# Aragonese translation for cheese. # Copyright (C) 2012 cheese's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the cheese package. # jorgtum , 2012. # Daniel Martinez , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cheese gnome-3-6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=cheese&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-23 16:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-23 21:07+0100\n" "Last-Translator: Daniel Martinez \n" "Language-Team: Aragonés \n" "Language: an\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:1 msgid "Photo mode" msgstr "Modo foto" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:2 #| msgid "_Photo" msgid "Photo" msgstr "Foto" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:3 msgid "Video mode" msgstr "Modo video" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:4 #| msgid "_Video" msgid "Video" msgstr "Video" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:5 msgid "Photo burst mode" msgstr "Modo rafaga de fotos" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:6 #| msgid "_Burst" msgid "Burst" msgstr "Ráfaga" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:7 ../src/cheese-window.vala:1320 #| msgid "Take a photo" msgid "Take a photo using a webcam" msgstr "Fer una foto usando una camara web" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:8 msgid "Navigate to the previous page of effects" msgstr "Navegar a la pachina d'efectos anterior" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:9 msgid "Effects" msgstr "Efectos" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:10 msgid "_Effects" msgstr "_Efectos" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:11 msgid "Navigate to the next page of effects" msgstr "Navegar a la siguient pachina d'efectos" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:12 msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode" msgstr "Salir d'o modo a pantalla completa y tornar a o modo finestra" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 ../data/menus.ui.h:3 msgid "_Help" msgstr "_Aduya" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3 msgid "_Close" msgstr "_Zarrar" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:4 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:5 msgid "Photo resolution" msgstr "Resolución de foto" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:6 msgid "Video resolution" msgstr "Resolución de video" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:7 msgid "Webcam" msgstr "Camara web" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:8 msgid "Brightness" msgstr "Brilo" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:9 msgid "Saturation" msgstr "Saturación" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:10 msgid "Hue" msgstr "Tono" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:11 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:12 msgid "Image" msgstr "Imachen" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:13 msgid "Shutter" msgstr "Obturador" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:14 msgid "_Countdown" msgstr "_Cuenta entazaga" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:15 #| msgid "Fire _Flash" msgid "Fire _flash" msgstr "_Disparar flash" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:16 msgid "Burst mode" msgstr "Modo rafaga" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:17 msgid "Number of photos" msgstr "Numero de fotos" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:18 msgid "Delay between photos (seconds)" msgstr "Retardo entre fotos (en segundos)" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:19 msgid "Capture" msgstr "Capturar" #: ../data/headerbar.ui.h:1 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:85 #: ../src/cheese-window.vala:1349 msgid "Take a Photo" msgstr "Fer una foto" #: ../data/menus.ui.h:1 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" #: ../data/menus.ui.h:2 msgid "P_references" msgstr "P_referencias" #: ../data/menus.ui.h:4 msgid "_About" msgstr "_Arredol de" #: ../data/menus.ui.h:5 msgid "_Quit" msgstr "_Salir" #: ../data/menus.ui.h:6 msgid "Open" msgstr "Ubrir" #: ../data/menus.ui.h:7 msgid "Save _As…" msgstr "_Alzar como…" #: ../data/menus.ui.h:8 msgid "Move to _Trash" msgstr "Mover _ta la papelera" #: ../data/menus.ui.h:9 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #. Both taken from the desktop file. #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:2 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:1 #: ../src/cheese-application.vala:113 ../src/cheese-application.vala:543 msgid "Cheese" msgstr "Cheese" #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:3 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:3 #: ../src/cheese-application.vala:538 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" msgstr "" "Fe fotos y videos con a suya camara web, con divertius efectos graficos" #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special " "effects and lets you share the fun with others." msgstr "" "Cheese usa a suya camara web ta fer fotos y videos, aplica efectos especials " "divertius y le permite compartir a suya diversión con os de demás." #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:5 msgid "" "Take multiple photos in quick succession with burst mode. Use the countdown " "to give yourself time to strike a pose, and wait for the flash!" msgstr "" "Faiga quantas fotos en una rapida sucesión con o modo ráfaga. Use a cuenta " "entazaga ta que le de tiempo a colocar-se y aspere a o flash." #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:6 msgid "" "Under the hood, Cheese uses GStreamer to apply fancy effects to photos and " "videos. With Cheese it is easy to take photos of you, your friends, pets or " "whatever you want and share them with others." msgstr "" "Internament, Cheese usa GStreamer ta aplicar efectos fantesticos a las fotos " "y os videos. Con Cheese ye facil fer-se fotos, fer-las a os suyos amigos, as " "suyas mascotas u o que quiera compartir con atros." #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:2 msgid "Cheese Webcam Booth" msgstr "Fotomatón de camara web Cheese" #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:4 msgid "photo;video;webcam;" msgstr "foto;video;camara web;" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1 msgid "Use a countdown" msgstr "Emplegar cuenta entazaga" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2 msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo" msgstr "Establir a cierto ta amostrar a cuenta entazaga en tomar una foto" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3 msgid "Countdown length" msgstr "Duración d'a cuenta entazaga" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:4 msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds" msgstr "a duración d'a cuenta entazaga antis de fer una foto, en segundos" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5 #| msgid "Fire flash before taking a picture" msgid "Fire flash before taking a photo" msgstr "Disparar o flash antes de fer una foto" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6 #| msgid "Set to true to fire a flash when taking a picture" msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo" msgstr "Establir a cierto ta disparar o flash en fer una foto" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7 msgid "Camera device string indicator" msgstr "Indicador d'a cadena de dispositivo d'a camara" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8 msgid "" "The path to the device node which points to the camera, for example /dev/" "video0" msgstr "" "a ruta a lo nodo d'o dispositivo que apunta a la camara (eix. /dev/svideo0)" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9 msgid "Last selected effect" msgstr "Zaguer efecto trigau" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10 msgid "Name of the installed effect that was selected last" msgstr "Nombre d'o zaguer efecto instalau trigau" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11 msgid "Photo width" msgstr "Amplaria d'a foto" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12 msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels" msgstr "l'amplaria d'a imachen capturada por a camara, en pxels" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13 msgid "Photo height" msgstr "Altaria d'a foto" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14 msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels" msgstr "l'altaria d'a imachen capturada por a camara, en pixels" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15 msgid "Video width" msgstr "Amplaria d'o video" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16 msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels" msgstr "L'amplaria d'o video caputrau por a camara, en pixels" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17 msgid "Video height" msgstr "Altaria d'o video" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18 msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels" msgstr "L'altaria d'o video capturau por a camara, en pixels" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19 #| msgid "Picture brightness" msgid "Image brightness" msgstr "Brilo d'a imachen" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20 #| msgid "Adjusts the brightness of the picture coming from the camera" msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera" msgstr "Achusta o brilo d'a imachen que proviene d'a camara" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21 #| msgid "Picture contrast" msgid "Image contrast" msgstr "Contraste d'a imachen" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22 #| msgid "Adjusts the contrast of the picture coming from the camera" msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera" msgstr "Achusta o contraste d'a imachen que proviene d'a camara" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23 #| msgid "Picture saturation" msgid "Image saturation" msgstr "Saturación d'a imachen" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24 #| msgid "Adjusts the saturation of the picture coming from the camera" msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera" msgstr "Achusta a saturación d'a imachen que proviene d'a camara" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25 #| msgid "Image" msgid "Image hue" msgstr "Tono d'a imachen" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26 #| msgid "Adjusts the hue (color tint) of the picture coming from the camera" msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera" msgstr "Achusta o tono d'a imachen que proviene d'a camara" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27 #| msgid "Video Path" msgid "Video path" msgstr "Ruta d'os videos" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28 msgid "" "Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" " "will be used." msgstr "" "Define a ruta an s'almacenarán os videos. Si ye vuedo s'emplegará " "\"XDG_VIDEO/Webcam\"." #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29 #| msgid "Photo Path" msgid "Photo path" msgstr "Ruta d'as fotos" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30 msgid "" "Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" " "will be used." msgstr "" "Define a ruta an s'almacenarán as fotos, si ye vuedo s'emplegará \"XDG_PHOTO/" "Webcam\"." #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31 msgid "Time between photos in burst mode" msgstr "Tiempo entre fotos en o modo rafaga" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32 msgid "" "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a " "burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown " "duration, the countdown duration will be used instead." msgstr "" "A duración de tiempo, en milisegundos, que cal retardar antis de fer cada " "foto en una seqüencia de fotos en modo rafaga. Si lo retardo ye menor que a " "duración d'a cuenta entazaga, s'emplegará la duración d'a cuenta-zaga en o " "suyo lugar." #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33 msgid "Number of photos in burst mode" msgstr "Numero de fotos en o modo rafaga" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34 msgid "The number of photos to take in a single burst." msgstr "O numero de fotos que fer en una rafaga solenca." #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:80 ../src/cheese-window.vala:264 #: ../src/cheese-window.vala:293 ../src/cheese-window.vala:368 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:82 #| msgid "Select" msgid "_Select" msgstr "_Seleccionar" #: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:128 ../src/cheese-window.vala:692 msgid "Shutter sound" msgstr "Son de l'obturador" #: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:270 #| msgid "Stop _Taking Pictures" msgid "_Take Another Picture" msgstr "Fer a_tra foto" #: ../libcheese/cheese-camera.c:444 ../libcheese/cheese-camera.c:1621 msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: " msgstr "Faltan un u mas elementos necesarios de GStreamer: " #: ../libcheese/cheese-camera.c:1580 #, c-format msgid "No device found" msgstr "No se trobó garra dispositivo" #. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: ../libcheese/cheese-camera.c:1856 #, c-format msgctxt "time format" msgid "%02i:%02i:%02i" msgstr "%02i:%02i:%02i" #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:568 msgid "Device capabilities not supported" msgstr "No se suportan as capacidatz d'o dispositivo" #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:597 #, c-format msgid "Failed to initialize device %s for capability probing" msgstr "Falló a l'inicializar o dispositivo %s ta prebar as suyas capacidatz" #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:781 msgid "Unknown device" msgstr "Dispositivo desconoixiu" #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:800 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "No se suporta a inicialización cancelable" #: ../src/cheese-application.vala:53 msgid "Start in wide mode" msgstr "Encetar en modo amplo" #: ../src/cheese-application.vala:56 msgid "Device to use as a camera" msgstr "Dispositivo que emplegar como camara" #: ../src/cheese-application.vala:56 msgid "DEVICE" msgstr "DISPOSITIVO" #: ../src/cheese-application.vala:58 msgid "Output version information and exit" msgstr "Amostrar información d'a versión y salir" #: ../src/cheese-application.vala:60 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Encetar en modo a pantalla completa" #: ../src/cheese-application.vala:310 #| msgid "Webcam" msgid "Webcam in use" msgstr "Camara web en uso" #: ../src/cheese-application.vala:544 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jorge Pérez Pérez \n" "Daniel Martinez " #: ../src/cheese-application.vala:546 msgid "Cheese Website" msgstr "Puesto web de Cheese" #. Translators: a description of an effect (to be applied to images #. * from the webcam) which does nothing. #: ../src/cheese-effects-manager.vala:51 msgid "No Effect" msgstr "Sin efectos" #: ../src/cheese-window.vala:236 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "No se pudo ubrir %s" #: ../src/cheese-window.vala:261 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?" msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?" msgstr[0] "Yes seguro que quiers eliminar permanentment o fichero?" msgstr[1] "Yes seguro que quiers eliminar permanentment %d fichers?" #: ../src/cheese-window.vala:265 msgid "_Delete" msgstr "_Borrar" #: ../src/cheese-window.vala:267 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost" msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost" msgstr[0] "Si elimina un elemento se perderá permanentment" msgstr[1] "Si elimina os elementos se perderán permanentment" #: ../src/cheese-window.vala:340 #, c-format msgid "Could not move %s to trash" msgstr "No se pudo mover %s ta la papelera" #. Nothing selected. #: ../src/cheese-window.vala:365 msgid "Save File" msgstr "Alzar fichero" #: ../src/cheese-window.vala:369 #| msgid "Save File" msgid "Save" msgstr "Alzar" #: ../src/cheese-window.vala:399 #, c-format msgid "Could not save %s" msgstr "No se pudo alzar %s" #: ../src/cheese-window.vala:820 msgid "Stop recording" msgstr "Aturar grabación" #: ../src/cheese-window.vala:835 msgid "Record a video" msgstr "Grabar un video" #. FIXME: Set the effects action to be inactive. #: ../src/cheese-window.vala:870 msgid "Stop taking pictures" msgstr "Deixar de tomar imachens" #: ../src/cheese-window.vala:893 msgid "Take multiple photos" msgstr "Fer multiples fotos" #: ../src/cheese-window.vala:1087 msgid "No effects found" msgstr "No s'han trobau efectos" #: ../src/cheese-window.vala:1209 msgid "There was an error playing video from the webcam" msgstr "I habió una error en reproducir o video d'a camara web" #: ../src/cheese-window.vala:1324 #| msgid "Record a video" msgid "Record a video using a webcam" msgstr "Grabar un video usando una camara web" #: ../src/cheese-window.vala:1330 #| msgid "Take multiple photos" msgid "Take multiple photos using a webcam" msgstr "Fer quantas fotos usando una camara web" #: ../src/cheese-window.vala:1342 #| msgid "No Effect" msgid "Choose an Effect" msgstr "Trigar un efecto" #: ../src/cheese-window.vala:1353 #| msgid "_Record a Video" msgid "Record a Video" msgstr "Grabar un video" #: ../src/cheese-window.vala:1357 msgid "Take Multiple Photos" msgstr "Fer multiples fotos" #~ msgid "Share…" #~ msgstr "Compartir…" #~ msgid "Move _All to Trash" #~ msgstr "M_over-lo totz ta la papelera" #~ msgid "_Wide Mode" #~ msgstr "Modo _amplo" #~ msgid "P_revious Effects" #~ msgstr "Efectos ante_riors" #~ msgid "Ne_xt Effects" #~ msgstr "E_fectos siguients" #~ msgid "_Take a Photo" #~ msgstr "Fer una fo_to" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Anterior" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Siguient" #~ msgid "Leave fullscreen" #~ msgstr "Salir d'a pantalla completa" #~ msgid "_Leave Fullscreen" #~ msgstr "_Salir d'a pantalla completa" #~ msgid "Picture hue" #~ msgstr "Tono d'a imachen" #~ msgid "Whether to start in wide mode" #~ msgstr "Indica si se debe encetar en modo amplo" #~ msgid "" #~ "If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image " #~ "collection placed on the right-hand side. Useful with small screens." #~ msgstr "" #~ "Si ye activau, Cheese s'encetará en modo amplo con a colección de " #~ "imachens ubicada en a parti dreita. Util ta pantallas chicotas." #~ msgid "Whether to start in fullscreen" #~ msgstr "Indica si se debe encetar en modo pantalla completa" #~ msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode." #~ msgstr "Si ye cierto, Cheese s'encetará en modo pantalla completa." #~ msgid "_Take a photo" #~ msgstr "Fer una fo_to" #~ msgid "_Discard photo" #~ msgstr "_Descartar foto" #~ msgid "_Shoot" #~ msgstr "_Disparar" #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Modo:" #~ msgid "- Take photos and videos from your webcam" #~ msgstr "- Fer fotos y videos con a suya camara web" #~ msgid "" #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" #~ msgstr "" #~ "Executar '%s --help' ta veyer una lista completa d'opcions de linia de " #~ "comandos disponibles.\n" #~ msgid "Another instance of Cheese is currently running\n" #~ msgstr "Ya se ye executando unatra instancia d'o Cheese\n" #~ msgid "Stop _Recording" #~ msgstr "_Aturar grabación" #~ msgid "Take _Multiple Photos" #~ msgstr "Fer _multiples fotos"