msgid "Path of the device in sysfs" msgstr "Camín del preséu en sysfs" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:163 msgid "Device Path" msgstr "Camín del preséu" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:164 msgid "Path of the device node" msgstr "Camín del nodu del preséu" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:483 msgid "X display to use" msgstr "Visualizador X a usar" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:489 msgid "X screen to use" msgstr "Pantalla X a usar" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:494 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Facer llamaes X sincronizaes" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:501 msgid "Enable XInput support" msgstr "Activar sofitu XInput" #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317 msgid "The Clutter backend" msgstr "El backend de Clutter" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:545 msgid "Pixmap" msgstr "Mapa de píxeles" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:546 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "El Pixmap X11 obligatoriu" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:554 msgid "Pixmap width" msgstr "Anchor del mapa de píxeles" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:555 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "L'anchor del llímite de mapa de píxeles d'esta testura" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:563 msgid "Pixmap height" msgstr "Altor del mapa de píxeles" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:564 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "L'altor del llímite de mapa de píxeles d'esta testura" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:572 msgid "Pixmap Depth" msgstr "Profundidá de mapa de píxeles" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:573 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "" "La profundidá (en númberu de bits) del llímite de mapa de píxeles d'esta " "testura" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:581 msgid "Automatic Updates" msgstr "Anovamientos automáticos" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:582 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "" "Si la testura tien de caltenese sincronizada con cualquier cambéu de mapa de " "píxeles." #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:590 msgid "Window" msgstr "Ventana" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:591 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "La ventana X11 obligatoria" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "Redireición de ventana automáticu" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "" "Si los redireicionaos de ventanes compuestes tán afitaos n'automáticu (o " "manual en casu contrariu)" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610 msgid "Window Mapped" msgstr "Ventana asignada" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:611 msgid "If window is mapped" msgstr "Si la ventana ta asignada" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:620 msgid "Destroyed" msgstr "Afarada" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:621 msgid "If window has been destroyed" msgstr "Si s'afaró la ventana" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:629 msgid "Window X" msgstr "Ventana X" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:630 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "Posición X de la ventana na pantalla d'acordies con X11" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:638 msgid "Window Y" msgstr "Ventana Y" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "Posición Y de la ventana na pantalla d'acordies con X11" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:646 msgid "Window Override Redirect" msgstr "Redireicionar sobreescritura de ventana" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:647 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr "Si esta ye una ventana sobreescrita y redirixida" #~ msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)" #~ msgstr "Métodos de blanquéu vertical a usar (dengún, dri o glx)" #~ msgid "Wheter the actor is playing" #~ msgstr "Si l'actor ta activu" #~ msgid "Cogl Options" #~ msgstr "Opciones Cogl" #~ msgid "Show Cogl options" #~ msgstr "Amosar opciones de Cogl" #~ msgid "Cogl debugging flags to unset" #~ msgstr "Indicadores de depuración de Cogl desactivaos" #~ msgid "Cogl debugging flags to set" #~ msgstr "Indicadores de depuración de Cogl activaos"