# translation of lt.po to Lithuanian # Lithuanian translation of gnome-utils # Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc. # Gediminas Paulauskas , 2000-2002. # Mantas Kriaučiūnas , 2002-2003. # Tomas Kuliavas , 2003. # Žygimantas Beručka , 2003-2006, 2009, 2010. # Gintautas Miliauskas , 2006, 2007, 2008. # Aurimas Černius , 2013-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-12 02:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-18 22:31+0200\n" "Last-Translator: Aurimas Černius \n" "Language-Team: Lietuvių \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" "X-Generator: Gtranslator 42.0\n" #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3 #: data/ui/baobab-main-window.ui:35 src/baobab-window.vala:288 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Disko naudojimo analizatorius" #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in:4 msgid "Check folder sizes and available disk space" msgstr "Tikrinti aplankų dydžius ir laisvą vietą" #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:9 msgid "" "A simple application to keep your disk usage and available space under " "control." msgstr "Paprasta programa disko naudojimui bei prieinamai vietai valdyti." #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:12 msgid "" "Disk Usage Analyzer can scan specific folders, storage devices and online " "accounts. It provides both a tree and a graphical representation showing the " "size of each folder, making it easy to identify where disk space is wasted." msgstr "" "Disko naudojimo analizatorius gali perskaityti nurodytus aplankus, saugyklos " "įrenginius bei internetines paskyras. Jis pateikia medžio bei grafinę " "reprezentaciją, parodančią kiekvieno aplanko dydį, taip padedant greičiau " "surasti, kur yra švaistoma disko vieta." #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:20 msgid "Devices and Locations View" msgstr "Įrenginių ir vietų rodinys" #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:24 msgid "Scan View" msgstr "Skaitymo rodinys" #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:39 src/baobab-window.vala:290 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME projektas" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.baobab.desktop.in:6 msgid "storage;space;cleanup;" msgstr "saugykla;vieta;išvalymas;" #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:9 msgid "Excluded locations URIs" msgstr "Išskirtų vietų URI" #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:10 msgid "A list of URIs for locations to be excluded from scanning." msgstr "Neskaitytinų vietų URI sąrašas." #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:20 msgid "Active Chart" msgstr "Aktyvi diagrama" #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:21 msgid "Which type of chart should be displayed." msgstr "Kokio tipo diagrama turi būti rodoma." #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:25 msgid "Window size" msgstr "Lango dydis" #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:26 msgid "The initial size of the window" msgstr "Pradinis lango dydis" #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:30 msgid "Window Maximized" msgstr "Langas išdidintas" #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:31 msgid "Whether or not the window is maximized" msgstr "Ar langas yra išdidintas" #: data/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Bendra" #: data/gtk/help-overlay.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Rodyti žinyną" #: data/gtk/help-overlay.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Show / Hide primary menu" msgstr "Rodyti / slėpti pagrindinį meniu" #: data/gtk/help-overlay.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Išeiti" #: data/gtk/help-overlay.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Keyboard Shortcuts" msgstr "Rodyti klaviatūros trumpinius" #: data/gtk/help-overlay.ui:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Show preferences" msgstr "Rodyti nuostatas" #: data/gtk/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back to location list" msgstr "Grįžti į vietų sąrašą" #: data/gtk/help-overlay.ui:52 msgctxt "shortcut window" msgid "Scanning" msgstr "Skaitoma" #: data/gtk/help-overlay.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Scan folder" msgstr "Perskaityti aplanką" #: data/gtk/help-overlay.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Rescan current location" msgstr "Iš naujo perskaityti dabartinę vietą" #: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:6 msgid "_Open Externally" msgstr "_Atverti išorėje" #: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:10 msgid "_Copy Path to Clipboard" msgstr "_Kopijuoti kelią į iškarpinę" #: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:14 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Per_kelti į Šiukšlinę" #: data/gtk/menus.ui:21 msgid "Go to _Parent Folder" msgstr "Eiti į _tėvinį aplanką" #: data/gtk/menus.ui:27 msgid "Zoom _In" msgstr "Pri_traukti" #: data/gtk/menus.ui:31 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Atitolinti" #: data/ui/baobab-folder-display.ui:14 data/ui/baobab-main-window.ui:173 msgid "Folder" msgstr "Aplankas" #: data/ui/baobab-folder-display.ui:37 data/ui/baobab-main-window.ui:200 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: data/ui/baobab-folder-display.ui:53 data/ui/baobab-main-window.ui:216 msgid "Contents" msgstr "Turinys" #: data/ui/baobab-folder-display.ui:69 data/ui/baobab-main-window.ui:232 msgid "Modified" msgstr "Pakeistas" #: data/ui/baobab-location-list.ui:18 msgid "This Device" msgstr "Šis įrenginys" #: data/ui/baobab-location-list.ui:42 msgid "Remote Locations" msgstr "Nutolusios vietos" #: data/ui/baobab-main-window.ui:7 msgid "Scan Folder…" msgstr "Skaityti aplanką…" #: data/ui/baobab-main-window.ui:11 msgid "Clear Recent List" msgstr "Išvalyti neseniai naudotų sąrašą" #: data/ui/baobab-main-window.ui:17 data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:6 msgid "Preferences" msgstr "Nuostatos" #: data/ui/baobab-main-window.ui:21 msgid "Keyboard _Shortcuts" msgstr "Klaviatūros trumpiniai" #: data/ui/baobab-main-window.ui:25 msgid "_Help" msgstr "_Žinynas" #: data/ui/baobab-main-window.ui:29 msgid "_About Disk Usage Analyzer" msgstr "_Apie disko naudojimo analizatorių" #: data/ui/baobab-main-window.ui:47 msgid "Back" msgstr "Tuščias" #: data/ui/baobab-main-window.ui:57 msgid "Main Menu" msgstr "Pagrindinis meniu" #: data/ui/baobab-main-window.ui:65 msgid "Rescan Current Location" msgstr "Iš naujo perskaityti dabartinę vietą" #: data/ui/baobab-main-window.ui:113 msgid "Close" msgstr "Užverti" #: data/ui/baobab-main-window.ui:301 msgid "Rings Chart" msgstr "Žiedinę diagrama" #: data/ui/baobab-main-window.ui:314 msgid "Treemap Chart" msgstr "Medžio diagrama" #: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:12 msgid "Locations to Ignore" msgstr "Nepaisomos vietos" #: src/baobab-application.vala:33 msgid "" "Do not skip directories on different file systems. Ignored if DIRECTORY is " "not specified." msgstr "" "Nepraleisti aplankų skirtingose failų sistemose. Nepaisoma, jei nenurodytas " "KATALOGAS." #: src/baobab-application.vala:34 msgid "Print version information and exit" msgstr "Atspausdinti versijos informaciją ir išeiti" #: src/baobab-cellrenderers.vala:34 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d elementas" msgstr[1] "%d elementai" msgstr[2] "%d elementų" #. Translators: when the last modified time is unknown #: src/baobab-cellrenderers.vala:40 src/baobab-location-list.vala:80 msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #. Translators: when the last modified time is today #: src/baobab-cellrenderers.vala:48 msgid "Today" msgstr "Šiandien" #. Translators: when the last modified time is "days" days ago #: src/baobab-cellrenderers.vala:53 #, c-format msgid "%lu day" msgid_plural "%lu days" msgstr[0] "%lu diena" msgstr[1] "%lu dienos" msgstr[2] "%lu dienų" #. Translators: when the last modified time is "months" months ago #: src/baobab-cellrenderers.vala:58 #, c-format msgid "%lu month" msgid_plural "%lu months" msgstr[0] "%lu mėnesis" msgstr[1] "%lu mėnesiai" msgstr[2] "%lu mėnesių" #. Translators: when the last modified time is "years" years ago #: src/baobab-cellrenderers.vala:62 #, c-format msgid "%lu year" msgid_plural "%lu years" msgstr[0] "%lu metai" msgstr[1] "%lu metai" msgstr[2] "%lu metų" #: src/baobab-location-list.vala:67 #, c-format msgid "%s Total" msgstr "Iš viso %s" #: src/baobab-location-list.vala:71 #, c-format msgid "%s Available" msgstr "Prieinama %s" #. useful for some remote mounts where we don't know the #. size but do have a usage figure #: src/baobab-location-list.vala:85 #, c-format msgid "%s Used" msgstr "Naudojama %s" #: src/baobab-location-list.vala:87 msgid "Unmounted" msgstr "Neprijungta" #: src/baobab-location.vala:72 msgid "Home Folder" msgstr "Namų aplankas" #: src/baobab-location.vala:107 msgid "Computer" msgstr "Kompiuteris" #. The only activatable row is "Add location" #: src/baobab-preferences-dialog.vala:53 msgid "Select Location to Ignore" msgstr "Pasirinkite nepaisomas vietas" #: src/baobab-preferences-dialog.vala:90 msgid "Add Location…" msgstr "Pridėti vietą…" #: src/baobab-window.vala:205 msgid "Select Folder" msgstr "Pasirinkite aplanką" #: src/baobab-window.vala:212 msgid "Recursively analyze mount points" msgstr "Rekursyviai analizuoti prijungimo taškus" #: src/baobab-window.vala:235 msgid "Could not analyze volume." msgstr "Nepavyko analizuoti tomo." #: src/baobab-window.vala:297 msgid "translator-credits" msgstr "" "Paskutinysis vertėjas:\n" "Aurimas Černius \n" "\n" "Ankstesnieji vertėjai:\n" "Žygimantas Beručka \n" "Tomas Kuliavas \n" "Mantas Kriaučiūnas \n" "Gediminas Paulauskas " #: src/baobab-window.vala:361 msgid "Failed to open file" msgstr "Nepavyko atverti failo" #: src/baobab-window.vala:377 msgid "Failed to move file to the trash" msgstr "Nepavyko perkelti failo į šiukšlinę" #: src/baobab-window.vala:570 msgid "Devices & Locations" msgstr "Įrenginiai ir vietos" #: src/baobab-window.vala:622 #, c-format msgid "Could not scan folder “%s”" msgstr "Nepavyko perskaityti aplanko „%s“" #: src/baobab-window.vala:637 msgid "Could not always detect occupied disk sizes." msgstr "Ne visada pavyksta aptikti užimtų diskų dydžius." #: src/baobab-window.vala:637 msgid "Apparent sizes may be shown instead." msgstr "Vietoj to rodomi numanomi dydžiai." #: src/baobab-window.vala:641 msgid "Scan completed" msgstr "Skaitymas baigtas" #: src/baobab-window.vala:642 #, c-format msgid "Completed scan of “%s”" msgstr "„%s“ skaitymas baigtas" #: src/baobab-window.vala:682 #, c-format msgid "“%s” is not a valid folder" msgstr "„%s“ nėra tinkamas aplankas" #: src/baobab-window.vala:683 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "Grafinis įrankis disko naudojimo analizavimui." #~ msgid "_Open Folder" #~ msgstr "Atverti a_planką" #~ msgid "This Computer" #~ msgstr "Šis kompiuteris" #~ msgid "Go back to location list" #~ msgstr "Grįžti į vietų sąrašą" #~ msgid "A graphical tool to analyze disk usage." #~ msgstr "Grafinis įrankis disko naudojimo analizavimui." #~ msgid "Window state" #~ msgstr "Lango būsena" #~ msgid "The GdkWindowState of the window" #~ msgstr "Lango GdkWindowState" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "At_sisakyti" #~ msgid "_Open" #~ msgstr "_Atverti" #~ msgid "Failed to show help" #~ msgstr "Nepavyko parodyti pagalbos" #~ msgid "org.gnome.baobab" #~ msgstr "org.gnome.baobab" #~ msgid "Baobab" #~ msgstr "Baobabas" #~ msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”" #~ msgstr "Nepavyko perskaityti kai kurių aplankų iš „%s“" #~ msgid "baobab" #~ msgstr "baobab" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Apie" #~ msgid "" #~ "A simple application which can scan either specific folders (local or " #~ "remote) or volumes and give a graphical representation including each " #~ "directory size or percentage." #~ msgstr "" #~ "Paprasta programa, kuri gali perskaityti arba pavienius aplankus " #~ "(vietinius arba nutolusius), arba tomus bei pateikti grafinį vaizdą, " #~ "įtraukiantį kiekvieno aplanko dydį arba procentinę dalį." #~ msgid "Scan Remote Folder…" #~ msgstr "Skaityti nutolusį aplanką..."