# Finnish translations for cheese package. # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the cheese package. # Tommi Vainikainen , 2008-2009. # Ilkka Tuohela , 2008. # Timo Jyrinki , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cheese\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-02-28 21:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-07 08:21+0300\n" "Last-Translator: Tommi Vainikainen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../src/cheese.c:113 msgid "Cheese" msgstr "Muikku" #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2 msgid "Cheese Webcam Booth" msgstr "Muikku-valokuvakoppi" #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:3 ../src/cheese-commands-help.c:118 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" msgstr "Ota valokuvia ja videoita web-kamerallasi hauskojen tehosteiden kera" #. Translators: please note, that the effect names are #. standarized and should not be translated #: ../data/cheese.schemas.in.h:3 msgid "" "A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", " "\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-" "flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\"" msgstr "" "Tehosteet, jotka ovat käytössä käynnistettäessä. Mahdolliset arvot ovat: " "\"mauve\", \"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", " "\"horizontal-flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" ja " "\"warp\"." #: ../data/cheese.schemas.in.h:4 msgid "Adjusts brightness level of the picture coming from the camera" msgstr "Säätää kameralta tulevan kuvan kirkkaustasoa" #: ../data/cheese.schemas.in.h:5 msgid "Adjusts contrast level of the picture coming from the camera" msgstr "Säätää kameralta tulevan kuvan kontrastitasoa" #: ../data/cheese.schemas.in.h:6 msgid "Adjusts hue level of the picture coming from the camera" msgstr "Säätää kameralta tulevan kuvan värisävyä" #: ../data/cheese.schemas.in.h:7 msgid "Adjusts saturation level of the picture coming from the camera" msgstr "Säätää kameralta tulevan kuvan värikylläisyyttä" #: ../data/cheese.schemas.in.h:8 msgid "Camera device string indicator" msgstr "Kameralaitteen laitenimen indikaattori" #: ../data/cheese.schemas.in.h:9 msgid "" "Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam\" " "will be used." msgstr "" "Määrittää polun minne valokuvat tallennetaan, mikäli tyhjä niin käytetään " "polkua \"XDG_PHOTO/Webcam\"." #: ../data/cheese.schemas.in.h:10 msgid "" "Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam\" " "will be used." msgstr "" "Määrittää polun minne videot tallennetaan, mikäli tyhjä niin käytetään " "polkua \"XDG_VIDEO/Webcam\"." #: ../data/cheese.schemas.in.h:11 msgid "Height resolution" msgstr "Korkeuden tarkkuus" #: ../data/cheese.schemas.in.h:12 msgid "" "If set to true, Cheese will start up in a wide mode with the image " "collection placed on the right-hand side. Useful with small screens." msgstr "" "Jos tosi, Muikku käynnistyy leveässä tilassa, jossa kuvakokoelma on " "sijoitettuna oikealle sivulle. Hyödyllinen pienillä ruuduilla." #: ../data/cheese.schemas.in.h:13 msgid "" "If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " "feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" "Jos tosi, Muikussa on käytössä ominaisuus, jolla voit poistaa tiedostoja " "heti käyttämättä roskakoria. Tämä ominaisuus voi olla vaarallinen, joten " "käytä sitä varoen." #: ../data/cheese.schemas.in.h:14 msgid "Milliseconds between photos in burst mode." msgstr "Millisekunteja valokuvien välillä sarjakuvaustilassa." #: ../data/cheese.schemas.in.h:15 msgid "Number of photos in burst mode." msgstr "Valokuvien määrä sarjakuvaustilassa." #: ../data/cheese.schemas.in.h:16 msgid "Photo Path" msgstr "Valokuvapolku" #: ../data/cheese.schemas.in.h:17 msgid "Picture brightness" msgstr "Kuvan kirkkaus" #: ../data/cheese.schemas.in.h:18 msgid "Picture contrast" msgstr "Kuvan kontrasti" #: ../data/cheese.schemas.in.h:19 msgid "Picture hue" msgstr "Kuvan värisävy" #: ../data/cheese.schemas.in.h:20 msgid "Picture saturation" msgstr "Kuvan värikylläisyys" #: ../data/cheese.schemas.in.h:21 msgid "Selected Effects" msgstr "Valitut tehosteet" #: ../data/cheese.schemas.in.h:22 msgid "Set to True to show countdown when taking a photo" msgstr "Aseta todeksi, jos haluat käyttää lähtölaskentaa otettaessa valokuvaa" #: ../data/cheese.schemas.in.h:23 msgid "The device which points to the camera (e.g. /dev/video0)" msgstr "Kameraan osoittava laitenimi, esim. /dev/video0" #: ../data/cheese.schemas.in.h:24 msgid "The height resolution of the image captured from the camera" msgstr "Kameran kaappaaman kuvan pystysuuntainen tarkkuus" #: ../data/cheese.schemas.in.h:25 msgid "" "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a " "burst sequence of photos." msgstr "" "Ajan pituus millisekunteina, joka odotetaan jokaisen valokuvan ottamisen " "välillä purskejaksossa." #: ../data/cheese.schemas.in.h:26 msgid "The number of photos to take in a single burst." msgstr "Valokuvien määrä, joka otetaan sarjakuvaustilassa." #: ../data/cheese.schemas.in.h:27 msgid "The width resolution of the image captured from the camera" msgstr "Kameran kaappaaman kuvan vaakasuuntainen tarkkuus" #: ../data/cheese.schemas.in.h:28 msgid "Use a countdown" msgstr "Käytä lähtölaskentaa" #: ../data/cheese.schemas.in.h:29 msgid "Video Path" msgstr "Videopolku" #: ../data/cheese.schemas.in.h:30 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Poistetaanko tiedostot heti" #: ../data/cheese.schemas.in.h:31 msgid "Whether to start in wide mode" msgstr "Käynnistetäänkö leveässä tilassa" #: ../data/cheese.schemas.in.h:32 msgid "Width resolution" msgstr "Leveyden tarkkuus" #: ../data/cheese.ui.h:1 msgid "Switch to Burst Mode" msgstr "Siirry sarjakuvaukseen" #: ../data/cheese.ui.h:2 msgid "Switch to Photo Mode" msgstr "Siirry valokuvatilaan" #: ../data/cheese.ui.h:3 msgid "Switch to Video Mode" msgstr "Siirry videotilaan" #: ../data/cheese.ui.h:4 msgid "Switch to the Effects Selector" msgstr "Siirry tehostevalitsimeen" #: ../data/cheese.ui.h:5 ../src/cheese-ui.h:57 ../src/cheese-window.c:869 msgid "_Effects" msgstr "_Tehosteet" #: ../data/cheese.ui.h:6 msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "Poistu _kokoruututilasta" #: ../data/cheese.ui.h:7 ../src/cheese-ui.h:68 ../src/cheese-window.c:59 msgid "_Take a Photo" msgstr "_Ota kuva" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:1 msgid "Brightness" msgstr "Kirkkaus" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 msgid "Burst mode" msgstr "Sarjakuvaustila" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3 msgid "Contrast" msgstr "Kontrasti" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:4 msgid "Delay between photos (seconds)" msgstr "Viive valokuvien välissä (sekuntia)" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:5 msgid "Device" msgstr "Laite" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:6 msgid "Hue" msgstr "Värisävy" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:7 msgid "Image properties" msgstr "Kuvan ominaisuudet" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:8 msgid "Number of photos" msgstr "Valokuvien määrä" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:9 ../src/cheese-ui.h:44 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:10 msgid "Resolution" msgstr "Tarkkuus" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:11 ../src/cheese-effect-chooser.c:66 msgid "Saturation" msgstr "Värikylläisyys" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:12 msgid "Webcam" msgstr "Web-kamera" #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:110 ../src/cheese-window.c:632 msgid "Shutter sound" msgstr "Suljinääni" #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:236 msgid "Take a photo" msgstr "Ota kuva" #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:255 msgid "_Take a photo" msgstr "_Ota kuva" #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:270 msgid "_Discard photo" msgstr "_Hylkää kuva" #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:327 msgid "Device capabilities not supported" msgstr "Laiteominaisuuksia ei tueta" #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:488 msgid "Unknown device" msgstr "Tuntematon lalite" #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:512 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Peruttavissa olevaa alustusta ei tueta" #: ../libcheese/cheese-camera.c:1134 #, c-format msgid "No device found" msgstr "Laitetta ei löydy" #: ../libcheese/cheese-camera.c:1153 msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: " msgstr "Yksi tai useampi vaadituista GStreamer-osista puuttuu: " #. TRANSLATORS: #. * This is the countdown number when taking the photo. #. * If you leave as is (that is, %d), it will show 3, 2, 1, 0. #. * To enable to show the numbers in your own language, use %Id instead. #. * Please leave the additional whitespace after the number #. #: ../libcheese/cheese-countdown.c:436 ../libcheese/cheese-countdown.c:455 #: ../libcheese/cheese-countdown.c:474 #, c-format msgid "%d " msgstr "%d " #: ../src/cheese-commands-file.c:31 msgid "_Skip" msgstr "_Ohita" #: ../src/cheese-commands-file.c:32 msgid "S_kip All" msgstr "O_hita kaikki" #: ../src/cheese-commands-file.c:33 msgid "Delete _All" msgstr "Poista k_aikki" #: ../src/cheese-commands-file.c:57 #, c-format msgid "" "Failed to launch program to show:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Ohjelman käynnistys epäonnistui tiedoston näyttämiseksi:\n" "%s\n" "%s" #: ../src/cheese-commands-file.c:78 msgid "Save File" msgstr "Tallenna tiedosto" #: ../src/cheese-commands-file.c:116 #, c-format msgid "Could not save %s" msgstr "Ei voitu tallentaa %s" #: ../src/cheese-commands-file.c:139 msgid "Error while deleting" msgstr "Virhe poistettaessa" #: ../src/cheese-commands-file.c:140 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s" msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi poistaa. Yksityiskohdat: %s" #: ../src/cheese-commands-file.c:167 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Haluatko varmasti poistaa %d valitun kohteen?" msgstr[1] "Haluatko varmasti poistaa %d valittua kohdetta?" #: ../src/cheese-commands-file.c:174 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tiedoston \"%s\"?" #: ../src/cheese-commands-file.c:177 #, c-format msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Jos poistat tiedoston, se hukataan pysyvästi." #: ../src/cheese-commands-file.c:198 msgid "Unknown Error" msgstr "Tuntematon virhe" #: ../src/cheese-commands-file.c:228 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Tiedostoa ei voi siirtää roskakoriin, haluatko poistaa sen pysyvästi?" #: ../src/cheese-commands-file.c:229 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s" msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu siirtää roskakoriin. Yksityiskohdat: %s" #: ../src/cheese-commands-file.c:301 #, c-format msgid "Really move all photos and videos to the trash?" msgstr "Haluatko varmasti siirtää kaikki valokuvat ja videot roskakoriin?" #: ../src/cheese-commands-file.c:309 msgid "_Move to Trash" msgstr "Siirrä _roskakoriin" #: ../src/cheese-commands-help.c:39 ../src/cheese-window.c:654 msgid "Unable to open help file for Cheese" msgstr "Muikun ohjetiedostoa ei voitu avata" #: ../src/cheese-commands-help.c:96 msgid "translator-credits" msgstr "" "Timo Jyrinki, 2010.\n" "Ilkka Tuohela, 2008.\n" "Tommi Vainikainen, 2008.\n" "\n" "http://gnome.fi/" #: ../src/cheese-commands-help.c:99 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" "Tämä ohjelma on vapaa; tätä ohjelmaa on sallittu levittää edelleen ja " "muuttaa GNU yleisen lisenssin (GPL lisenssin) ehtojen mukaan sellaisina kuin " "Free Software Foundation on ne julkaissut; joko Lisenssin version 2, tai " "(valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän version mukaisesti.\n" #: ../src/cheese-commands-help.c:103 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, mutta " "ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti " "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso " "GNU-GPL-lisenssistä lisää yksityiskohtia.\n" #: ../src/cheese-commands-help.c:107 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL lisenssistä; jos näin ei ole, " "katso ." #: ../src/cheese-commands-help.c:124 msgid "Cheese Website" msgstr "Muikun www-sivusto" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:60 msgid "No Effect" msgstr "Ei tehosteita" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:62 msgid "Mauve" msgstr "mauve" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:64 msgid "Noir/Blanc" msgstr "mustavalkoinen" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:68 msgid "Hulk" msgstr "hulk" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:70 msgid "Vertical Flip" msgstr "pystypeilaus" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:72 msgid "Horizontal Flip" msgstr "vaakapeilaus" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:74 msgid "Shagadelic" msgstr "shagadeelinen" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:76 msgid "Vertigo" msgstr "vertigo" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:78 msgid "Edge" msgstr "reuna" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:80 msgid "Dice" msgstr "noppa" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:82 msgid "Warp" msgstr "warp" #: ../src/cheese-no-camera.c:94 msgid "No camera found!" msgstr "Kameraa ei löytynyt!" #: ../src/cheese-no-camera.c:95 ../src/cheese-window.c:1219 msgid "Please refer to the help for further information." msgstr "Katso ohjeesta lisätietoja." #: ../src/cheese-ui.h:32 msgid "_Cheese" msgstr "_Muikku" #: ../src/cheese-ui.h:34 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" #: ../src/cheese-ui.h:35 msgid "_Help" msgstr "O_hje" #: ../src/cheese-ui.h:38 msgid "_Contents" msgstr "_Sisältö" #: ../src/cheese-ui.h:38 msgid "Help on this Application" msgstr "Ohjeita tämän sovelluksen käytöstä" #: ../src/cheese-ui.h:48 msgid "_Photo" msgstr "_Valokuva" #: ../src/cheese-ui.h:49 msgid "_Video" msgstr "_Video" #: ../src/cheese-ui.h:50 msgid "_Burst" msgstr "_Sarjakuva" #: ../src/cheese-ui.h:54 msgid "Countdown" msgstr "Lähtölaskenta" #: ../src/cheese-ui.h:64 msgid "_Wide mode" msgstr "_Leveä tila" #: ../src/cheese-ui.h:71 msgid "_Recording" msgstr "_Nauhoitus" #: ../src/cheese-ui.h:74 ../src/cheese-window.c:62 msgid "_Take multiple Photos" msgstr "_Ota useita kuvia" #: ../src/cheese-ui.h:78 msgid "_Open" msgstr "_Avaa" #: ../src/cheese-ui.h:80 msgid "Save _As…" msgstr "Tallenna _nimellä…" #: ../src/cheese-ui.h:82 msgid "Move to _Trash" msgstr "Siirrä _roskakoriin" #: ../src/cheese-ui.h:84 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: ../src/cheese-ui.h:89 msgid "Move All to Trash" msgstr "Siirrä kaikki roskakoriin" #: ../src/cheese-window.c:60 msgid "_Start Recording" msgstr "Aloita _nauhoitus" #: ../src/cheese-window.c:61 msgid "_Stop Recording" msgstr "Lopeta _nauhoitus" #: ../src/cheese.c:96 msgid "Be verbose" msgstr "Toimi suulaasti" #: ../src/cheese.c:98 msgid "Enable wide mode" msgstr "Ota leveä tila käyttöön" #: ../src/cheese.c:100 msgid "output version information and exit" msgstr "tulosta versiotiedot ja poistu" #: ../src/cheese.c:115 msgid "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" msgstr "- Ota valokuvia ja videoita webcamillasi, hauskojen tehosteiden kera" #~ msgid "Could not set the Account Photo" #~ msgstr "Ei voitu asettaa tilin valokuvaa" #~ msgid "Media files" #~ msgstr "Mediatiedostot" #~ msgid "_Set As Account Photo" #~ msgstr "_Aseta tilin valokuvaksi" #~ msgid "Send by _Mail" #~ msgstr "Lähetä _sähköpostitse" #~ msgid "Send _To" #~ msgstr "_Lähetä" #~ msgid "Export to F-_Spot" #~ msgstr "Vie F-_Spotiin" #~ msgid "Export to _Flickr" #~ msgstr "View _Flickriin" #~ msgid "_Start recording" #~ msgstr "Aloita _nauhoitus" #~ msgid "Check your gstreamer installation" #~ msgstr "Tarkista gstreamer-asennuksesi" #~ msgid "Camera" #~ msgstr "Kamera" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Tarkkuus" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Ohje" #~ msgid "" #~ "Failed to open browser to show:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Selaimen käynnistys epäonnistui sivun avaamiseksi:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Failed to open email client to send message to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Sähköpostisovelluksen käynnistys epäonnistui viestin lähettämiseksi " #~ "osoitteesen:\n" #~ "%s" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Lopeta" #~ msgid "About" #~ msgstr "Tietoja" #~ msgid "The Y resolution of the image captured from the camera" #~ msgstr "Kamerasta kaapattujen kuvien Y-tarkkuus" #~ msgid "Cannot move file to trash" #~ msgstr "Tiedostoja ei voitu siirtää roskakoriin" #~ msgid "A cheesy program to take photos and videos from your webcam" #~ msgstr "Muikea ohjelma valokuvien ja videoiden ottamiseen webcamilla" #~ msgid "_Back" #~ msgstr "E_dellinen" #~ msgid "Failed to show url %s" #~ msgstr "Virhe näytettäessä URL:ia %s"