# Translation of baobab help into Russian. # Vasiliy Faronov , 2008. # Yuri Myasoedov , 2008, 2012. # Stas Solovey , 2012. # Ser82-png , 2023 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Disk Usage Analyzer HEAD\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-12 02:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-08 12:44+1000\n" "Last-Translator: Ser82-png \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Yuri Myasoedov , 2008, 2012\n" "Василий Фаронов , 2008\n" "Алексей Кабанов , 2012\n" "Станислав Соловей , 2012\n" "Ser82-png , 2022-2023" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 msgctxt "text" msgid "Disk Usage Analyzer help" msgstr "Анализатор использования дисков" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 msgctxt "link" msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Анализатор использования дисков" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:9 msgctxt "link:trail" msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Анализатор использования дисков" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:15 C/introduction.page:13 C/pref-view-chart.page:14 #: C/scan-file-system.page:13 C/scan-folder.page:14 C/scan-home.page:14 #: C/scan-remote.page:14 msgid "Julita Inca" msgstr "Юлита Инка (Julita Inca)" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:19 C/introduction.page:17 C/pref-view-chart.page:22 #: C/question-open-folder.page:11 C/question-trash.page:11 #: C/scan-file-system.page:17 C/scan-folder.page:22 C/scan-home.page:18 #: C/scan-remote.page:22 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Екатерина Герасимова (Ekaterina Gerasimova)" #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:25 msgid "Disk Usage Analyzer is a graphical storage device scanner." msgstr "" "Анализатор использования дисков — графический сканер устройств " "хранения информации." #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:30 msgid "<_:media-1/> Disk Usage Analyzer" msgstr "<_:media-1/> Анализатор использования дисков" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:37 msgid "Scan" msgstr "Сканировать" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:41 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:45 msgid "Common problems and questions" msgstr "Общие проблемы и вопросы" #. (itstool) path: credit/name #: C/introduction.page:21 C/pref-view-chart.page:18 C/scan-file-system.page:21 #: C/scan-folder.page:18 C/scan-home.page:22 C/scan-remote.page:18 msgid "Michael Hill" msgstr "Майкл Хилл (Michael Hill)" #. (itstool) path: info/desc #: C/introduction.page:27 msgid "" "Disk Usage Analyzer is an application which shows you your use of " "storage space using graphs." msgstr "" "Анализатор использования дисков - это приложение, которое " "показывает использование вами дискового пространства с помощью графиков." #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:31 msgid "Introduction" msgstr "Введение" #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:33 msgid "" "Disk Usage Analyzer is a graphical application for analysing " "storage device usage. It can be used to scan multiple local or remote " "storage devices, including hard disks, SSDs, USB sticks, digital cameras and " "memory cards. Disk Usage Analyzer can scan either the whole file system, your Home directory, a " "specified folder or a remote directory." msgstr "" "Анализатор использования дисков — графическое приложение для " "анализа использования устройств хранения информации. Он может сканировать " "различные локальные или удалённые устройства, в том числе жёсткие диски, " "SSD, USB-носители, цифровые камеры и карты памяти. Анализатор " "использования дисков может сканировать всю файловую систему, вашу " "Домашнюю папку, указанную " "папку или удалённый каталог." #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:42 msgid "" "The results may be useful in deciding which folders can be archived, deleted or moved to free up space. You can also use the results to estimate how much " "space would be needed for a backup of specific folders." msgstr "" "С помощью полученных результатов можно определить, какие папки можно заархивировать, удалить или переместить, чтобы освободить место. Также можно оценить, " "сколько места понадобится для резервного копирования определённых папок." #. (itstool) path: info/desc #: C/pref-view-chart.page:28 msgid "Display the results as a ring chart or a treemap chart." msgstr "Отображение результата в виде круговой диаграммы или дерева." #. (itstool) path: page/title #: C/pref-view-chart.page:32 msgid "Different chart views" msgstr "Различные виды диаграмм" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-view-chart.page:34 msgid "" "By default, the scan results show each subfolder as the section of a ring, " "comprising an angle proportional to the size of the relevant folder. Sub-" "folders are shown in different colors, as additional layers around the inner " "ring." msgstr "" "По умолчанию результаты сканирования каждой подпапки отображаются в виде " "сектора кольца, угол которого пропорционален размеру папки. Подпапки " "отображаются различными цветами как дополнительные слои вокруг внутреннего " "кольца." #. (itstool) path: page/p #: C/pref-view-chart.page:38 msgid "" "Moving your mouse over the rings chart displays more details about the " "folder and subfolders." msgstr "" "При наведении указателя мыши на круговые диаграммы отображаются " "дополнительные сведения о подпапках." #. (itstool) path: page/p #: C/pref-view-chart.page:40 msgid "" "Chart visibility can be changed to Treemap Chart using the " "buttons at the bottom of the chart, on the right-hand side. The tree layout " "displays the folders as proportionately sized boxes." msgstr "" "Можно переключиться в режим просмотра Древовидной диаграммы с " "помощью кнопок, расположенных с правой стороны под диаграммой. В этом режиме " "папки отображаются в виде прямоугольников пропорционального размера." #. (itstool) path: page/p #: C/pref-view-chart.page:43 msgid "" "You can also click on a ring or box to make that the starting point of the " "chart." msgstr "" "Вы также можете щёлкнуть по сектору кольца или квадрату, чтобы сделать его " "отправной точкой диаграммы." #. (itstool) path: credit/name #: C/problem-permissions.page:9 C/problem-slow-scan.page:10 msgid "Baptiste Mille-Mathias" msgstr "Baptiste Mille-Mathias" #. (itstool) path: credit/years #: C/problem-permissions.page:11 C/problem-slow-scan.page:12 #: C/question-open-folder.page:13 C/question-trash.page:13 msgid "2014" msgstr "2014" #. (itstool) path: info/desc #: C/problem-permissions.page:16 msgid "" "I see a Could not scan /… or some of the folders it contains " "error message when scanning." msgstr "" "Я вижу сообщение об ошибке Не удалось просканировать /… или некоторые " "из вложенных папок во время сканирования." #. (itstool) path: page/title #: C/problem-permissions.page:21 msgid "Error when scanning" msgstr "Ошибка при сканировании" #. (itstool) path: page/p #: C/problem-permissions.page:23 msgid "" "When scanning you might see a message Could not scan /… or some of the " "folders it contains at the top of Disk Usage Analyzer " "window. This error appears because you don't have the required permissions " "to access some files due to restrictions set on the target system. The files " "you can't access won't be used to compute the chart representing the disk usage, hence the result reported " "may be wrong." msgstr "" "При сканировании вы можете увидеть сообщение Не удалось " "просканировать /… или некоторые из содержащихся в нем папок в верхней " "части окна Анализатора использования дисков. Эта ошибка возникает " "из-за того, что у вас нет необходимых прав доступа к некоторым файлам из-за " "ограничений, установленных в файловой системе назначения. Файлы, к которым " "вы не имеете доступа, не будут использоваться для расчета диаграммы, представляющей использование диска, поэтому " "сообщаемый программой результат может быть неверным." #. (itstool) path: page/p #: C/problem-permissions.page:30 msgid "" "Not having access to all files and directories is perfectly common though, " "so there is nothing you can do about this error." msgstr "" "Однако отсутствие прав доступа ко всем файлам и каталогам является вполне " "обычным явлением, поэтому вы ничего не можете сделать с этой ошибкой." #. (itstool) path: note/p #: C/problem-permissions.page:33 msgid "" "Disk Usage Analyzer uses command du to create the " "detailed view of the use of storage, and needs you have read permission on " "files and execute permission of directories." msgstr "" "Анализатор использования дисков использует команду du " "для создания подробной картины использования хранилища и требует, что бы у " "вас были права доступа к чтению файлов и права выполнения для каталогов." #. (itstool) path: note/p #: C/problem-permissions.page:37 msgid "" "On the other hand, filesystem disk usage uses the command df " "which relies on the filesystem and not on file permissions." msgstr "" "С другой стороны, для оценки использования файловой системы применяется " "программа df, которая зависит от файловой системы, а не от прав " "доступа к файлам." #. (itstool) path: info/desc #: C/problem-slow-scan.page:17 msgid "Scanning a folder or a remote location is slow." msgstr "Сканирование папки или удаленного устройства выполняется медленно." #. (itstool) path: page/title #: C/problem-slow-scan.page:20 msgid "Scanning is slow" msgstr "Медленное сканирование" #. (itstool) path: page/p #: C/problem-slow-scan.page:22 msgid "" "The time required to scan a folder or a remote location depends on the speed " "of the media you're scanning. For instance a mechanical hard drive will be " "slower than a SSD, and scanning a remote directory over Internet will " "generally take longer than scanning a folder over a local network." msgstr "" "Время, необходимое для сканирования папки или удалённого хранилища данных, " "зависит от скорости сканируемого носителя. Например, механический жёсткий " "диск будет работать медленнее, чем SSD, а сканирование удаленного каталога " "через Интернет обычно занимает больше времени, чем сканирование папки по " "локальной сети." #. (itstool) path: page/p #: C/problem-slow-scan.page:27 msgid "" "The speed also depends on the depth of the directory structure and the " "number of files stored." msgstr "" "Скорость также зависит от глубины вложенности структуры каталогов и " "количества хранимых файлов." #. (itstool) path: info/desc #: C/question-open-folder.page:18 msgid "Open a folder in a file browser such as Files." msgstr "Открыть папку в файловом менеджере, таком как Файлы." #. (itstool) path: page/title #: C/question-open-folder.page:21 msgid "How do I open a folder?" msgstr "Как открыть папку?" #. (itstool) path: page/p #: C/question-open-folder.page:23 msgid "" "You can open a folder in your default file browser, such as Files. This can be useful if you want to quickly find out which files are in " "that folder." msgstr "" "Вы можете открыть папку в файловом менеджере, установленном по умолчанию, " "например Файлы. Это может быть полезно, если вы хотите быстро " "узнать, какие файлы находятся в данной папке." #. (itstool) path: item/p #: C/question-open-folder.page:29 msgid "" "Right-click on the folder that you want to open and select Open " "Externally." msgstr "" "Щёлкните правой кнопкой мыши папку, которую хотите открыть, и выберите " "Открыть внешне." #. (itstool) path: info/desc #: C/question-trash.page:18 msgid "Move unwanted folders to Trash." msgstr "Переместить ненужные папки в Корзину." #. (itstool) path: page/title #: C/question-trash.page:21 msgid "How do I delete a folder?" msgstr "Как удалить папку?" #. (itstool) path: page/p #: C/question-trash.page:23 msgid "" "You can clear out some space from your computer or a remote file system " "using Disk Usage Analyzer by moving folders to Trash " "and deleting them." msgstr "" "Вы можете освободить место на своем компьютере или в удаленной файловой " "системе с помощью Анализатора использования дисков, переместив " "папки в Корзину и удалив их." #. (itstool) path: item/p #: C/question-trash.page:29 msgid "" "Right-click on the folder that you want to delete and select Move to " "Trash." msgstr "" "Щёлкните правой кнопкой мыши папку, которую хотите удалить, и выберите " "Удалить в корзину." #. (itstool) path: item/p #: C/question-trash.page:33 msgid "" "Open a file browser such as Files and empty the Trash." msgstr "" "Откройте файловый менеджер, например Файлы, и очистите " "Корзину." #. (itstool) path: info/desc #: C/scan-file-system.page:27 msgid "Scan your internal storage devices." msgstr "Сканирование локальных устройств хранения информации." #. (itstool) path: page/title #: C/scan-file-system.page:31 msgid "Scan the file system" msgstr "Сканирование файловой системы" #. (itstool) path: page/p #: C/scan-file-system.page:33 msgid "" "To scan your computer, select the name of your computer from the list of " "Devices & Locations. All of the folders that you have " "permission to access on your computer will be scanned. It is quite common " "for you to not have permissions to scan some directories on your computer." msgstr "" "Чтобы просканировать компьютер, выберите его название из списка " "Устройства и расположения. Все папки, к которым у вас есть доступ " "на компьютере, будут просканированы. Довольно часто вы имеете доступ не ко " "всем каталогам на своём компьютере." #. (itstool) path: note/p #: C/scan-file-system.page:39 msgid "" "If the file system that you are trying to scan is large, it may take a few " "minutes for the scan to complete. To cancel the scan, press the button in " "the top-left corner of the screen to return to the list of devices." msgstr "" "Если файловая система имеет большой размер, сканирование может занять " "несколько минут. Чтобы отменить сканирование, нажмите кнопку в левом верхнем " "углу экрана, чтобы вернуться к списку устройств." #. (itstool) path: info/desc #: C/scan-folder.page:28 msgid "Scan a local folder, including all subfolders." msgstr "Сканирование локальной папки, включая все её подпапки." #. (itstool) path: page/title #: C/scan-folder.page:32 msgid "Scan a folder" msgstr "Сканирование папки" #. (itstool) path: page/p #: C/scan-folder.page:34 msgid "" "Scans of individual folders are faster than those of the whole file system, " "so they may be more efficient if you want information only about a specific " "part of your file system." msgstr "" "Сканирование отдельных папок выполняется гораздо быстрее, чем сканирование " "всей системы, поэтому оно может быть более эффективным, если нужна " "информация лишь об отдельных частях файловой системы." #. (itstool) path: item/p #: C/scan-folder.page:40 msgid "" "Press the button in the top-right of the main window and select Scan Folder…." msgstr "" "Нажмите кнопку в правом верхнем углу главного окна и выберите Сканировать папку…." #. (itstool) path: item/p #: C/scan-folder.page:44 msgid "" "A file chooser dialog will open. Choose the folder which you want to scan." msgstr "" "Откроется диалоговое окно выбора файла. Выберите папку, которую вы хотите " "сканировать." #. (itstool) path: item/p #: C/scan-folder.page:48 msgid "Click Open to start the scan." msgstr "Нажмите Открыть, чтобы начать сканирование." #. (itstool) path: page/p #: C/scan-folder.page:52 msgid "" "The folder which you just scanned will now be added to your list of " "Devices & Locations. If the folder is renamed or deleted, it " "will be removed from the list when you next restart Disk Usage " "Analyzer." msgstr "" "Папка, которую вы только что отсканировали, будет добавлена в ваш список " "Устройства и расположения. Если папка будет переименована или " "удалена, то будет удалена из списка при следующем перезапуске " "Анализатора использования дисков." #. (itstool) path: info/desc #: C/scan-home.page:28 msgid "Scan all of your personal files that are on your computer." msgstr "Сканирование всех ваших личных файлов, расположенных на компьютере." #. (itstool) path: page/title #: C/scan-home.page:32 msgid "Scan your Home folder" msgstr "Сканирование Домашней папки" #. (itstool) path: page/p #: C/scan-home.page:34 msgid "" "The Home folder is where most files are located for most users " "because default settings are often set to save or copy files into " "subdirectories within it. This includes downloads from the internet, " "documents which you work on and photos from your camera. Normally, one " "Home folder exists for each user on the computer." msgstr "" "Домашняя папка — это место, где хранится большинство файлов " "пользователя, так как по умолчанию файлы часто сохраняются или копируются в " "её подпапки. Это относится, в том числе, к загрузкам из Интернета, " "документам, с которыми вы работаете и снимкам с фотокамеры. Как правило, для " "каждого пользователя на компьютере существует своя Домашняя папка." #. (itstool) path: item/p #: C/scan-home.page:42 msgid "" "Select your Home Folder in the list of Devices & " "Locations." msgstr "" "Выберите вашу Домашнюю папку в списке Устройства и " "расположения." #. (itstool) path: info/desc #: C/scan-remote.page:28 msgid "Scan a folder remotely from your computer." msgstr "Сканирование удалённой папки с вашего компьютера." #. (itstool) path: page/title #: C/scan-remote.page:32 msgid "Scan a remote folder" msgstr "Сканирование удалённой папки" #. (itstool) path: page/p #: C/scan-remote.page:34 msgid "" "Disk Usage Analyzer can scan storage devices which are accessible " "remotely. To scan the whole file system or any specific folder remotely:" msgstr "" "Анализатор использования дисков может сканировать устройства " "хранения информации, доступные на удалённых компьютерах. Чтобы удалённо " "сканировать всю файловую систему или любую отдельную папку:" #. (itstool) path: item/p #: C/scan-remote.page:40 msgid "" "If you have scanned the remote file system before, select it under " "Remote Locations in the list of Devices & Locations." msgstr "" "Если вы ранее сканировали удалённую файловую систему, выберите её в разделе " "Удалённые расположения в списке Устройства и расположения." #. (itstool) path: item/p #: C/scan-remote.page:45 msgid "" "If you have connected to the remote file system before but not scanned it, " "select the remote file system from the list." msgstr "" "Если вы ранее подключались к удалённой файловой системе, но не сканировали " "её, выберите удалённую файловую систему из списка." #. (itstool) path: item/p #: C/scan-remote.page:49 msgid "" "If you have not connected to the remote file system before, enter the URL " "into the Enter server address… field under Connect to " "Server. It will normally have a protocol, followed by a colon and two " "slashes, that looks different depending on the protocol that you are using." msgstr "" "Если вы ранее не подключались к удаленной файловой системе, введите URL-" "адрес в поле Введите адрес сервера… в разделе Подключиться к " "серверу. Обычно адрес состоит из названия протокола, за которым " "следует двоеточие и две косые черты. Формирование адреса зависит от " "используемого вами протокола для удалённой связи." #. (itstool) path: item/p #: C/scan-remote.page:55 msgid "" "Click Connect to continue; you may be asked for more details, " "like a password and username, before the scan will commence." msgstr "" "Щёлкните Подключить, чтобы продолжить. Прежде чем начнётся " "сканирование, от вас могут понадобиться дополнительные сведения, такие как " "пароль и имя пользователя." #. (itstool) path: item/p #: C/scan-remote.page:59 msgid "Select a folder if you do not want to scan the complete file system." msgstr "Выберите папку, если не хотите сканировать всю файловую систему." #. (itstool) path: item/p #: C/scan-remote.page:62 msgid "Click Open to continue." msgstr "Щёлкните Открыть для продолжения." #. (itstool) path: note/p #: C/scan-remote.page:67 msgid "" "Scanning over the network may be slower than scanning a local file system." msgstr "" "Сканирование по сети может быть медленнее, чем сканирование локальной " "файловой системы." #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:5 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:4 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Эта работа находится под лицензией <_:link-1/>." #~ msgid "Scan storage devices" #~ msgstr "Сканирование устройств хранения информации" #~ msgid "Skip specific devices and partitions when scanning the file system." #~ msgstr "" #~ "Пропуск отдельных устройств и разделов при сканировании файловой системы." #~ msgid "Disable scanning of individual storage devices and partitions" #~ msgstr "Отключение сканирования отдельных устройств и разделов" #~ msgid "" #~ "Disk Usage Analyzer allows you to scan only the partitions and " #~ "storage devices that you have selected in the Preferences " #~ "dialog. By default, all devices and partitions are selected, but the " #~ "application will store your preferences when you close it." #~ msgstr "" #~ "Анализатор использования дисков сканирует только те разделы и " #~ "устройства, которые были выбраны в диалоговом окне Параметры. " #~ "По умолчанию включено сканирование всех устройств и разделов. При " #~ "закрытии приложения программа запоминает установленные параметры." #~ msgid "Select EditPreferences" #~ msgstr "Выберите ПравкаПараметры" #~ msgid "" #~ "Select the storage devices and partitions that you want to scan, or " #~ "deselect those that you do not wish to scan" #~ msgstr "" #~ "Выберите устройства и разделы, которые нужно сканировать, или снимите " #~ "флажок с тех, которые сканировать не требуется" #~ msgid "Click Close to save your preferences" #~ msgstr "Нажмите кнопку Закрыть, чтобы сохранить настройки" #~ msgid "" #~ "The first item in the list, which is mounted on /, cannot be " #~ "deselected" #~ msgstr "" #~ "Первый элемент в списке, смонтированный в /, отключить нельзя" #~ msgid "Hide or show the toolbar and the status bar." #~ msgstr "Скрытие или отображение панели инструментов и строки состояния." #~ msgid "Toolbar and statusbar" #~ msgstr "Панель инструментов и строка состояния" #~ msgid "" #~ "The Toolbar provides shortcuts to the various scan actions, " #~ "while the Statusbar provides the status of the application " #~ "(for example, Ready and Scanning…)." #~ msgstr "" #~ "Панель инструментов содержит значки для различных действий " #~ "сканирования, а строка состояния показывает состояние " #~ "приложения (например, Готово или Сканирование…)." #~ msgid "" #~ "Select ViewToolbar from the menu " #~ "and enable or disable the option" #~ msgstr "" #~ "В меню выберите ВидПанель инструментов и включите или отключите эту опцию" #~ msgid "" #~ "Select ViewStatusbar from the menu " #~ "and enable or disable the option" #~ msgstr "" #~ "В меню выберите ВидСтрока состояния и включите или отключите эту опцию" #~ msgid "To find out how much space your file system takes up:" #~ msgstr "Чтобы узнать, сколько места занимает ваша файловая система:" #~ msgid "" #~ "Select AnalyzerScan File System " #~ "from the menu" #~ msgstr "" #~ "В меню выберите АнализаторСканировать файловую " #~ "систему" #~ msgid "" #~ "Your file system includes all internal and removable storage devices " #~ "which are mounted when the respective folder is scanned." #~ msgstr "" #~ "Будет сканироваться файловая система, включающая в себя все внутренние и " #~ "съёмные устройства хранения информации, смонтированные в соответствующие " #~ "папки." #~ msgid "" #~ "Select AnalyzerStop to cancel the " #~ "current scan, or AnalyzerRefresh " #~ "to repeat the last scan." #~ msgstr "" #~ "Выберите АнализаторОстановить, " #~ "чтобы остановить текущее сканирование, или АнализаторОбновить, чтобы повторить последнее сканирование." #~ msgid "" #~ "Right-click on any folder and select Open Folder to launch the " #~ "Files application, or Move to Trash to move your " #~ "folder to Trash." #~ msgstr "" #~ "Нажмите правой кнопкой мыши на любую папку и выберите Открыть папку, чтобы запустить приложение Файлы, или Удалить в " #~ "корзину, чтобы переместить папку в Корзину." #~ msgid "" #~ "Select AnalyzerScan Folder… from " #~ "the menu" #~ msgstr "" #~ "В меню выберите АнализаторСканировать папку…" #~ msgid "" #~ "Use the file browser to navigate around your file system and select the " #~ "desired folder" #~ msgstr "" #~ "Используйте окно выбора папки для навигации по файловой системы и выбора " #~ "нужной папки" #~ msgid "" #~ "Select AnalyzerScan Home Folder " #~ "from the menu" #~ msgstr "" #~ "Выберите из меню АнализаторСканировать домашнюю " #~ "папку" #~ msgid "" #~ "The results may be useful in deciding which folders can be archived, deleted or moved to free up space. You can also use the results to " #~ "estimate how much space would be needed for a backup of your Home folder." #~ msgstr "" #~ "С помощью полученных результатов можно определить, какие папки можно " #~ "заархивировать, удалить или переместить, чтобы освободить место. С их помощью " #~ "также можно оценить, сколько места понадобится для резервного копирования вашей " #~ "домашней папки." #~ msgid "" #~ "The default subdirectories usually include Desktop, " #~ "Documents, Downloads, Pictures and " #~ "Music, among others. Some of these will already exist when " #~ "GNOME is installed; others will be created by applications when they are " #~ "needed." #~ msgstr "" #~ "По умолчанию домашняя папка содержит подпапки Рабочий стол, " #~ "Документы, Загрузки, Изображения, " #~ "Музыка и другие. Некоторые из них уже существуют при " #~ "установке GNOME, другие создаются различными приложениями при " #~ "необходимости." #~ msgid "" #~ "Select Analyzer Scan Remote Folder… from the menu" #~ msgstr "" #~ "В меню выберите Анализатор Сканировать удалённую " #~ "папку…" #~ msgid "Choose the protocol that you wish to use" #~ msgstr "Выберите протокол, который хотите использовать" #~ msgid "" #~ "Enter in the IP address of the remote storage device into the " #~ "Server field or the URI, depending on the protocol that you " #~ "are using." #~ msgstr "" #~ "Введите IP-адрес удалённого устройства хранения информации в поле " #~ "Сервер или Адрес (URI), в зависимости от " #~ "используемого протокола."