# Chinese (Taiwan) translation for deskbar-applet. # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # Chao-Hsiung Liao , 2008, 2010. # Wei-Lun Chao , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cheese 3.3.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=cheese&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-21 15:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-22 16:05+0800\n" "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng \n" "Language-Team: Chinese/Traditional \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:1 msgid "Photo mode" msgstr "相片模式" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:2 msgid "Photo" msgstr "相片" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:3 msgid "Video mode" msgstr "視訊模式" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:4 msgid "Video" msgstr "影片" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:5 msgid "Photo burst mode" msgstr "相片連拍模式" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:6 msgid "Burst" msgstr "連拍" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:7 ../src/cheese-window.vala:1320 msgid "Take a photo using a webcam" msgstr "使用網路攝影機照相" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:8 msgid "Navigate to the previous page of effects" msgstr "導向上一頁效果" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:9 msgid "Effects" msgstr "效果" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:10 msgid "_Effects" msgstr "效果(_E)" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:11 msgid "Navigate to the next page of effects" msgstr "導向下一頁效果" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:12 msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode" msgstr "離開全螢幕模式回到視窗模式" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "偏好設定" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 ../data/menus.ui.h:3 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3 msgid "_Close" msgstr "關閉(_C)" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:4 msgid "Device" msgstr "裝置" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:5 msgid "Photo resolution" msgstr "相片解析度" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:6 msgid "Video resolution" msgstr "影片解析度" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:7 msgid "Webcam" msgstr "網路攝影機" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:8 msgid "Brightness" msgstr "亮度" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:9 msgid "Saturation" msgstr "飽和度" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:10 msgid "Hue" msgstr "色相" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:11 msgid "Contrast" msgstr "對比" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:12 msgid "Image" msgstr "影像" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:13 msgid "Shutter" msgstr "快門" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:14 msgid "_Countdown" msgstr "倒數計時(_C)" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:15 msgid "Fire _flash" msgstr "閃光(_F)" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:16 msgid "Burst mode" msgstr "連拍模式" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:17 msgid "Number of photos" msgstr "照片數量" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:18 msgid "Delay between photos (seconds)" msgstr "照片間延遲(秒)" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:19 msgid "Capture" msgstr "擷取" #: ../data/headerbar.ui.h:1 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:85 #: ../src/cheese-window.vala:1349 msgid "Take a Photo" msgstr "照相" #: ../data/menus.ui.h:1 msgid "_Fullscreen" msgstr "全螢幕(_F)" #: ../data/menus.ui.h:2 msgid "P_references" msgstr "偏好設定(_R)" #: ../data/menus.ui.h:4 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" #: ../data/menus.ui.h:5 msgid "_Quit" msgstr "結束(_Q)" #: ../data/menus.ui.h:6 msgid "Open" msgstr "開啟" #: ../data/menus.ui.h:7 msgid "Save _As…" msgstr "儲存為(_A)…" #: ../data/menus.ui.h:8 msgid "Move to _Trash" msgstr "移至回收筒(_T)" #: ../data/menus.ui.h:9 msgid "Delete" msgstr "刪除" #. Both taken from the desktop file. #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:2 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:1 #: ../src/cheese-application.vala:113 ../src/cheese-application.vala:543 msgid "Cheese" msgstr "Cheese" #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:3 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:3 #: ../src/cheese-application.vala:538 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" msgstr "從您的網路攝影機擷取相片與影片,並加入有趣的影像特效" #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special " "effects and lets you share the fun with others." msgstr "" "Cheese 使用您的網路攝影機來拍攝相片與影片,套用神奇的特殊效果並讓您與其他人分" "享歡樂。" #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:5 msgid "" "Take multiple photos in quick succession with burst mode. Use the countdown " "to give yourself time to strike a pose, and wait for the flash!" msgstr "" "以連拍模式在短時間拍攝多張相片。使用倒數計時讓您自己有時間擺好姿勢,然後等待" "快門!" #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:6 msgid "" "Under the hood, Cheese uses GStreamer to apply fancy effects to photos and " "videos. With Cheese it is easy to take photos of you, your friends, pets or " "whatever you want and share them with others." msgstr "" "在後端,Cheese 使用 GStreamer 套用神奇的效果到相片與影片。使用 Cheese 可以簡" "單拍攝您與朋友、寵物或任何您想要與其他人分享的相片。" #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:2 msgid "Cheese Webcam Booth" msgstr "Cheese 網路攝影鋪" #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:4 msgid "photo;video;webcam;" msgstr "photo;video;webcam;相片;影片;網路攝影機;" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1 msgid "Use a countdown" msgstr "使用倒數計時" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2 msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo" msgstr "設為「true」在照相時顯示倒數計時" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3 msgid "Countdown length" msgstr "倒數長度" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:4 msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds" msgstr "在照相前倒數計時的時間,以秒計時" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5 msgid "Fire flash before taking a photo" msgstr "拍照前先閃光" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6 msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo" msgstr "設為「true」在照相前先閃光" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7 msgid "Camera device string indicator" msgstr "網路攝影機裝置字串標示" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8 msgid "" "The path to the device node which points to the camera, for example /dev/" "video0" msgstr "指向網路攝影機的裝置節點,如 /dev/video0" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9 msgid "Last selected effect" msgstr "上次選取的效果" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10 msgid "Name of the installed effect that was selected last" msgstr "上次選取安裝效果的名稱" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11 msgid "Photo width" msgstr "照片寬度" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12 msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels" msgstr "從攝影機擷取的影像寬度,以像素計" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13 msgid "Photo height" msgstr "照片高度" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14 msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels" msgstr "從攝影機擷取的影像高度,以像素計" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15 msgid "Video width" msgstr "影片寬度" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16 msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels" msgstr "從攝影機擷取的影片寬度,以像素計" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17 msgid "Video height" msgstr "影片高度" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18 msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels" msgstr "從攝影機擷取的影片高度,以像素計" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19 msgid "Image brightness" msgstr "影像亮度" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20 msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera" msgstr "調整攝影機拍攝影像的亮度" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21 msgid "Image contrast" msgstr "影像對比" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22 msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera" msgstr "調整攝影機拍攝影像的對比" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23 msgid "Image saturation" msgstr "影像飽和度" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24 msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera" msgstr "調整攝影機拍攝影像的飽和度" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25 msgid "Image hue" msgstr "影像色相" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26 msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera" msgstr "調整攝影機拍攝影像的色相(色調)" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27 msgid "Video path" msgstr "影片路徑" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28 msgid "" "Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" " "will be used." msgstr "定義影片儲存的路徑。如果保持空白則會使用「XDG_VIDEO/Webcam」。" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29 msgid "Photo path" msgstr "相片路徑" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30 msgid "" "Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" " "will be used." msgstr "定義相片儲存的路徑。如果保持空白則會使用「XDG_PHOTO/Webcam」。" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31 msgid "Time between photos in burst mode" msgstr "連拍模式中照片間隔" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32 msgid "" "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a " "burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown " "duration, the countdown duration will be used instead." msgstr "" "時間的長度,以毫秒計,代表在連拍照片時每張照片延遲的間隔。如果連拍延遲少於倒" "數時間,會以倒數時間來代替。" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33 msgid "Number of photos in burst mode" msgstr "連拍模式中照片的數量" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34 msgid "The number of photos to take in a single burst." msgstr "單次爆發所拍攝的照片數量。" #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:80 ../src/cheese-window.vala:264 #: ../src/cheese-window.vala:293 ../src/cheese-window.vala:368 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:82 msgid "_Select" msgstr "選擇(_S)" #: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:128 ../src/cheese-window.vala:692 msgid "Shutter sound" msgstr "快門音效" #: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:270 msgid "_Take Another Picture" msgstr "拍另一張照(_T)" #: ../libcheese/cheese-camera.c:438 ../libcheese/cheese-camera.c:1615 msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: " msgstr "遺失一或多個需要的 GStreamer 元素:" #: ../libcheese/cheese-camera.c:1574 #, c-format msgid "No device found" msgstr "找不到任何裝置" #. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: ../libcheese/cheese-camera.c:1850 #, c-format msgctxt "time format" msgid "%02i:%02i:%02i" msgstr "%02i:%02i:%02i" #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:568 msgid "Device capabilities not supported" msgstr "不支援裝置的功能" #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:597 #, c-format msgid "Failed to initialize device %s for capability probing" msgstr "無法初始化裝置 %s 進行相容性探查" #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:781 msgid "Unknown device" msgstr "不明的裝置" #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:800 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "不支援可取消的初始化" #: ../src/cheese-application.vala:53 msgid "Start in wide mode" msgstr "以寬螢幕模式啟動" #: ../src/cheese-application.vala:56 msgid "Device to use as a camera" msgstr "做為攝影機的裝置" #: ../src/cheese-application.vala:56 msgid "DEVICE" msgstr "裝置" #: ../src/cheese-application.vala:58 msgid "Output version information and exit" msgstr "輸出版本資訊並離開" #: ../src/cheese-application.vala:60 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "以全螢幕模式啟動" #: ../src/cheese-application.vala:310 msgid "Webcam in use" msgstr "網路攝影機使用中" #: ../src/cheese-application.vala:544 msgid "translator-credits" msgstr "" "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" "以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n" "zh-l10n@lists.linux.org.tw\n" "\n" "Chao-Hsiung Liao , 2008-2012" #: ../src/cheese-application.vala:546 msgid "Cheese Website" msgstr "Cheese 網站" #. Translators: a description of an effect (to be applied to images #. * from the webcam) which does nothing. #: ../src/cheese-effects-manager.vala:51 msgid "No Effect" msgstr "無特效" #: ../src/cheese-window.vala:236 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "無法開啟 %s" #: ../src/cheese-window.vala:261 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?" msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?" msgstr[0] "您確定要永久刪除 %d 個檔案?" #: ../src/cheese-window.vala:265 msgid "_Delete" msgstr "刪除(_D)" #: ../src/cheese-window.vala:267 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost" msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost" msgstr[0] "如果您刪除項目,它會永遠消失" #: ../src/cheese-window.vala:340 #, c-format msgid "Could not move %s to trash" msgstr "無法將 %s 丟進回收筒" #. Nothing selected. #: ../src/cheese-window.vala:365 msgid "Save File" msgstr "儲存檔案" #: ../src/cheese-window.vala:369 msgid "Save" msgstr "儲存" #: ../src/cheese-window.vala:399 #, c-format msgid "Could not save %s" msgstr "無法儲存 %s" #: ../src/cheese-window.vala:820 msgid "Stop recording" msgstr "停止錄製" #: ../src/cheese-window.vala:835 msgid "Record a video" msgstr "錄製視訊" #. FIXME: Set the effects action to be inactive. #: ../src/cheese-window.vala:870 msgid "Stop taking pictures" msgstr "停止拍照" #: ../src/cheese-window.vala:893 msgid "Take multiple photos" msgstr "拍攝多張相片" #: ../src/cheese-window.vala:1087 msgid "No effects found" msgstr "找不到任何效果" #: ../src/cheese-window.vala:1209 msgid "There was an error playing video from the webcam" msgstr "播放網路攝影機視訊時發生錯誤" #: ../src/cheese-window.vala:1324 msgid "Record a video using a webcam" msgstr "使用網路攝影機錄製影片" #: ../src/cheese-window.vala:1330 msgid "Take multiple photos using a webcam" msgstr "使用網路攝影機拍攝多張相片" #: ../src/cheese-window.vala:1342 msgid "Choose an Effect" msgstr "選擇一種效果" #: ../src/cheese-window.vala:1353 msgid "Record a Video" msgstr "錄製影片" #: ../src/cheese-window.vala:1357 msgid "Take Multiple Photos" msgstr "拍攝多張照片" #~ msgid "- Take photos and videos from your webcam" #~ msgstr "- 從您的網路攝影機擷取相片和影片" #~ msgid "" #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." #~ msgstr "執行「%s --help」可列出命令列中可用的完整選項。" #~ msgid "_Take a Photo" #~ msgstr "照相(_T)" #~ msgid "_Leave Fullscreen" #~ msgstr "取消全螢幕(_L)" #~ msgid "_Discard photo" #~ msgstr "放棄相片(_D)" #~ msgid "_Shoot" #~ msgstr "拍攝(_S)" #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "模式:" #~ msgid "Stop _Recording" #~ msgstr "停止錄製(_R)" #~ msgid "Take _Multiple Photos" #~ msgstr "拍攝多張相片(_M)" #~ msgid "Share…" #~ msgstr "分享…" #~ msgid "Move _All to Trash" #~ msgstr "全部丟進回收筒(_A)" #~ msgid "_Wide Mode" #~ msgstr "寬螢幕模式(_W)" #~ msgid "P_revious Effects" #~ msgstr "上一個效果(_R)" #~ msgid "Ne_xt Effects" #~ msgstr "下一個效果(_X)" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "上一張" #~ msgid "Next" #~ msgstr "下一張" #~ msgid "Leave fullscreen" #~ msgstr "離開全螢幕" #~ msgid "Picture hue" #~ msgstr "相片色相" #~ msgid "Whether to start in wide mode" #~ msgstr "是否以寬螢幕模式啟動" #~ msgid "" #~ "If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image " #~ "collection placed on the right-hand side. Useful with small screens." #~ msgstr "" #~ "如果設為「true」,Cheese 會以寬螢幕模式啟動,將影像集放置於右側。在小型螢" #~ "幕中很有用。" #~ msgid "Whether to start in fullscreen" #~ msgstr "是否以全螢幕啟動" #~ msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode." #~ msgstr "如果設為 true,Cheese 會以全螢幕模式啟動。" #~ msgid "_Take a photo" #~ msgstr "照相(_T)" #~ msgid "Another instance of Cheese is currently running\n" #~ msgstr "另一個 Cheese 實體已經在執行\n" #~ msgid "_Cheese" #~ msgstr "_Cheese" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "內容(_C)" #~ msgid "Shutter" #~ msgstr "快門"