# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome # Zabeeh Khan , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils.head\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:29-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-19 09:13-0800\n" "Last-Translator: Zabeeh Khan \n" "Language-Team: Pashto \n" "Language: ps\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Pashto, Pushto\n" "X-Poedit-Country: AFGHANISTAN\n" #: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 msgid "Check folder sizes and available disk space" msgstr "د پوښۍ کچونه او شته ټيکلی تشه وګورﺉ" #: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2 ../data/baobab-main-window.ui.h:2 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "د ټيکلي کارونې شننونکی" #: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Disk Usage Analyzer Preferences" msgstr "د ټيکلي کارونې شننونکي غوراوي" #: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Select _devices to include in filesystem scan:" msgstr "هغه _وزلې چې د دوتنه غونډال په ځېرنه کې يې ننويستل غواړﺉ وټاکئ:" #: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "_Monitor changes to your home folder" msgstr "د خپلې کور پوښۍ بدلونونه ليدل_" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1 msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." msgstr "" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2 msgid "Active Chart" msgstr "" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3 msgid "Excluded partitions URIs" msgstr "" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Monitor Home" msgstr "ليدانی_" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Statusbar is Visible" msgstr "انکړ پټه ښکاري" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6 msgid "Toolbar is Visible" msgstr "توکپټه ښکاري" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." msgstr "" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8 msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." msgstr "" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:9 msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." msgstr "" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "Which type of chart should be displayed." msgstr "که څنګپټه ښکارېدل پکار وي" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:1 msgid "All_ocated Space" msgstr "ځا_نګړې تشه" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:3 msgid "Refresh" msgstr "تاندول" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:4 msgid "S_can Remote Folder..." msgstr "...لرې پوښۍ ځ_ېرل" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:5 msgid "Scan F_older..." msgstr "...پ_وښۍ ځېرل" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:6 msgid "Scan Filesystem" msgstr "دوتنه غونډال ځېرل" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:7 msgid "Scan Folder" msgstr "پوښۍ ځېرل" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:8 msgid "Scan Home" msgstr "کور ځېرل" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:9 msgid "Scan Remote Folder" msgstr "لرې پوښۍ ځېرل" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:10 msgid "Scan _Filesystem" msgstr "دوتنه _غونډال ځېرل" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:11 msgid "Scan _Home Folder" msgstr "کور _پوښۍ ځېرل" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:12 msgid "Scan a folder" msgstr "پوښۍ ځېرل" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:13 msgid "Scan a remote folder" msgstr "کوم لرې پوښۍ ځېرل" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:14 msgid "Scan filesystem" msgstr "دوتنه غونډال ځېرل" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:15 msgid "Scan home folder" msgstr "کور پوښۍ ځېرل" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:16 msgid "St_atusbar" msgstr "ان_کړپټه" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:17 msgid "Stop scanning" msgstr "ځېرنه تمول" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:18 msgid "_Analyzer" msgstr "شننونکی_" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:19 msgid "_Collapse All" msgstr "ټول وېجاړول_" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:20 msgid "_Contents" msgstr "منځپانګې_" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:21 msgid "_Edit" msgstr "سمون_" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:22 msgid "_Expand All" msgstr "ټول غځول_" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:23 msgid "_Help" msgstr "مرسته_" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:24 msgid "_Toolbar" msgstr "توکپټه_" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:25 msgid "_View" msgstr "کوت_" #: ../src/baobab.c:136 ../src/baobab.c:388 msgid "Scanning..." msgstr "...ځېرل کيږي" #: ../src/baobab.c:182 msgid "Total filesystem capacity:" msgstr "" #: ../src/baobab.c:183 msgid "used:" msgstr ":کارېدلی" #: ../src/baobab.c:184 msgid "available:" msgstr ":شته" #. set statusbar, percentage and allocated/normal size #: ../src/baobab.c:273 ../src/baobab.c:330 ../src/callbacks.c:265 msgid "Calculating percentage bars..." msgstr "سلنه پټې شمېرل کيږي..." #: ../src/baobab.c:284 ../src/baobab.c:1325 ../src/callbacks.c:269 msgid "Ready" msgstr "چمتو دی" #: ../src/baobab.c:421 msgid "Total filesystem capacity" msgstr "" #: ../src/baobab.c:443 msgid "Total filesystem usage" msgstr "د دوتنه غونډال بشپړه کارونه" #: ../src/baobab.c:484 msgid "contains hardlinks for:" msgstr "لپاره کلکتړنه لري:" #: ../src/baobab.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "%5d item" msgid_plural "%5d items" msgstr[0] "توکی % 5d" msgstr[1] "توکي % 5d" #: ../src/baobab.c:620 msgid "Could not initialize monitoring" msgstr "ليدنه نه شي پېلولی" #: ../src/baobab.c:621 msgid "Changes to your home folder will not be monitored." msgstr "ستاسو د کور پوښۍ بدلونونه به ونه ليدل شي." #: ../src/baobab.c:945 msgid "Move to parent folder" msgstr "پلرينې پوښۍ ته خوځول" #: ../src/baobab.c:949 msgid "Zoom in" msgstr "لوډېرول" #: ../src/baobab.c:953 msgid "Zoom out" msgstr "لوکمول" #: ../src/baobab.c:957 #, fuzzy msgid "Save screenshot" msgstr "پرده انځور ساتل" #: ../src/baobab.c:1143 msgid "View as Rings Chart" msgstr "څرګندمن کتل Rings لکه" #: ../src/baobab.c:1145 msgid "View as Treemap Chart" msgstr "څرګندمن کتل Treemap لکه" #: ../src/baobab.c:1250 msgid "Show version" msgstr "" #: ../src/baobab.c:1251 msgid "[DIRECTORY]" msgstr "" #: ../src/baobab.c:1281 msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified." msgstr "" #: ../src/baobab.c:1298 msgid "Could not detect any mount point." msgstr "کوم درول ټکي ونه موندل شول." #: ../src/baobab.c:1300 msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." msgstr "" #: ../src/baobab-chart.c:205 msgid "Maximum depth" msgstr "" #: ../src/baobab-chart.c:206 msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" msgstr "" #: ../src/baobab-chart.c:215 msgid "Chart model" msgstr "د څرګندوی بېلګه" #: ../src/baobab-chart.c:216 msgid "Set the model of the chart" msgstr "د څرګندوی بېلګه ټاکل" #: ../src/baobab-chart.c:223 msgid "Chart root node" msgstr "" #: ../src/baobab-chart.c:224 msgid "Set the root node from the model" msgstr "" #: ../src/baobab-chart.c:1690 msgid "Cannot create pixbuf image!" msgstr "انځور نه شي جوړولی! pixbuf" #. Popup the File chooser dialog #: ../src/baobab-chart.c:1700 msgid "Save Snapshot" msgstr "سملاسي انځور ساتل" #: ../src/baobab-chart.c:1727 msgid "_Image type:" msgstr ":انځور ډول_" #: ../src/baobab-prefs.c:172 msgid "Scan" msgstr "ځېرل" #: ../src/baobab-prefs.c:179 msgid "Device" msgstr "وزله" #: ../src/baobab-prefs.c:187 msgid "Mount Point" msgstr "درول ټکی" #: ../src/baobab-prefs.c:195 msgid "Filesystem Type" msgstr "د دوتنه غونډال ډول" #: ../src/baobab-prefs.c:203 msgid "Total Size" msgstr "ټول کچ" #: ../src/baobab-prefs.c:212 msgid "Available" msgstr "شته" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:77 #, c-format msgid "Cannot scan location \"%s\"" msgstr "ځای نه شي ځېرلی \"%s\"" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:175 msgid "Custom Location" msgstr "دوديز ځای" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:177 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:180 msgid "Public FTP" msgstr "FTP ټولګړی" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:182 msgid "FTP (with login)" msgstr "(د ننوت سره) FTP" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:185 msgid "Windows share" msgstr "وېنډوز ونډه" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:187 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:189 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "خوندي WebDAV (HTTPS)" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:249 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." msgstr "پالنګر سره نه شي نښلېدلی. ښايي چې تاسو د پالنګر لپاره يو نوم وليکئ." #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:252 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "لورينه وکړئ يو نوم وليکﺉ او بيا هڅه وکړﺉ." #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:441 msgid "_Location (URI):" msgstr ":(URI) ځای_" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:463 msgid "_Server:" msgstr ":پالنګر_" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:482 msgid "Optional information:" msgstr ":غوراويزې خبرتياوې" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:494 msgid "_Share:" msgstr ":ونډول_" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:515 msgid "_Port:" msgstr ":درشل_" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:535 msgid "_Folder:" msgstr ":پوښۍ_" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:555 msgid "_User Name:" msgstr ":کارن نوم_" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:576 msgid "_Domain Name:" msgstr ":د شپول نوم_" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:643 msgid "Connect to Server" msgstr "پالنګر سره نښلېدل" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:659 msgid "Service _type:" msgstr ":د پالنې _ډول" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:778 msgid "_Scan" msgstr "ځېرل_" #: ../src/baobab-treeview.c:82 msgid "Rescan your home folder?" msgstr "خپل کور پوښۍ بيا ځېرل غواړﺉ؟" #: ../src/baobab-treeview.c:83 msgid "" "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " "disk usage details." msgstr "" #: ../src/baobab-treeview.c:84 msgid "_Rescan" msgstr "بياځېرل_" #: ../src/baobab-treeview.c:222 msgid "Folder" msgstr "پوښۍ" #: ../src/baobab-treeview.c:244 msgid "Usage" msgstr "کارونه" #: ../src/baobab-treeview.c:258 msgid "Size" msgstr "کچ" #: ../src/baobab-treeview.c:274 msgid "Contents" msgstr "منځپانګې" #: ../src/baobab-utils.c:72 msgid "Select Folder" msgstr "پوښۍ ټاکل" #. add extra widget #: ../src/baobab-utils.c:84 msgid "_Show hidden folders" msgstr "پټې پوښۍ ښودل_" #: ../src/baobab-utils.c:263 msgid "Cannot check an excluded folder!" msgstr "" #: ../src/baobab-utils.c:287 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid folder" msgstr "سمه پوښۍ نه ده \"%s\"" #: ../src/baobab-utils.c:290 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "د ټيکلي کارونه نه شي شننولی." #: ../src/baobab-utils.c:326 msgid "_Open Folder" msgstr "پوښۍ پرانيستل_" #: ../src/baobab-utils.c:332 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "خځ_لنۍ ته لېږل" #: ../src/baobab-utils.c:362 #, c-format msgid "Could not open folder \"%s\"" msgstr "پوښۍ نه شي پرانيستلی \"%s\"" #: ../src/baobab-utils.c:365 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" #: ../src/baobab-utils.c:433 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" msgstr "خځلنۍ ته نه شي لېږلی \"%s\"" #: ../src/baobab-utils.c:441 msgid "Could not move file to the Trash" msgstr "دوتنه خځلنۍ ته نه شي لېږلی" #: ../src/baobab-utils.c:443 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "%s :خبرتياوې" #: ../src/baobab-utils.c:479 msgid "There was an error displaying help." msgstr ".د مرستې په ښودلو کې ستونزه رامنځ ته شوه" #: ../src/callbacks.c:76 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" #: ../src/callbacks.c:81 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" #: ../src/callbacks.c:86 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" #: ../src/callbacks.c:101 msgid "Baobab" msgstr "باوبېب" #: ../src/callbacks.c:102 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." msgstr "د ټيکلي د کارونې شننولو لپاره يو کښنيز توکی" #: ../src/callbacks.c:110 msgid "translator-credits" msgstr "" "Zabeeh Khan \n" "The Pathanisation Project " #: ../src/callbacks.c:208 msgid "The document does not exist." msgstr "لاسوند شتون نه لري." #: ../src/callbacks.c:289 msgid "The folder does not exist." msgstr ".پوښۍ شتون نه لري"