# Vital Khilko , 2003. # Ales Nyakhaychyk , 2003, 2004. # Ihar Hrachyshka , 2011, 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: baobab.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-02 21:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-07 19:10+0300\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../data/baobab.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "A simple application which can scan either specific folders (local or " "remote) or volumes and give a graphical representation including each " "directory size or percentage." msgstr "" "Простая праграма, якая ўмее даследаваць як пэўныя папкі (аддаленыя або " "мясцовыя), так і дыскавыя масівы, а таксама прадстаўляць графічнае выяўленне " "даследаваных сховішчаў, з памерамі каталогаў і працэнтамі." #: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-main-window.ui.h:6 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Аналіз дыскавай прасторы" #: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2 msgid "Check folder sizes and available disk space" msgstr "Праверка памеру папак і выкарыстання дыскавай прасторы" #: ../data/baobab.desktop.in.in.h:3 msgid "storage;space;cleanup;" msgstr "сховішча;дыск;прастора;ачыстка;" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Excluded partitions URIs" msgstr "URI-адрасы выключаных раздзелаў" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." msgstr "Спіс URI-адрасоў раздзелаў, для якіх трэба выключыць назіранне." #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Active Chart" msgstr "Актыўная дыяграма" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Which type of chart should be displayed." msgstr "Тып паказанай дыяграмы." #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Window size" msgstr "Памер акна" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "The initial size of the window" msgstr "Пачатковы памер акна" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Window state" msgstr "Становішча акна" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "The GdkWindowState of the window" msgstr "Уласцівасць GdkWindowState акна" #: ../src/baobab-application.vala:30 msgid "Print version information and exit" msgstr "Вывесці інфармацыю аб версіі праграмы і выйсці" #: ../src/baobab-application.vala:99 msgid "- Disk Usage Analyzer" msgstr "- Прылада для аналізу дыскавай прасторы" #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:91 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d элемент" msgstr[1] "%d элементы" msgstr[2] "%d элементаў" #. Translators: when the last modified time is unknown #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:101 msgid "Unknown" msgstr "Невядома" #. Translators: when the last modified time is today #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:110 msgid "Today" msgstr "Сёння" #. Translators: when the last modified time is "days" days ago #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:114 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d дзень" msgstr[1] "%d дні" msgstr[2] "%d дзён" #. Translators: when the last modified time is "months" months ago #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:118 #, c-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d месяц" msgstr[1] "%d месяцы" msgstr[2] "%d месяцаў" #. Translators: when the last modified time is "years" years ago #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:122 #, c-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d год" msgstr[1] "%d гады" msgstr[2] "%d гадоў" #: ../src/baobab-location.vala:77 msgid "Home folder" msgstr "Дамашняя папка" #: ../src/baobab-location.vala:123 msgid "Computer" msgstr "Камп'ютар" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:1 msgid "Scan Folder…" msgstr "Даследаваць папку..." #: ../src/baobab-main-window.ui.h:2 msgid "Scan Remote Folder…" msgstr "Даследаваць аддаленую папку..." #: ../src/baobab-main-window.ui.h:3 ../src/baobab-menu.ui.h:4 msgid "_Open Folder" msgstr "_Адкрыць папку" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:4 ../src/baobab-menu.ui.h:5 msgid "_Copy Path to Clipboard" msgstr "_Скапіраваць сцежку ў буфер абмену" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:5 ../src/baobab-menu.ui.h:6 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Пера_мясціць у сметніцу" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:7 msgid "Close" msgstr "Закрыць" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:8 msgid "Folder" msgstr "Папка" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:9 msgid "Size" msgstr "Памер" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:10 msgid "Contents" msgstr "Змест" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:11 msgid "Modified" msgstr "Дата мадыфікацыі" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:12 msgid "Rings Chart" msgstr "Кругавая дыяграма" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:13 msgid "Treemap Chart" msgstr "Іерархічная карта" #: ../src/baobab-menu.ui.h:1 msgid "_Help" msgstr "_Дапамога" #: ../src/baobab-menu.ui.h:2 msgid "_About" msgstr "_Аб праграме" #: ../src/baobab-menu.ui.h:3 msgid "_Quit" msgstr "_Выйсці" #: ../src/baobab-menu.ui.h:7 msgid "_Move to parent folder" msgstr "_Перамясціць у бацькоўскую папку" #: ../src/baobab-menu.ui.h:8 msgid "Zoom _in" msgstr "Па_вялічыць" #: ../src/baobab-menu.ui.h:9 msgid "Zoom _out" msgstr "З_меншыць" #: ../src/baobab-window.vala:224 msgid "Select Folder" msgstr "Выбар папкі" #: ../src/baobab-window.vala:226 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасаваць" #: ../src/baobab-window.vala:227 msgid "_Open" msgstr "_Адкрыць" #: ../src/baobab-window.vala:232 msgid "Recursively analyze mount points" msgstr "Рэкурсіўны аналіз пунктаў мацавання" #: ../src/baobab-window.vala:279 msgid "Could not analyze volume." msgstr "Не ўдалося даследаваць дыскавы том." #: ../src/baobab-window.vala:311 msgid "Failed to show help" msgstr "Не ўдалося паказаць даведку" #: ../src/baobab-window.vala:330 msgid "Baobab" msgstr "Baobab" #: ../src/baobab-window.vala:333 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." msgstr "Графічная прылада для даследавання выкарыстання дыскавай прасторы." #: ../src/baobab-window.vala:338 msgid "translator-credits" msgstr "" "Vital Khilko \n" "Ales Nyakhaychyk \n" "Ihar Hrachyshka " #: ../src/baobab-window.vala:407 msgid "Failed to open file" msgstr "Не ўдалося адкрыць файл" #: ../src/baobab-window.vala:427 msgid "Failed to move file to the trash" msgstr "Не ўдалося выкінуць файл у сметніцу" #: ../src/baobab-window.vala:527 msgid "Devices and locations" msgstr "Прыстасаванні і месцапалажэнні" #: ../src/baobab-window.vala:583 #, c-format msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains." msgstr "Не ўдалося даследаваць папку \"%s\" ці некаторыя з яе падпапак." #: ../src/baobab-window.vala:601 msgid "Could not detect occupied disk sizes." msgstr "Не ўдалося вызначыць выкарыстанне дыскавай прасторы." #: ../src/baobab-window.vala:601 msgid "Apparent sizes are shown instead." msgstr "Замест гэтага паказаны прыблізны памер." #. || is_virtual_filesystem () #: ../src/baobab-window.vala:618 ../src/baobab-window.vala:624 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid folder" msgstr "\"%s\" не з'яўляецца папкай" #: ../src/baobab-window.vala:619 ../src/baobab-window.vala:625 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "Не ўдалося даследаваць выкарыстанне дыскавай прасторы."