# Chinese simplified translation of baobab master # Copyright (C) 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-utils package. # Wang Li , 2001 # Sun G11n 2002 # Xiong Jiang , 2003 # Funda Wang , 2003-2005 # Hinker , 2009. # chiachen , 2011. # Aron Xu , 2009, 2011. # Wylmer Wang , 2012, 2013. # Cheng Lu , 2012. # Terence Ng , 2013. # TeliuTe , 2009. # tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: baobab master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-08-17 02:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-17 22:20+0800\n" "Last-Translator: irisgyq \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "A simple application which can scan either specific folders (local or " "remote) or volumes and give a graphical representation including each " "directory size or percentage." msgstr "" "一款简单的应用程序,可扫描指定文件夹(本地或远程)或卷,并生成包括目录大小或百" "分比的图示。" #: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-main-window.ui.h:6 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "磁盘使用情况分析器" #: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:2 msgid "Check folder sizes and available disk space" msgstr "检查文件夹大小和可用磁盘空间" #: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:3 msgid "storage;space;cleanup;" msgstr "storage;space;cleanup;存储;空间;清理;磁盘使用;" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Excluded partitions URIs" msgstr "排除的分区 URI" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." msgstr "将被排除扫描的分区 URI 列表。" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Active Chart" msgstr "活动图" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Which type of chart should be displayed." msgstr "显示哪种类型的图表。" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Window size" msgstr "窗口大小" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "The initial size of the window" msgstr "初始窗口大小" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Window state" msgstr "窗口状态" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "The GdkWindowState of the window" msgstr "窗口的 GdkWindowState 状态" #: ../src/baobab-application.vala:28 msgid "Print version information and exit" msgstr "打印版本信息并退出" #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:91 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d 项" #. Translators: when the last modified time is unknown #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:101 msgid "Unknown" msgstr "未知" #. Translators: when the last modified time is today #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:110 msgid "Today" msgstr "今天" #. Translators: when the last modified time is "days" days ago #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:114 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d 天" #. Translators: when the last modified time is "months" months ago #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:118 #, c-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d 月" #. Translators: when the last modified time is "years" years ago #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:122 #, c-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d 年" #: ../src/baobab-location.vala:77 msgid "Home folder" msgstr "主文件夹" #: ../src/baobab-location.vala:123 msgid "Computer" msgstr "电脑" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:1 msgid "Scan Folder…" msgstr "扫描文件夹..." #: ../src/baobab-main-window.ui.h:2 msgid "Scan Remote Folder…" msgstr "扫描远程文件夹..." #: ../src/baobab-main-window.ui.h:3 ../src/menus.ui.h:4 msgid "_Open Folder" msgstr "打开文件夹(_o)" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:4 ../src/menus.ui.h:5 msgid "_Copy Path to Clipboard" msgstr "复制路径到剪贴版(_C)" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:5 ../src/menus.ui.h:6 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "移到回收站(_V)" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:7 msgid "Close" msgstr "关闭" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:8 msgid "Folder" msgstr "文件夹" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:9 msgid "Size" msgstr "大小" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:10 msgid "Contents" msgstr "内容" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:11 msgid "Modified" msgstr "已修改" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:12 msgid "Rings Chart" msgstr "环形图" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:13 msgid "Treemap Chart" msgstr "矩形树状结构图" #: ../src/baobab-window.vala:203 msgid "Select Folder" msgstr "选择文件夹" #: ../src/baobab-window.vala:205 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: ../src/baobab-window.vala:206 msgid "_Open" msgstr "打开(_O)" #: ../src/baobab-window.vala:211 msgid "Recursively analyze mount points" msgstr "递归分析挂载点" #: ../src/baobab-window.vala:258 msgid "Could not analyze volume." msgstr "无法分析卷。" #: ../src/baobab-window.vala:290 msgid "Failed to show help" msgstr "无法显示帮助" #: ../src/baobab-window.vala:309 msgid "Baobab" msgstr "Baobab" #: ../src/baobab-window.vala:312 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." msgstr "一款分析磁盘使用情况的图形工具。" #: ../src/baobab-window.vala:317 msgid "translator-credits" msgstr "" "Wang Li \n" "Funda Wang \n" "Cheng Lu\n" "TeliuTe \n" "tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>\n" "Terence Ng \n" "eterhalhui " #: ../src/baobab-window.vala:386 msgid "Failed to open file" msgstr "无法打开文件" #: ../src/baobab-window.vala:406 msgid "Failed to move file to the trash" msgstr "无法将文件移至回收站" #: ../src/baobab-window.vala:506 msgid "Devices and locations" msgstr "设备与位置" #: ../src/baobab-window.vala:567 #, c-format msgid "Could not scan folder \"%s\"" msgstr "无法扫描文件夹 “%s\"" #: ../src/baobab-window.vala:570 #, c-format msgid "Could not scan some of the folders contained in \"%s\"" msgstr "无法扫描“%s”所包含的某些文件夹。" #: ../src/baobab-window.vala:589 msgid "Could not detect occupied disk sizes." msgstr "无法检测已占用的磁盘大小。" #: ../src/baobab-window.vala:589 msgid "Apparent sizes are shown instead." msgstr "将转而显示推断的大小。" #. || is_virtual_filesystem () #: ../src/baobab-window.vala:606 ../src/baobab-window.vala:612 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid folder" msgstr "“%s”不是有效的文件夹" #: ../src/baobab-window.vala:607 ../src/baobab-window.vala:613 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "无法分析磁盘使用情况。" #: ../src/menus.ui.h:1 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: ../src/menus.ui.h:2 msgid "_About" msgstr "关于(_A)" #: ../src/menus.ui.h:3 msgid "_Quit" msgstr "退出(_Q)" #: ../src/menus.ui.h:7 msgid "Go to _parent folder" msgstr "转到上级文件夹(_P)" #: ../src/menus.ui.h:8 msgid "Zoom _in" msgstr "放大(_I)" #: ../src/menus.ui.h:9 msgid "Zoom _out" msgstr "缩小(_O)" #~ msgid "- Disk Usage Analyzer" #~ msgstr "- 磁盘使用情况分析器" #~ msgid "Main volume" #~ msgstr "主卷" #~ msgid "Usage" #~ msgstr "使用率" #~ msgid "_Analyzer" #~ msgstr "分析器(_A)" #~ msgid "_Scan Home" #~ msgstr "扫描主文件夹(_S)" #~ msgid "Scan F_older…" #~ msgstr "扫描文件夹(_O)..." #~ msgid "Scan Remote Fo_lder…" #~ msgstr "扫描远程文件夹(_L)..." #~ msgid "_View" #~ msgstr "查看(_V)" #~ msgid "_Reload" #~ msgstr "重新载入(_R)" #~ msgid "_Expand All" #~ msgstr "全部展开(_E)" #~ msgid "_Collapse All" #~ msgstr "全部折叠(_C)"