# Translation of cheese to Hungarian # Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the cheese package. # # Adam Pongracz , 2008. # Mate Ory , 2008. # Gabor Kelemen , 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cheese master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-08-26 03:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-26 03:15+0200\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../src/cheese.c:118 msgid "Cheese" msgstr "Csííz" #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2 msgid "Cheese Webcam Booth" msgstr "Csííz webkamera-kezelő" #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:3 ../src/cheese-commands-help.c:118 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" msgstr "Képek és videók felvétele webkamerával, vicces grafikai hatásokkal" #. Translators: please note, that the effect names are #. standarized and should not be translated #: ../data/cheese.schemas.in.h:3 msgid "" "A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", " "\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-" "flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\"" msgstr "" "Induláskor alkalmazott hatások. Lehetséges értékek: „mauve” (mályva), " "„noir_blanc” (szürkeárnyalatos), „saturation” (telítettség), „hulk”, " "„vertical-flip” (függőleges tükrözés), „horizontal-flip” (vízszintes " "tükrözés), „shagadelic”, (pszichedelikus), „vertigo” (elmosás), " "„edge” (élek), „dice” (kockák) és „warp” (görbítés)" #: ../data/cheese.schemas.in.h:4 msgid "Adjusts brightness level of the picture coming from the camera" msgstr "A kamerából érkező kép fényerejének módosítása" #: ../data/cheese.schemas.in.h:5 msgid "Adjusts contrast level of the picture coming from the camera" msgstr "A kamerából érkező kép kontrasztjának módosítása" #: ../data/cheese.schemas.in.h:6 msgid "Adjusts hue level of the picture coming from the camera" msgstr "A kamerából érkező kép színárnyalatának módosítása" #: ../data/cheese.schemas.in.h:7 msgid "Adjusts saturation level of the picture coming from the camera" msgstr "A kamerából érkező kép színtelítettségének módosítása" #: ../data/cheese.schemas.in.h:8 msgid "Camera device string indicator" msgstr "A kamerához tartozó eszközelérési útvonal" #: ../data/cheese.schemas.in.h:9 msgid "" "Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam\" " "will be used." msgstr "" "Megadja az útvonalat, ahova a fényképek kerülnek. Ha üres, az „XDG_PHOTO/" "Webcam” lesz ez." #: ../data/cheese.schemas.in.h:10 msgid "" "Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam\" " "will be used." msgstr "" "Megadja az útvonalat, ahova a videók kerülnek. Ha üres, az „XDG_PHOTO/" "Webcam” lesz ez." #: ../data/cheese.schemas.in.h:11 msgid "Height resolution" msgstr "Magasság" #: ../data/cheese.schemas.in.h:12 msgid "" "If set to true, Cheese will start up in a wide mode with the image " "collection placed on the right-hand side. Useful with small screens." msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor a Csííz széles módban indul, a " "képgyűjteményt a jobb oldalon megjelenítve. Kis képernyők esetén hasznos." #: ../data/cheese.schemas.in.h:13 msgid "" "If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " "feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor a Csííz lehetővé teszi a fájlok azonnali és " "a Kukába helyezés nélküli törlését. Ez a szolgáltatás veszélyes lehet, " "óvatosan használja." #: ../data/cheese.schemas.in.h:14 msgid "Milliseconds between photos in burst mode." msgstr "Fényképek közti idő ezredmásodpercben sorozat módban." #: ../data/cheese.schemas.in.h:15 msgid "Number of photos in burst mode." msgstr "Fényképek száma sorozat módban." #: ../data/cheese.schemas.in.h:16 msgid "Photo Path" msgstr "Fényképek mappája" #: ../data/cheese.schemas.in.h:17 msgid "Picture brightness" msgstr "Kép fényereje" #: ../data/cheese.schemas.in.h:18 msgid "Picture contrast" msgstr "Kép kontrasztja" #: ../data/cheese.schemas.in.h:19 msgid "Picture hue" msgstr "Kép színárnyalata" #: ../data/cheese.schemas.in.h:20 msgid "Picture saturation" msgstr "Kép telítettsége" #: ../data/cheese.schemas.in.h:21 msgid "Selected Effects" msgstr "Kiválasztott hatások" #: ../data/cheese.schemas.in.h:22 msgid "Set to True to show countdown when taking a photo" msgstr "Állítsa igazra, ha visszaszámlálást szeretne a fénykép készítése előtt" #: ../data/cheese.schemas.in.h:23 msgid "Set to True to use flash when taking a photo" msgstr "Állítsa igazra, ha vakut szeretne használni a fénykép készítése előtt" #: ../data/cheese.schemas.in.h:24 msgid "The device which points to the camera (e.g. /dev/video0)" msgstr "A kamerára mutató eszköz (például /dev/video0)" #: ../data/cheese.schemas.in.h:25 msgid "The height resolution of the image captured from the camera" msgstr "A kameráról kapott kép magassága" #: ../data/cheese.schemas.in.h:26 msgid "" "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a " "burst sequence of photos." msgstr "" "Az egyes fényképek készítése közti késleltetés ezredmásodpercben a " "fényképsorozat készítésekor." #: ../data/cheese.schemas.in.h:27 msgid "The number of photos to take in a single burst." msgstr "Egy sorozatban készítendő fényképek száma." #: ../data/cheese.schemas.in.h:28 msgid "The width resolution of the image captured from the camera" msgstr "A kameráról kapott kép szélessége" #: ../data/cheese.schemas.in.h:29 msgid "Use a countdown" msgstr "Önkioldó" #: ../data/cheese.schemas.in.h:30 msgid "Use a flash" msgstr "Vaku" #: ../data/cheese.schemas.in.h:31 msgid "Video Path" msgstr "Videók mappája" #: ../data/cheese.schemas.in.h:32 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Engedélyezze-e az azonnali törlést" #: ../data/cheese.schemas.in.h:33 msgid "Whether to start in wide mode" msgstr "Széles módban induljon-e?" #: ../data/cheese.schemas.in.h:34 msgid "Width resolution" msgstr "Szélesség" #: ../data/cheese.ui.h:1 msgid "Switch to Burst Mode" msgstr "Váltás sorozat módba" #: ../data/cheese.ui.h:2 msgid "Switch to Photo Mode" msgstr "Váltás fénykép módba" #: ../data/cheese.ui.h:3 msgid "Switch to Video Mode" msgstr "Váltás videó módba" #: ../data/cheese.ui.h:4 msgid "Switch to the Effects Selector" msgstr "Váltás az effektusválasztóra" #: ../data/cheese.ui.h:5 ../src/cheese-ui.h:61 ../src/cheese-window.c:884 msgid "_Effects" msgstr "_Hatások" #: ../data/cheese.ui.h:6 msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "T_eljes képernyő elhagyása" #: ../data/cheese.ui.h:7 ../src/cheese-ui.h:72 ../src/cheese-window.c:59 msgid "_Take a Photo" msgstr "Fény_képezés" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:1 msgid "Brightness" msgstr "Fényerő" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 msgid "Burst mode" msgstr "Sorozat mód" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3 msgid "Contrast" msgstr "Kontraszt" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:4 msgid "Delay between photos (seconds)" msgstr "Késleltetés a fényképek között (mp)" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:5 msgid "Device" msgstr "Eszköz" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:6 msgid "Hue" msgstr "Árnyalat" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:7 msgid "Image properties" msgstr "Képtulajdonságok" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:8 msgid "Number of photos" msgstr "Fényképek száma" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:9 ../src/cheese-ui.h:44 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:10 msgid "Resolution" msgstr "Felbontás" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:11 ../src/cheese-effect-chooser.c:66 msgid "Saturation" msgstr "Telítettség" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:12 msgid "Webcam" msgstr "Webkamera" #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:110 ../src/cheese-window.c:640 msgid "Shutter sound" msgstr "Zárhang" #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:236 msgid "Take a photo" msgstr "Fényképezés" #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:255 msgid "_Take a photo" msgstr "Fény_képezés" #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:270 msgid "_Discard photo" msgstr "_Fénykép eldobása" #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:328 msgid "Device capabilities not supported" msgstr "Az eszköz képességei nem támogatottak" #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:510 msgid "Unknown device" msgstr "Ismeretlen eszköz" #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:534 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "A megszakítható előkészítés nem támogatott" #: ../libcheese/cheese-camera.c:1139 #, c-format msgid "No device found" msgstr "Nem található eszköz" #: ../libcheese/cheese-camera.c:1158 msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: " msgstr "Legalább egy szükséges GStreamer elem hiányzik: " #. TRANSLATORS: #. * This is the countdown number when taking the photo. #. * If you leave as is (that is, %d), it will show 3, 2, 1, 0. #. * To enable to show the numbers in your own language, use %Id instead. #. * Please leave the additional whitespace after the number #. #: ../libcheese/cheese-countdown.c:441 ../libcheese/cheese-countdown.c:460 #: ../libcheese/cheese-countdown.c:479 #, c-format msgid "%d " msgstr "%d " #: ../src/cheese-commands-file.c:31 msgid "_Skip" msgstr "_Kihagyás" #: ../src/cheese-commands-file.c:32 msgid "S_kip All" msgstr "Összes ki_hagyása" #: ../src/cheese-commands-file.c:33 msgid "Delete _All" msgstr "Összes _törlése" #: ../src/cheese-commands-file.c:57 #, c-format msgid "" "Failed to launch program to show:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Nem indítható program a következő megjelenítéséhez:\n" "%s\n" "%s" #: ../src/cheese-commands-file.c:78 msgid "Save File" msgstr "Fájl mentése" #: ../src/cheese-commands-file.c:116 #, c-format msgid "Could not save %s" msgstr "A fájl (%s) nem menthető" #: ../src/cheese-commands-file.c:139 msgid "Error while deleting" msgstr "Hiba a törléskor" #: ../src/cheese-commands-file.c:140 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s" msgstr "A(z) „%s” fájl nem törölhető. Részletek: %s" #: ../src/cheese-commands-file.c:167 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kiválasztott %'d elemet?" msgstr[1] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kiválasztott %'d elemet?" #: ../src/cheese-commands-file.c:174 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarja a következőt: „%s”?" #: ../src/cheese-commands-file.c:177 #, c-format msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Ha töröl egy elemet, akkor az véglegesen el fog veszni." #: ../src/cheese-commands-file.c:198 msgid "Unknown Error" msgstr "Ismeretlen hiba" #: ../src/cheese-commands-file.c:228 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "A fájl nem helyezhető át a Kukába, kívánja azonnal törölni?" #: ../src/cheese-commands-file.c:229 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s" msgstr "A(z) „%s” fájlt nem lehet áthelyezni a Kukába. Részletek: %s" #: ../src/cheese-commands-file.c:301 #, c-format msgid "Really move all photos and videos to the trash?" msgstr "Valóban szeretné áthelyezni az összes fényképet és videót a Kukába?" #: ../src/cheese-commands-file.c:309 msgid "_Move to Trash" msgstr "Á_thelyezés a Kukába" #: ../src/cheese-commands-help.c:39 ../src/cheese-window.c:662 msgid "Unable to open help file for Cheese" msgstr "A Csííz súgóját nem lehet megnyitni" #: ../src/cheese-commands-help.c:96 msgid "translator-credits" msgstr "" "Kelemen Gábor \n" "Pongrácz Ádám \n" "Őry Máté " #: ../src/cheese-commands-help.c:99 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" "Ez a program szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free " "Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy " "bármely későbbi) változatában foglaltak alapján.\n" #: ../src/cheese-commands-help.c:103 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "A programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de nem " "vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program " "alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További " "részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet.\n" #: ../src/cheese-commands-help.c:107 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "A programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha nem kapta " "meg, akkor tekintse meg a oldalon." #: ../src/cheese-commands-help.c:124 msgid "Cheese Website" msgstr "A Csííz weboldala" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:60 msgid "No Effect" msgstr "Nincs hatás" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:62 msgid "Mauve" msgstr "Mályva" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:64 msgid "Noir/Blanc" msgstr "Szürkeárnyalatos" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:68 msgid "Hulk" msgstr "Hulk" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:70 msgid "Vertical Flip" msgstr "Függőleges tükrözés" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:72 msgid "Horizontal Flip" msgstr "Vízszintes tükrözés" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:74 msgid "Shagadelic" msgstr "Pszichedelikus" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:76 msgid "Vertigo" msgstr "Elmosás" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:78 msgid "Edge" msgstr "Élek" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:80 msgid "Dice" msgstr "Kockák" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:82 msgid "Warp" msgstr "Görbítés" #: ../src/cheese-no-camera.c:94 msgid "No camera found!" msgstr "Nincs elérhető kamera!" #: ../src/cheese-no-camera.c:95 ../src/cheese-window.c:1258 msgid "Please refer to the help for further information." msgstr "További információt a súgóban találhat." #: ../src/cheese-ui.h:32 msgid "_Cheese" msgstr "_Csííz" #: ../src/cheese-ui.h:34 msgid "_Edit" msgstr "S_zerkesztés" #: ../src/cheese-ui.h:35 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: ../src/cheese-ui.h:38 msgid "_Contents" msgstr "T_artalom" #: ../src/cheese-ui.h:38 msgid "Help on this Application" msgstr "Az alkalmazás súgója" #: ../src/cheese-ui.h:48 msgid "_Photo" msgstr "_Fénykép" #: ../src/cheese-ui.h:49 msgid "_Video" msgstr "_Videó" #: ../src/cheese-ui.h:50 msgid "_Burst" msgstr "S_orozat" #: ../src/cheese-ui.h:54 msgid "Countdown" msgstr "Visszaszámlálás" #: ../src/cheese-ui.h:57 msgid "Flash" msgstr "Vaku" #: ../src/cheese-ui.h:68 msgid "_Wide mode" msgstr "S_zéles mód" #: ../src/cheese-ui.h:75 msgid "_Recording" msgstr "_Felvétel" #: ../src/cheese-ui.h:78 ../src/cheese-window.c:62 msgid "_Take multiple Photos" msgstr "_Több fénykép készítése" #: ../src/cheese-ui.h:82 msgid "_Open" msgstr "Me_gnyitás" #: ../src/cheese-ui.h:84 msgid "Save _As…" msgstr "Men_tés másként…" #: ../src/cheese-ui.h:86 msgid "Move to _Trash" msgstr "Át_helyezés a Kukába" #: ../src/cheese-ui.h:88 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: ../src/cheese-ui.h:93 msgid "Move All to Trash" msgstr "Összes áthelyezése a Kukába" #: ../src/cheese-window.c:60 msgid "_Start Recording" msgstr "Fe_lvétel indítása" #: ../src/cheese-window.c:61 msgid "_Stop Recording" msgstr "Felvétel _megállítása" #: ../src/cheese.c:97 msgid "Be verbose" msgstr "Részletes kimenet" #: ../src/cheese.c:99 msgid "Enable wide mode" msgstr "Széles mód bekapcsolása" #: ../src/cheese.c:101 msgid "output version information and exit" msgstr "Verzióinformációk kiírása és kilépés" #: ../src/cheese.c:120 msgid "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" msgstr "– Képek és videók felvétele webkamerával, vicces grafikai hatásokkal"