# Cheese Danish translation # Copyright (C) 2008-09, 2013 daniel g. siegel # This file is distributed under the same license as cheese # Anders K. Madsen , 2007. # Kenneth Nielsen , 2008-12, 2014. # Ask Hjorth Larsen , 2013. # # Ordliste # burst (i burst mode) -> serietilstand # photo -> billede # # Ordlistkontrol version 1 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Cheese\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-09-20 20:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-20 19:07+0200\n" "Last-Translator: Kenneth Nielsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:1 msgid "Photo mode" msgstr "Billedtilstand" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:2 msgid "Photo" msgstr "Billede" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:3 msgid "Video mode" msgstr "Videotilstand" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:4 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:5 msgid "Photo burst mode" msgstr "Serietilstand" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:6 msgid "Burst" msgstr "Serie" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:7 ../src/cheese-window.vala:1319 msgid "Take a photo using a webcam" msgstr "Tag et billede med et webkamera" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:8 msgid "Navigate to the previous page of effects" msgstr "Gå til forrige effektside" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:9 msgid "Effects" msgstr "Effekter" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:10 msgid "_Effects" msgstr "_Effekter" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:11 msgid "Navigate to the next page of effects" msgstr "Gå til næste effektside" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:12 msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode" msgstr "Forlad fuldskærmstilstand og gå tilbage til vinduestilstand" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 ../data/menus.ui.h:3 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3 msgid "_Close" msgstr "_Luk" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:4 msgid "Device" msgstr "Enhed" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:5 msgid "Photo resolution" msgstr "Billedopløsning" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:6 msgid "Video resolution" msgstr "Videoopløsning" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:7 msgid "Webcam" msgstr "Webkamera" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:8 msgid "Brightness" msgstr "Lysstyrke" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:9 msgid "Saturation" msgstr "Farvemætning" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:10 msgid "Hue" msgstr "Farvetone" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:11 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:12 msgid "Image" msgstr "Billede" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:13 msgid "Shutter" msgstr "Lukker" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:14 msgid "_Countdown" msgstr "_Nedtælling" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:15 msgid "Fire _flash" msgstr "Udløs _blitz" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:16 msgid "Burst mode" msgstr "Serietilstand" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:17 msgid "Number of photos" msgstr "Antal billeder" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:18 msgid "Delay between photos (seconds)" msgstr "Forsinkelse mellem billeder (sek.)" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:19 msgid "Capture" msgstr "Optag" #: ../data/headerbar.ui.h:1 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:85 #: ../src/cheese-window.vala:1348 msgid "Take a Photo" msgstr "Tag et billede" #: ../data/menus.ui.h:1 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Fuldskærm" #: ../data/menus.ui.h:2 msgid "P_references" msgstr "_Indstillinger" #: ../data/menus.ui.h:4 msgid "_About" msgstr "_Om" #: ../data/menus.ui.h:5 msgid "_Quit" msgstr "_Afslut" #: ../data/menus.ui.h:6 msgid "Open" msgstr "Åbn" #: ../data/menus.ui.h:7 msgid "Save _As…" msgstr "Gem _som…" #: ../data/menus.ui.h:8 msgid "Move to _Trash" msgstr "Flyt til _papirkurv" #: ../data/menus.ui.h:9 msgid "Delete" msgstr "Slet" #. Both taken from the desktop file. #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:2 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:1 #: ../src/cheese-application.vala:113 ../src/cheese-application.vala:543 msgid "Cheese" msgstr "Cheese" #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:3 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:4 #: ../src/cheese-application.vala:538 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" msgstr "" "Tag billeder og optag video fra dit webkamera, med sjove grafiske effekter" #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special " "effects and lets you share the fun with others." msgstr "" "Cheese bruger dit webkamera til at tage billeder og videoer med, til at " "tilføje lækre effekter med og giver dig mulighed for nemt at dele det hele " "med andre." #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:5 msgid "" "Take multiple photos in quick succession with burst mode. Use the countdown " "to give yourself time to strike a pose, and wait for the flash!" msgstr "" "Tag flere billeder hurtigt efter hinanden med serie-tilstand. Brug " "nedtællingen til at give dig selv mulighed for at sætte det helt rigtige " "billede op og vent så på blitzen!" #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:6 msgid "" "Under the hood, Cheese uses GStreamer to apply fancy effects to photos and " "videos. With Cheese it is easy to take photos of you, your friends, pets or " "whatever you want and share them with others." msgstr "" "Under overfladen bruger Cheese GStreamer til at tilføje lækre effekter på " "billeder og videoer. Med Cheese er det nemt at tage billeder af dig selv, " "dine venner, kæledyr eller hvad nu end du har lyst til, og at dele dem med " "andre." #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:2 msgid "Webcam Booth" msgstr "Webkamerastand" #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:3 msgid "Cheese Webcam Booth" msgstr "Cheese - webkamerastand" #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:5 msgid "photo;video;webcam;" msgstr "billede;foto;video;webkamera;" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1 msgid "Use a countdown" msgstr "Brug en nedtælling" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2 msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo" msgstr "Sæt til sand, hvis der skal vises nedtælling ved fotografering" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3 msgid "Countdown length" msgstr "Nedtællingslængde" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:4 msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds" msgstr "Varigheden af nedtællingen før fotografering i sekunder" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5 msgid "Fire flash before taking a photo" msgstr "Udløs blitzen før der tages et billede" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6 msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo" msgstr "Sæt til sand, hvis der skal bruges blitz før fotografering" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7 msgid "Camera device string indicator" msgstr "Kamerasenhedsindikatorstreng" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8 msgid "" "The path to the device node which points to the camera, for example /dev/" "video0" msgstr "Stien til kameraets enhedsfil f.eks. /dev/video0" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9 msgid "Last selected effect" msgstr "Sidst valgte effekt" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10 msgid "Name of the installed effect that was selected last" msgstr "Navnet på den senest valgte installerede effekt" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11 msgid "Photo width" msgstr "Billedbredde" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12 msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels" msgstr "Bredden i pixel af billedet taget med kameraet" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13 msgid "Photo height" msgstr "Billedhøjde" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14 msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels" msgstr "Højden i pixel af billedet taget med kameraet" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15 msgid "Video width" msgstr "Videobredde" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16 msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels" msgstr "Bredden i pixel af videoen optaget med kameraet" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17 msgid "Video height" msgstr "Videohøjde" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18 msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels" msgstr "Højden i pixel af videoen optaget med kameraet" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19 msgid "Image brightness" msgstr "Billedlysstyrke" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20 msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera" msgstr "Justerer lysstyrken af billedet fra kameraet" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21 msgid "Image contrast" msgstr "Billedkontrast" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22 msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera" msgstr "Justerer kontrasten af billedet fra kameraet" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23 msgid "Image saturation" msgstr "Billedmætning" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24 msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera" msgstr "Justerer mætningen af billedet fra kameraet" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25 msgid "Image hue" msgstr "Farvetone for billede" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26 msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera" msgstr "Justerer farvetonen af billedet fra kameraet" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27 msgid "Video path" msgstr "Videosti" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28 msgid "" "Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" " "will be used." msgstr "" "Definerer den sti hvor videoer vil blive gemt. Hvis den er tom vil " "\"XDG_VIDEO/Webcam\" blive brugt." #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29 msgid "Photo path" msgstr "Billedsti" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30 msgid "" "Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" " "will be used." msgstr "" "Definerer den sti hvor billeder vil blive gemt. Hvis den er tom vil " "\"XDG_PHOTO/Webcam\" blive brugt." #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31 msgid "Time between photos in burst mode" msgstr "Tid mellem billeder i serietilstand" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32 msgid "" "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a " "burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown " "duration, the countdown duration will be used instead." msgstr "" "Forsinkelsen, i millisekunder, mellem enkeltbilleder i en serie (burst) af " "billeder. Hvis forsinkelsen er mindre end nedtællingslængden, vil " "sidstnævnte blive brugt." #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33 msgid "Number of photos in burst mode" msgstr "Antal billeder i serietilstand" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34 msgid "The number of photos to take in a single burst." msgstr "Antallet af billeder der skal tages i en enkelt serie (burst)." #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:80 ../src/cheese-window.vala:264 #: ../src/cheese-window.vala:293 ../src/cheese-window.vala:368 msgid "_Cancel" msgstr "_Afbryd" #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:82 msgid "_Select" msgstr "_Vælg" #: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:128 ../src/cheese-window.vala:692 msgid "Shutter sound" msgstr "Lukker lyd" #: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:270 msgid "_Take Another Picture" msgstr "_Tag et billede mere" #: ../libcheese/cheese-camera.c:432 ../libcheese/cheese-camera.c:1613 msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: " msgstr "Et eller flere gstreamer-elementer mangler: " #: ../libcheese/cheese-camera.c:1555 #, c-format msgid "No device found" msgstr "Ingen enhed fundet" #. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: ../libcheese/cheese-camera.c:1848 #, c-format msgctxt "time format" msgid "%02i:%02i:%02i" msgstr "%02i:%02i:%02i" #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:537 msgid "Device capabilities not supported" msgstr "Enheds funktioner ikke understøttet" #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:668 msgid "Unknown device" msgstr "Ukendt enhed" #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:687 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Annullerbar opstart ikke understøttet" #: ../src/cheese-application.vala:53 msgid "Start in wide mode" msgstr "Start i bred tilstand" #: ../src/cheese-application.vala:56 msgid "Device to use as a camera" msgstr "Enheden der skal bruges som kamera" #: ../src/cheese-application.vala:56 msgid "DEVICE" msgstr "ENHED" #: ../src/cheese-application.vala:58 msgid "Output version information and exit" msgstr "Skriv versionsinformation og afslut" #: ../src/cheese-application.vala:60 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Start i fuldskærmstilstand" #: ../src/cheese-application.vala:310 msgid "Webcam in use" msgstr "Webkamera i brug" #: ../src/cheese-application.vala:544 msgid "translator-credits" msgstr "" "Anders K. Madsen\n" "Kenneth Nielsen\n" "Ask Hjorth Larsen\n" "\n" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" #: ../src/cheese-application.vala:546 msgid "Cheese Website" msgstr "Webside for Cheese" #. Translators: a description of an effect (to be applied to images #. * from the webcam) which does nothing. #: ../src/cheese-effects-manager.vala:51 msgid "No Effect" msgstr "Ingen effekt" #: ../src/cheese-window.vala:236 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "Kunne ikke åbne %s" #: ../src/cheese-window.vala:261 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?" msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?" msgstr[0] "Er du sikker på, at du permanent vil slette filen?" msgstr[1] "Er du sikker på, at du permanent vil slette %d filer?" #: ../src/cheese-window.vala:265 msgid "_Delete" msgstr "_Slet" #: ../src/cheese-window.vala:267 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost" msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost" msgstr[0] "Hvis du sletter et element, vil det gå permanent tabt" msgstr[1] "Hvis du sletter elementerne, vil de gå permanent tabt" #: ../src/cheese-window.vala:291 #, c-format msgid "Could not delete %s" msgstr "Kunne ikke slette %s" #: ../src/cheese-window.vala:294 msgid "Skip" msgstr "Spring over" #: ../src/cheese-window.vala:295 msgid "Skip all" msgstr "Spring alle over" #: ../src/cheese-window.vala:340 #, c-format msgid "Could not move %s to trash" msgstr "Kan ikke flytte %s til papirkurven" #. Nothing selected. #: ../src/cheese-window.vala:365 msgid "Save File" msgstr "Gem fil" #: ../src/cheese-window.vala:369 msgid "Save" msgstr "Gem" #: ../src/cheese-window.vala:399 #, c-format msgid "Could not save %s" msgstr "Kunne ikke gemme %s" #: ../src/cheese-window.vala:820 msgid "Stop recording" msgstr "Stop optagelse" #: ../src/cheese-window.vala:835 msgid "Record a video" msgstr "Optag en video" #. FIXME: Set the effects action to be inactive. #: ../src/cheese-window.vala:870 msgid "Stop taking pictures" msgstr "Stop med at tage billeder" #: ../src/cheese-window.vala:893 msgid "Take multiple photos" msgstr "Tag flere billeder" #: ../src/cheese-window.vala:1087 msgid "No effects found" msgstr "Ingen effekter fundet" #: ../src/cheese-window.vala:1209 msgid "There was an error playing video from the webcam" msgstr "Der opstod en fejl under afspilning af video fra webkamera" #: ../src/cheese-window.vala:1323 msgid "Record a video using a webcam" msgstr "Optag en video med et webkamera" #: ../src/cheese-window.vala:1329 msgid "Take multiple photos using a webcam" msgstr "Tag flere billeder med et webkamera" #: ../src/cheese-window.vala:1341 msgid "Choose an Effect" msgstr "Vælg en effekt" #: ../src/cheese-window.vala:1352 msgid "Record a Video" msgstr "Optag en video" #: ../src/cheese-window.vala:1356 msgid "Take Multiple Photos" msgstr "Tag flere billeder" #~ msgid "Failed to initialize device %s for capability probing" #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke initialisere enheden %s med henblik på " #~ "kompatibilitetsundersøgelse" #~ msgid "- Take photos and videos from your webcam" #~ msgstr "- Tag billeder og videoer med dit webkamera" #~ msgid "" #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." #~ msgstr "" #~ "Kør \"%s --help\" for at få en liste over alle tilgængelige " #~ "kommandlinjetilvalg." #~ msgid "_Take a Photo" #~ msgstr "_Tag et billede" #~ msgid "_Leave Fullscreen" #~ msgstr "Forlad fuld _skærm" #~ msgid "_Discard photo" #~ msgstr "_Kassér foto" #~ msgid "_Shoot" #~ msgstr "_Skyd" #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Tilstand:" #~ msgid "Stop _Recording" #~ msgstr "Stop _optagelse" #~ msgid "Take _Multiple Photos" #~ msgstr "Tag _flere billeder" #~ msgid "Share…" #~ msgstr "Del…" #~ msgid "Move _All to Trash" #~ msgstr "Flyt _alle til papirkurv" #~ msgid "_Wide Mode" #~ msgstr "_Bred tilstand" #~ msgid "P_revious Effects" #~ msgstr "Fo_rrige effekt" #~ msgid "Ne_xt Effects" #~ msgstr "Næ_ste effekt" #~ msgid "Picture hue" #~ msgstr "Billedfarvetone" #~ msgid "Whether to start in wide mode" #~ msgstr "Hvorvidt der skal startes i bredtilstand" #~ msgid "" #~ "If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image " #~ "collection placed on the right-hand side. Useful with small screens." #~ msgstr "" #~ "Hvis sat til sand, vil Cheese starte op i en bredtilstand med " #~ "billedsamlingen placeret på højre side. Nyttigt ved små skærme." #~ msgid "Whether to start in fullscreen" #~ msgstr "Hvorvidt der startes i fuldskærmstilstand" #~ msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode." #~ msgstr "Hvis indstillet til sand vil Cheese starte op i fuldskærmstilstand." #~ msgid "Another instance of Cheese is currently running\n" #~ msgstr "Der kører allerede en instans af Cheese\n" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Forrige" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Næste" #~ msgid "Leave fullscreen" #~ msgstr "Forlad fuld skærm" #~ msgid "_Take a photo" #~ msgstr "_Tag et billede" #~ msgid "_Cheese" #~ msgstr "_Cheese" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Indhold" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Redigér" #~ msgid "Shutter" #~ msgstr "Lukker" #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/\n" #~ msgstr "" #~ "Dette program er fri software. Du kan redistribuere og/eller modificere " #~ "det under de betingelser, som er angivet i GNU General Public License, " #~ "som er udgivet af Free Software Foundation. Enten version 2 af licensen " #~ "eller (efter eget valg) enhver senere version.\n" #~ "\n" #~ "Dette program distribueres i håb om, at det vil vise sig nyttigt, men " #~ "UDEN NOGEN FORM FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier " #~ "omkring SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Yderligere " #~ "detaljer kan læses i GNU General Public License.\n" #~ "\n" #~ "Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med " #~ "dette program. Hvis ikke, så besøg http://www.gnu.org/licenses/\n" #~ msgid "Image properties" #~ msgstr "Billedegenskaber" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Opløsning" #~ msgid "" #~ "A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", " #~ "\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-" #~ "flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\"" #~ msgstr "" #~ "Liste af effekter som anvendes ved opstart. Mulige værdier er: \"mauve\", " #~ "\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-" #~ "flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" og \"warp\"" #~ msgid "" #~ "If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a " #~ "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " #~ "feature can be dangerous, so use caution." #~ msgstr "" #~ "Hvis sat til sand, så vil Cheese have en funktion som tillader dig at " #~ "slette en fil øjeblikkeligt, der hvor den er, i stedet for at flytte den " #~ "til papirkurven. Denne funktion kan være farlig så brug den med " #~ "forsigtighed." #~ msgid "Whether to enable immediate deletion" #~ msgstr "Om øjeblikkelig sletning skal slås til" #~ msgid "%d " #~ msgstr "%d " #~ msgid "Enable wide mode" #~ msgstr "Slå bred tilstand til" #~ msgid "Use a flash" #~ msgstr "Brug blitz" #~ msgid "Switch to Burst Mode" #~ msgstr "Skift til serietilstand" #~ msgid "Switch to Photo Mode" #~ msgstr "Skift til billedtilstand" #~ msgid "Switch to Video Mode" #~ msgstr "Skift til videotilstand" #~ msgid "Switch to the Effects Selector" #~ msgstr "Skift til effektvælger" #~ msgid "" #~ "Failed to launch program to show:\n" #~ "%s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke køre program for at fremvise:\n" #~ "%s\n" #~ "%s" #~ msgid "Error while deleting" #~ msgstr "Fejl under sletning" #~ msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s" #~ msgstr "Filen \"%s\" kan ikke slettes. Detaljer: %s" #~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" #~ msgid_plural "" #~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" #~ msgstr[0] "Er du sikker på, at du permanent vil slette %'d valgt element?" #~ msgstr[1] "" #~ "Er du sikker på, at du permanent vil slette de %'d valgte elementer?" #~ msgid "Unknown Error" #~ msgstr "Ukendt fejl" #~ msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" #~ msgstr "" #~ "Kan ikke flytte fil til papirkurv, ønsker du at slette den øjeblikkeligt?" #~ msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s" #~ msgstr "Filen \"%s\" kan ikke flyttes til papirkurven. Detaljer: %s" #~ msgid "Really move all photos and videos to the trash?" #~ msgstr "Vil du virkelig flytte alle billeder og videoer til papirkurven?" #~ msgid "_Move to Trash" #~ msgstr "_Flyt til papirkurv" #~ msgid "Unable to open help file for Cheese" #~ msgstr "Kunne ikke åbne hjælpfil for Cheese" #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version.\n" #~ msgstr "" #~ "Dette program er fri software. Du kan redistribuere og/eller modificere " #~ "det under de betingelserne som er angivet i GNU General Public License, " #~ "som er udgivet af Free Software Foundation. Enten version 2 af licensen " #~ "eller (efter eget valg) enhver senere version\n" #~ msgid "" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details.\n" #~ msgstr "" #~ "Dette program distribueres i håb om at det vil vise sig nyttigt, men UDEN " #~ "NOGEN FORM FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier omkring " #~ "SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Yderligere detaljer kan " #~ "læses i GNU General Public License.\n" #~ msgid "" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with this program. If not, see ." #~ msgstr "" #~ "Du skulle have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med " #~ "dette program. Hvis ikke så kan du finde det her, ." #~ msgid "Mauve" #~ msgstr "Lilla skær" #~ msgid "Noir/Blanc" #~ msgstr "Sort/Hvid" #~ msgid "Hulk" #~ msgstr "Hulk" #~ msgid "Vertical Flip" #~ msgstr "På hovedet" #~ msgid "Horizontal Flip" #~ msgstr "Spejlvend" #~ msgid "Shagadelic" #~ msgstr "Shagadelic" #~ msgid "Vertigo" #~ msgstr "Rundtosset" #~ msgid "Edge" #~ msgstr "Kanter" #~ msgid "Dice" #~ msgstr "Tern" #~ msgid "Warp" #~ msgstr "Vredet" #~ msgid "No camera found!" #~ msgstr "Intet kamera fundet!" # Jeg vil gerne have tilføjet enten "dokumentation" eller "menu" efter hjælp, men efter som jeg reelt ikke ved hvad der menes har jeg ikke gjort det #~ msgid "Please refer to the help for further information." #~ msgstr "Se hjælp for mere information." #~ msgid "Help on this Application" #~ msgstr "Hjælp til dette program" #~ msgid "_Start Recording" #~ msgstr "_Start optagelse" #~ msgid "Be verbose" #~ msgstr "Vær uddybende" #~ msgid "" #~ "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" #~ msgstr "" #~ "- Tag billeder og optag video fra dit webkamera, med sjove grafiske " #~ "effekter" #~ msgid "Could not set the Account Photo" #~ msgstr "Kunne ikke indstille kontobilledet" #~ msgid "Media files" #~ msgstr "Mediefiler" #~ msgid "_Set As Account Photo" #~ msgstr "_Anvend som kontobillede" #~ msgid "Send by _Mail" #~ msgstr "Send via _mail" #~ msgid "Send _To" #~ msgstr "Send _til" #~ msgid "Export to F-_Spot" #~ msgstr "Eksportér til F-_Spot" #~ msgid "Export to _Flickr" #~ msgstr "Eksportér til _Flickr" #~ msgid "_Start recording" #~ msgstr "_Start optagelse" #~ msgid "Check your gstreamer installation" #~ msgstr "Kontrollér din gstreamer-installation" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Hjælp" #~ msgid "" #~ "Failed to open browser to show:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke åbne browser for at fremvise:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Failed to open email client to send message to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke åbne e-postklient for at sende til:\n" #~ "%s" #~ msgid "_Back" #~ msgstr "Til_bage" #~ msgid "Could not find the Trash" #~ msgstr "Kunne ikke finde papirkurven" #~ msgid "Unable to find a webcam, SORRY!" #~ msgstr "Kunne ikke finde et webkamera, beklager!" #~ msgid "Cheese!" #~ msgstr "Cheese!"