# Slovenian translations for cheese. # Copyright (C) 2007 Daniel G. Siegel # This file is distributed under the same license as the cheese package # # Deni Bačić , 2007. # Matej Urbančič , 2007 - 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cheese master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=cheese&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-06 22:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-07 22:06+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../data/cheese-about.ui.h:1 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 #: ../src/cheese-main.vala:104 msgid "Cheese" msgstr "Cheese" #: ../data/cheese-about.ui.h:2 msgid "Cheese Website" msgstr "Spletišče Cheese" #: ../data/cheese-about.ui.h:3 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:3 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" msgstr "Zajemanje slik in posnetkov s spletno kamero in obdelava z veliko grafičnimi učinki" #: ../data/cheese-about.ui.h:4 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/\n" msgstr "" "Program je prosta programska oprema; lahko ga širite in/ali spreminjate pod pogoji Splošnega Javnega dovoljenja kot je objavljeno na strani Free Software Foundation; ali različico 2 Licence ali (na vašo željo) katerakoli kasnejša različica.\n" "\n" "Program se razširja v upanju da bo uporaben, toda BREZ KAKRŠNIHKOLI ZAGOTOVIL; tudi brez zagotovila za PRODAJO ali PRIMERNOST ZA DOLOČEN NAMEN. Poglejte si GNU General Public Licence za več podrobnosti.\"\n" "\n" "Kopijo dovoljenja bi morali prejeti skupaj s programom. V kolikor je niste, se oglejte stran http://www.gnu.org/licenses/\n" #: ../data/cheese-about.ui.h:10 msgid "translator-credits" msgstr "" "Deni Bačić ,\n" "Matej Urbančič " #: ../data/cheese-actions.ui.h:1 msgid "Burst" msgstr "_Zaporedni način zajemanja" #: ../data/cheese-actions.ui.h:2 msgid "Fullscreen" msgstr "Celozaslonski način" #: ../data/cheese-actions.ui.h:3 msgid "Help _Contents" msgstr "Vsebina _pomoči" #: ../data/cheese-actions.ui.h:4 msgid "Move All to Trash" msgstr "Premakni vse v smeti" #: ../data/cheese-actions.ui.h:5 msgid "Move to _Trash" msgstr "Premakni v _smeti" #: ../data/cheese-actions.ui.h:6 msgid "Next Effects" msgstr "Naslednji učinki" #: ../data/cheese-actions.ui.h:7 msgid "Previous Effects" msgstr "Predhodni učinki" #: ../data/cheese-actions.ui.h:8 msgid "Record a video" msgstr "Snemanje videa" #: ../data/cheese-actions.ui.h:9 msgid "Save _As" msgstr "Shrani _kot" #: ../data/cheese-actions.ui.h:10 msgid "Take _Multiple Photos" msgstr "_Zajem več fotografij" #: ../data/cheese-actions.ui.h:11 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:7 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:238 msgid "Take a photo" msgstr "Zajemi fotografijo" #: ../data/cheese-actions.ui.h:12 msgid "Take multiple photos" msgstr "Zajem več fotografij" #: ../data/cheese-actions.ui.h:13 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: ../data/cheese-actions.ui.h:14 msgid "_Cheese" msgstr "_Cheese" #: ../data/cheese-actions.ui.h:15 msgid "_Delete" msgstr "_Izbriši" #: ../data/cheese-actions.ui.h:16 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: ../data/cheese-actions.ui.h:17 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:9 msgid "_Effects" msgstr "_Učinki" #: ../data/cheese-actions.ui.h:18 msgid "_Help" msgstr "Pomo_č" #: ../data/cheese-actions.ui.h:19 msgid "_Open" msgstr "_Odpri" #: ../data/cheese-actions.ui.h:20 msgid "_Photo" msgstr "_Fotografija" #: ../data/cheese-actions.ui.h:21 msgid "_Preferences" msgstr "_Možnosti" #: ../data/cheese-actions.ui.h:22 msgid "_Quit" msgstr "_Končaj" #: ../data/cheese-actions.ui.h:23 msgid "_Record a Video" msgstr "_Posnemi video" #: ../data/cheese-actions.ui.h:24 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:11 msgid "_Take a Photo" msgstr "_Zajemi fotografijo" #: ../data/cheese-actions.ui.h:25 msgid "_Video" msgstr "_Video" #: ../data/cheese-actions.ui.h:26 msgid "_Wide Mode" msgstr "_Široki način" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:1 msgid "Effects" msgstr "Učinki" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:2 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Zapusti celozaslonski način" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:3 msgid "Next" msgstr "Naslednja" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:4 msgid "Photo burst mode" msgstr "Način zaporednega zajemanja" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:5 msgid "Photo mode" msgstr "Slikovni način" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:6 msgid "Previous" msgstr "Predhodna" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:8 msgid "Video mode" msgstr "Video način" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:10 msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "_Zapusti celozaslonski način" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:1 msgid "Shutter" msgstr "Zaklopka" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 msgid "Brightness" msgstr "Svetlost" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3 msgid "Burst mode" msgstr "Zaporedni način zajemanja" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:4 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:5 msgid "Delay between photos (seconds)" msgstr "Zamik med zajemom fotografij (v sekundah)" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:6 msgid "Device" msgstr "Naprava" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:7 msgid "Fire _Flash" msgstr "Sproži _bliskavico" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:8 msgid "Hue" msgstr "Odtenek" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:9 msgid "Image properties" msgstr "Lastnosti slike" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:10 msgid "Number of photos" msgstr "Število fotografij" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:11 msgid "Photo resolution" msgstr "Ločljivost fotografije" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:12 msgid "Preferences" msgstr "Možnosti" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:13 msgid "Saturation" msgstr "Nasičenost" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:14 msgid "Video resolution" msgstr "Ločljivost videa" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:15 msgid "Webcam" msgstr "Spletna kamera" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:16 msgid "_Countdown" msgstr "_Odštevanje" #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2 msgid "Cheese Webcam Booth" msgstr "Foto kabina Cheese" #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:110 #: ../src/cheese-window.vala:671 msgid "Shutter sound" msgstr "Zvok zaklopke" #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:257 msgid "_Take a photo" msgstr "_Zajemi fotografijo" #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:272 msgid "_Discard photo" msgstr "_Zavrzi sliko" #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:329 msgid "Device capabilities not supported" msgstr "Zmožnosti naprave niso podprte" #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:357 #, c-format msgid "Failed to initialize device %s for capability probing" msgstr "Začenjanje naprave %s za preiskovanje zmožnosti je spodletelo" #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:515 msgid "Unknown device" msgstr "Neznana naprava" #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:539 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Dejanje preklica začenjanja ni podprto" #: ../libcheese/cheese-camera.c:1158 #, c-format msgid "No device found" msgstr "Ni mogoče najti naprave" #: ../libcheese/cheese-camera.c:1177 msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: " msgstr "Enega ali več zahtevanih predmetov programa GStreamer ni mogoče najti: " #. TRANSLATORS: #. * This is the countdown number when taking the photo. #. * If you leave as is (that is, %d), it will show 3, 2, 1, 0. #. * To enable to show the numbers in your own language, use %Id instead. #. * Please leave the additional whitespace after the number #. #: ../libcheese/cheese-countdown.c:441 #: ../libcheese/cheese-countdown.c:460 #: ../libcheese/cheese-countdown.c:479 #, c-format msgid "%d " msgstr "%d " #: ../src/cheese-effects-manager.vala:118 msgid "No Effect" msgstr "Brez učinka" #: ../src/cheese-main.vala:38 msgid "Start in wide mode" msgstr "Začni v širokem načinu" #: ../src/cheese-main.vala:39 msgid "Device to use as a camera" msgstr "Naprava, uporabljena kot spletna kamera" #: ../src/cheese-main.vala:39 msgid "DEVICE" msgstr "NAPRAVA" #: ../src/cheese-main.vala:40 msgid "Output version information and exit" msgstr "Izpiši podrobnosti različice in končaj" #: ../src/cheese-main.vala:41 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Začni v celozaslonskem načinu" #: ../src/cheese-main.vala:68 msgid "- Take photos and videos from your webcam" msgstr "- Zajemanje slik in posnetkov s spletno kamero" #: ../src/cheese-main.vala:79 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "Za popoln seznam možnosti ukazne vrstice zaženite '%s --help'.\n" #: ../src/cheese-window.vala:762 msgid "Stop _Recording" msgstr "_Zaustavi snemanje" #: ../src/cheese-window.vala:786 msgid "Stop _Taking Pictures" msgstr "Zaustavi _zajemanje slik" #: ../src/cheese-window.vala:918 msgid "No effects found" msgstr "Učinkov ni mogoče najti" #~ msgid "Next effect" #~ msgstr "Naslednji učinek" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Ločljivost" #~ msgid "Enable wide mode" #~ msgstr "Omogoči široki način" #~ msgid "" #~ "A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", " #~ "\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-" #~ "flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\"" #~ msgstr "" #~ "Učinki, ki so uporabljeni ob zagonu. Mogoče vrednosti so: \"mauve\", " #~ "\"noir_blanc\" (črno-belo), \"saturation\" (nasičenje), \"hulk\", " #~ "\"vertical-flip\" (navpično zrcaljenje), \"horizontal-flip\" (vodorano " #~ "zrcaljenje), \"shagadelic\" (žmohtno), \"vertigo\", \"edge\", \"dice" #~ "\" (kockasto) in \"warp\"" #~ msgid "Adjusts brightness level of the picture coming from the camera" #~ msgstr "Prilagajanje ravni svetlosti slike zajete s spletno kamero" #~ msgid "Adjusts contrast level of the picture coming from the camera" #~ msgstr "Prilagajanje kontrasta slike zajete s spletno kamero" #~ msgid "Adjusts hue level of the picture coming from the camera" #~ msgstr "Prilagajanje odtenkov slike zajete s spletno kamero" #~ msgid "Adjusts saturation level of the picture coming from the camera" #~ msgstr "Prilagajanje nasičenosti slike zajete s spletno kamero" #~ msgid "Camera device string indicator" #~ msgstr "Določilo naprave spletne kamere" #~ msgid "" #~ "Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam" #~ "\" will be used." #~ msgstr "" #~ "Določa pot, kjer so shranjene slike. V primeru, da možnost ni izbrana je " #~ "privzeto določena pot \"XDG_PHOTO/Webcam\"." #~ msgid "" #~ "Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam" #~ "\" will be used." #~ msgstr "" #~ "Določa pot, kjer so shranjeni posnetki. V primeru, da možnost ni izbrana " #~ "je privzeto določena pot \"XDG_VIDEO/Webcam\"." #~ msgid "" #~ "If set to true, Cheese will start up in a wide mode with the image " #~ "collection placed on the right-hand side. Useful with small screens." #~ msgstr "" #~ "Izbrana možnost omogoča, da se program zažene v širokem načinu z zbirko " #~ "slik na desni strani. Možnost je koristna pri uporabi majhnih zaslonov." #~ msgid "" #~ "If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a " #~ "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " #~ "feature can be dangerous, so use caution." #~ msgstr "" #~ "Izbrana možnost omogoča programu, da sliko trajno izbrišete, namesto da " #~ "jo premaknete v smeti. Možnost je treba uporabljati pazljivo." #~ msgid "Milliseconds between photos in burst mode." #~ msgstr "" #~ "Čas v milisekundah med zajemom fotografij v zaporednem načinu zajemanja" #~ msgid "Number of photos in burst mode." #~ msgstr "Število zaporednih slik v zaporednem načinu zajemanja" #~ msgid "Photo Path" #~ msgstr "Pot do slik" #~ msgid "Picture brightness" #~ msgstr "Svetlost slike" #~ msgid "Picture contrast" #~ msgstr "Kontrast slike" #~ msgid "Picture hue" #~ msgstr "Odtenek slike" #~ msgid "Picture saturation" #~ msgstr "Nasičenost slike" #~ msgid "Selected Effects" #~ msgstr "Izbor učinkov" #~ msgid "Set to True to show countdown when taking a photo" #~ msgstr "Ali naj bo med zajemanjem slike uporabljen odštevalnik" #~ msgid "The device which points to the camera (e.g. /dev/video0)" #~ msgstr "Naprava, ki določa mesto spletne kamere (primer: /dev/video0)" #~ msgid "The height resolution of the image captured from the camera" #~ msgstr "Ločljivost višine s kamero zajete slike" #~ msgid "" #~ "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo " #~ "in a burst sequence of photos." #~ msgstr "" #~ "Čas zamika v milisekundah med zajemanjem fotografij v zaporednem načinu " #~ "zajemanja." #~ msgid "The number of photos to take in a single burst." #~ msgstr "Število fotografij zajetih v zaporednem načinu zajemanja" #~ msgid "The width resolution of the image captured from the camera" #~ msgstr "Ločljivost širine s kamero zajete slike" #~ msgid "Use a countdown" #~ msgstr "Uporabi odštevalnik" #~ msgid "Video Path" #~ msgstr "Pot do videa" #~ msgid "Whether to enable immediate deletion" #~ msgstr "Ali naj se omogoči neposredno brisanje datotek" #~ msgid "Be verbose" #~ msgstr "Podroben izpis" #~ msgid "Switch to Burst Mode" #~ msgstr "Preklopi na zaporedni način zajemanja" #~ msgid "Switch to Photo Mode" #~ msgstr "Preklopi na slikovni način" #~ msgid "Switch to Video Mode" #~ msgstr "Preklopi na video način" #~ msgid "Switch to the Effects Selector" #~ msgstr "Preklopi na izbirnik učinkov" #~ msgid "Camera setup failed" #~ msgstr "Neuspešna namestitev naprave" #~ msgid "Mauve" #~ msgstr "Mauve" #~ msgid "Noir/Blanc" #~ msgstr "Črno/Belo" #~ msgid "Hulk" #~ msgstr "Hulk" #~ msgid "Vertical Flip" #~ msgstr "Navpično zrcaljenje" #~ msgid "Horizontal Flip" #~ msgstr "Vodoravno zrcaljenje" #~ msgid "Shagadelic" #~ msgstr "Žmohtno" #~ msgid "Vertigo" #~ msgstr "Vertigo" #~ msgid "Edge" #~ msgstr "Rob" #~ msgid "Dice" #~ msgstr "Kockasto" #~ msgid "Warp" #~ msgstr "Warp" #~ msgid "No camera found!" #~ msgstr "Ni mogoče najti kamere!" #~ msgid "Please refer to the help for further information." #~ msgstr "Za več podrobnosti si oglejte strani pomoči." #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "Pre_skoči" #~ msgid "S_kip All" #~ msgstr "Pres_koči vse" #~ msgid "Delete _All" #~ msgstr "_Izbriši vse" #~ msgid "" #~ "Failed to launch program to show:\n" #~ "%s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Napaka med zaganjanjem programa za prikazovanje:\n" #~ "%s\n" #~ "%s" #~ msgid "Save File" #~ msgstr "Shrani datoteko" #~ msgid "Could not save %s" #~ msgstr "Ni mogoče shraniti %s" #~ msgid "Error while deleting" #~ msgstr "Napaka med brisanjem" #~ msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s" #~ msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče izbrisati. Podrobnosti: %s" #~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" #~ msgid_plural "" #~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" #~ msgstr[0] "" #~ "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d izbranih predmetov?" #~ msgstr[1] "" #~ "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d izbran predmet?" #~ msgstr[2] "" #~ "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d izbrana predmeta?" #~ msgstr[3] "" #~ "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d izbrane predmete?" #~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" #~ msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati \"%s\"?" #~ msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." #~ msgstr "V primeru, da predmet izbrišete, bo trajno izgubljen." #~ msgid "Unknown Error" #~ msgstr "Neznana napaka" #~ msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" #~ msgstr "" #~ "Datoteke ni mogoče premakniti v smeti. Ali jo želite izbrisati takoj?" #~ msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s" #~ msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče premakniti v smeti. Podrobnosti: %s" #~ msgid "Really move all photos and videos to the trash?" #~ msgstr "Ali naj se zares premaknejo vse fotografije in posnetki v smeti?" #~ msgid "_Move to Trash" #~ msgstr "_Premakni v smeti" #~ msgid "Unable to open help file for Cheese" #~ msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke pomoči za Cheese" #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version.\n" #~ msgstr "" #~ "To je prosta programska oprema. Program lahko uporabljate v skladu s " #~ "pogoji Splošne Javne Licence (GNU General Public License).\n" #~ msgid "" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details.\n" #~ msgstr "" #~ "Ta program je na voljo v upanju, da bo uporaben, vendar je BREZ " #~ "VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez jamstva o USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali " #~ "PRIMERNOSTI ZA UPORABO. Za več podrobnosti si glejte besedilo Splošnega " #~ "javnega dovoljenja (GNU GPL).\n" #~ msgid "" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with this program. If not, see ." #~ msgstr "" #~ "Skupaj s programom bi morali prejeti tudi kopijo GNU splošnega javnega " #~ "dovoljenja. V primeru, da je niste, si oglejte ." #~ msgid "_Start Recording" #~ msgstr "_Začni s snemanjem" #~ msgid "Help on this Application" #~ msgstr "Pomoč za delo s programom" #~ msgid "_Start recording" #~ msgstr "_Začni s snemanjem" #~ msgid "Check your GStreamer installation" #~ msgstr "Preverite namestitev programa GStreamer" #~ msgid "Could not set the Account Photo" #~ msgstr "Ni mogoče nastaviti slike računa" #~ msgid "Media files" #~ msgstr "Večpredstavnostne datoteke" #~ msgid "_Set As Account Photo" #~ msgstr "Določi _sliko računa" #~ msgid "Send by _Mail" #~ msgstr "Pošlji po _pošti" #~ msgid "Send _To" #~ msgstr "Pošlji _na" #~ msgid "Export to F-_Spot" #~ msgstr "Izvozi v F-_Spot" #~ msgid "Export to _Flickr" #~ msgstr "Izvozi v _Flickr" #~ msgid "_Take another photo" #~ msgstr "_Zajemi fotografijo" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Ločljivost" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Pomoč" #~ msgid "" #~ "Failed to open browser to show:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Napaka med odpiranjem brskalnika za prikaz:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Failed to open email client to send message to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Napaka med odpiranjem poštnega odjemalca za pošiljanje sporočila za:\n" #~ "%s" #~ msgid "The Y resolution of the image captured from the camera" #~ msgstr "Ločljivost osi Y zajete slike s kamero" #~ msgid "Cannot move file to trash" #~ msgstr "Ni mogoče premakniti datoteke v smeti" #~ msgid "_Back" #~ msgstr "_Nazaj"