# Turkish translation of gnome-control-center. # Copyright (C) 2000-2003, 2004, 2005, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. # # # Nilgün Belma Bugüner , 2001. # Fatih Demir , 2000. # Baris Cicek , 2004, 2005, 2008, 2009. # Mustafa Arici , 2011. # Muhammet Kara , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "cgi?product=gnome-settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-04 16:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-08 17:29+0300\n" "Last-Translator: Muhammet Kara \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Language: tr\n" #: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Settings Daemon" msgstr "GNOME Ayarlar Servisi" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Command to be run when a device is added or removed." msgstr "Bir aygıt eklendiğinde veya çıkartıldığında çalıştırılacak komut." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Device hotplug custom command" msgstr "Cihaz takıldığında çalıştırılacak özelleştirilmiş komut" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "Yazarken touchpad'i devre dışı bırak" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Distance before a drag is started." msgstr "Bir sürükleme başlamadan önceki mesafe." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Double click time" msgstr "Çift tıklama süresi" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Drag threshold" msgstr "Sürükleme eşiği" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Enable horizontal scrolling" msgstr "Yatay kaydırmayı etkinleştir" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Touchpad ile fare tıklamasını etkinleştir" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Enable touchpad" msgstr "Touchpad'i etkinleştir" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " "button click." msgstr "" "Hızlı sol ve sağ tıklama ile orta tıklanmış gibi davranmayı aktif hale getirir" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." msgstr "Ctrl tuşuna basılıp bırakıldığında imlecin yerini gösterir" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Length of a double click in milliseconds." msgstr "Milisaniye cinsinden çift tıklama süresi." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Middle button emulation" msgstr "Orta tık öykünümü" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Select the touchpad scroll method" msgstr "Touchpad kaydırma yönetimini seçin" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", " "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"." msgstr "" "Touchpad kaydırma yöntemini seçin. Desteklenen değerler: \"disabled\" " "(kapalı), \"edge-scrolling\" (kenar kaydırması), \"two-finger-scrolling\" " "(iki parmak kaydırması)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " "while typing." msgstr "" "Eğer yazarken touchpad'e dokunma sorunu yaşıyorsanız bunu doğru olarak atayın." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "" "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " "with the scroll_method key." msgstr "" "Eğer scroll_method anahtarında seçili yöntemle aynı şekilde yatay kaydırma " "istiyorsanız bunu doğru olarak atayın." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "" "Touchpad üzerine vurarak fare tıklamaları göndermek istiyorsanız bunu doğru " "olarak atayın." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "Tüm touchpadleri etkinleştirmek için bunu TRUE olarak ayarlayın." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The action " "will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" "Bunu \"hiçbiri\", \"ekranı kilitle\" veya \"çıkmaya zorla\" seçeneklerinden " "birine ayarlayın. Giriş için kullanılan akıllı kart çıkartıldığında " "seçtiğiniz eylem gerçekleşecektir." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Smartcard removal action" msgstr "Akıllı kart çıkartıldığında uygulanacak eylem" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "Bu eklentinin aktifleştirilmesi" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:34 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "Bu eklenti için kullanım önceliği" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:35 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" msgstr "" "Bu eklentinin gnome ayarlar servisinin başlangıç kuyruğundaki kullanım " "önceliği" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:10 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:48 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" msgstr "" "Bu eklentinin gnome ayarlar servisi tarafından aktifleştirilip " "aktifleştirilmeyeceği" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Boş yüzdesi bildirme eşiği" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Free space notify threshold" msgstr "Boş alan bildirim eşiği" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Tekrarlanan uyarılar için azami süre" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Yok sayılacak bağlama yolları" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If the " "percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" "İlk düşük disk alanı uyarısı için boş alan oranı (yüzde) eşiği. Eğer boş alan " "yüzdesi bu değerin altına düşerse, bir uyarı gösterilir." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "" "Boş alanı düşük olduğunda gözardı edilecek bağlama yollarının listesini " "belirtin." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "" "Dakika olarak bir süre belirleyin. Bir birim için birbirini izleyen uyarılar " "bu dönemden daha sık gösterilmeyecek." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" "GB cinsinden bir miktar belirtin. Eğer boş alan miktarı bu değerden daha " "fazla ise, hiçbir uyarı gösterilmez." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" "Bir sonraki uyarı öncesi boş alanın azalması gereken yüzdeyi belirtin." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" msgstr "Ardışık boş alan yüzdesi bildirim eşiği" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue." msgstr "" "Bu eklentinin gnome ayarlar yöneticisi servisinin başlangıç kuyruğundaki " "kullanım önceliği" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not." msgstr "" "Bu eklentinin gnome ayarlar servisi tarafından aktifleştirilip " "aktifleştirilmeyeceği." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." msgstr "" "Zaman temelli bildirimlerin kullanılıp kullanılmayacağı. Yanlış (false) " "olarak ayarlanırsa, yerine yüzde değişimi kullanılır; bu, sorunlu bir ACPI " "BIOS'u için yararlı olabilir." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Percentage action is taken" msgstr "Eylemin gerçekleştirileceği yüzde" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Percentage considered critical" msgstr "Tehlikeli biçimde düşük sayılan yüzde" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Percentage considered low" msgstr "Düşük sayılan yüzde" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid when " "use-time-for-policy is false." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " "use-time-for-policy is false." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use-time-for-policy is false." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only " "valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "The time remaining when action is taken" msgstr "Eylem uygulanacağı zaman kalan zaman" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "The time remaining when critical" msgstr "Tehlikeli biçimde düşükken kalan zaman" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "The time remaining when low" msgstr "Düşükken kalan zaman" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Whether to use time-based notifications" msgstr "Zaman temelli bildirimlerin kullanılıp kullanılmayacağı" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "If notifications are allowed to be shown" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "" "If notifications should be shown at session start if a profile is invalid." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6 #| msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgid "The duration a display profile is valid" msgstr "Bir görüntü profilinin geçerli olacağı süre" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "The duration a printer profile is valid" msgstr "Bir yazıcı profilinin geçerli olacağı süre" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "This is the number of days after which the display color profile is " "considered invalid." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "" "This is the number of days after which the printer color profile is " "considered invalid." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Allowed keys" msgstr "İzin verilen tuşlar" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3 #, fuzzy #| msgid "Binding to toggle the magnifier." msgid "Binding for the magnifier to zoom in" msgstr "Büyütece geçiş yapmak için bağ." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "Binding to toggle the magnifier." msgid "Binding for the magnifier to zoom out" msgstr "Büyütece geçiş yapmak için bağ." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5 #, fuzzy #| msgid "Binding to raise the system volume." msgid "Binding to decrease the text size" msgstr "Bir optik diski çıkarmak için gerekli bağlar" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6 #, fuzzy #| msgid "Binding to eject an optical disk." msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "Bir optik diski çıkarmak için gerekli bağlar" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7 #, fuzzy #| msgid "Binding to raise the system volume." msgid "Binding to increase the text size" msgstr "Bir optik diski çıkarmak için gerekli bağlar" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Hesap makinesinin başlatılması için bağ." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "E-posta istemcisi başlatmak için bağ." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Yardım tarayıcısı başlatmak için bağ." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Ortam yürütücüsü başlatmak için bağ." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Arama aracını başlatmak için bağ." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Web tarayıcı başlatmak için bağ." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Ekranı kilitlemek için bağ." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Binding to log out." msgstr "Çıkış için bağ." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Sistem sesini azaltmak için bağ." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Sistem sesini kesmek için bağ." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Başlangıç klasörünü açmak için bağ." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Ses çalmayı duraklatmak için bağ." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Sistem sesini arttırmak için bağ." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21 #, fuzzy #| msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard." msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "Ekran klavyesine geçiş yapmak için bağ" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22 #, fuzzy #| msgid "Binding to toggle the magnifier." msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "Orca Ekran Okuyucu ve Büyüteci" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Sonraki parçaya geçmek için bağ." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Önceki parçaya geçmek için bağ." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Çaldırmayı başlatmak için bağ (ya da çaldırma/duraklatma geçisi)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26 #, fuzzy #| msgid "Binding to toggle the screen reader." msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "Çaldırmayı başlatmak için bağ (ya da çaldırma/duraklatma geçisi)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Çaldırmayı durdurmak için bağ." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28 #, fuzzy #| msgid "Binding to toggle the magnifier." msgid "Binding to toggle the interface contrast" msgstr "Çaldırmayı başlatmak için bağ (ya da çaldırma/duraklatma geçisi)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Decrease text size" msgstr "Metin boyutunu küçült" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Eject" msgstr "Çıkart" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Home folder" msgstr "Başlangıç klasörü" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32 #, fuzzy #| msgid "" #| "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is " #| "in the list. This is useful for lockdown." msgid "" "If non-empty, keybindings will be ignored unless their settings directory is " "in the list. This is useful for lockdown." msgstr "" "Eğer boş değilse, kendi GConf dizini listede olmadığı sürece tuş bağı yok " "sayılır. Bu kilitleme için kullanışlıdır." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Increase text size" msgstr "Metin boyutunu büyüt" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Launch calculator" msgstr "Hesap makinesini başlat" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Launch email client" msgstr "E-posta istemcisini başlat" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Launch help browser" msgstr "Yardım tarayıcı aç" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "Ortam yürütücüsünü başlat" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Launch web browser" msgstr "Web tarayıcı aç" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Lock screen" msgstr "Ekranı kilitle" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Log out" msgstr "Çıkış" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Magnifier zoom in" msgstr "Büyüteci yakınlaştır" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Magnifier zoom out" msgstr "Büyüteci uzaklaştır" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Next track" msgstr "Diğer parça" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Pause playback" msgstr "Çaldırmayı duraklat" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Çal (veya çal/duraklat)" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "Previous track" msgstr "Önceki parça" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Search" msgstr "Arama" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "Stop playback" msgstr "Çaldırmayı durdur" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51 msgid "Toggle contrast" msgstr "Zıtlığı değiştir" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Büyüteci seç" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Ekran klavyesini seç" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Ekran okuyucusunu seç" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55 msgid "Volume down" msgstr "Sesi azalt" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56 msgid "Volume mute" msgstr "Sesi kes" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57 msgid "Volume up" msgstr "Sesi arttır" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Ask the user if additional firmware should be installed" msgstr "Ek aygıt yazılımlarının yüklenilip yüklenilmeyeceğini kullanıcıya sor" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "" "Ask the user if additional firmware should be installed if it is available." msgstr "" "Eğer kullanılabilir durumdaysa, ek aygıt yazılımlarının yüklenilip " "yüklenilmeyeceğini kullanıcıya sor." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Automatically download updates in the background without confirmation" msgstr "Güncellemeleri onay almadan arka planda otomatik olarak indir" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" "Automatically download updates in the background without confirmation. " "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and " "also WiFi if 'connection-use-wifi' is enabled and mobile broadband if " "'connection-use-mobile' is enabled." msgstr "" "Güncellemeleri onay almaksızın arkaplanda otomatik olarak indir. " "Güncellemeler, kablolu bağlantıda, eğer 'connection-use-wifi' aktifse, WiFi " "üzerinden, eğer 'connection-use-mobile' aktifse, mobil genişbant hizmeti " "üzerinden otomatik olarak indirilecektir." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6 #| msgid "Automatically update these types of updates" msgid "Automatically install these types of updates" msgstr "Bu tür güncellemeleri otomatik olarak kur" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7 #| msgid "Automatically update these types of updates." msgid "Automatically install these types of updates." msgstr "Bu tür güncellemeleri otomatik olarak kur." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Devices that should be ignored" msgstr "Gözardı edilmesi gereken aygıtlar" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "" "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' " "and '?' characters." msgstr "" "Gözardı edilmesi gereken aygıtlar, virgülle ayrılmış olarak. Bunlar '*' ve " "'?' karakterlerini de içerebilir." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Firmware files that should not be searched for" msgstr "Aranması gerekmeyen aygıt yazılımı dosyaları" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These " "can include '*' and '?' characters." msgstr "" "Aranması gerekmeyen aygıt yazılımı dosyaları, virgülle ayrılmış olarak. " "Bunlar '*' ve '?' karakterlerini de içerebilir." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Get the update list when the session starts" msgstr "Oturum başladığında güncelleme listesini al" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to." msgstr "" "Oturum başladığında güncelleme listesini al, buna zamanlanmış olmasa bile." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "How often to check for distribution upgrades" msgstr "Dağıtım güncellemelerinin ne sıklıkla kontrol edileceği" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds." msgstr "" "Dağıtım güncellemelerinin saniye cinsinden ne sıklıkla kontrol edileceği." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "How often to check for updates" msgstr "Güncellemeler ne sıklıkla kontrol edilsin" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "" "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum amount " "of time that can pass between a security update being published, and the " "update being automatically installed or the user notified." msgstr "" "Dağıtım güncellemelerinin saniye cinsinden ne sıklıkla kontrol edileceği. Bu, " "bir güvenlik güncellemesinin çıkması ile bu güncellemenin otomatik olarak " "yüklenmesı veya kullanıcının bu güncellemeden haberdar edilmesi arasında " "geçebilecek maksimum zamandır." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available" msgstr "" "Kullanıcının kritik olmayan güncellemelerden ne sıklıkla haberdar edileceği" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "How often to refresh the package cache" msgstr "Paket önbelleğinin ne sıklıkla yenileneceği" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds." msgstr "Paket önbelleğinin saniye cinsinden ne sıklıkla yenileneceği." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "" "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in " "seconds. Security update notifications are always shown after the check for " "updates, but non-critical notifications should be shown a lot less frequently." msgstr "" "Kullanıcıya kritik-güncelleme olmadığının saniye cinsinden ne sıklıkla " "söyleneceği. Güvenlik güncellemeleri uyarıları her zaman güncelleme kontrol " "edildikten sonra gösterilir, fakat kritik olmayan uyarılar bundan biraz daha " "az sıklıkla gösterilmelidir." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Install updates automatically when running on battery power" msgstr "Pil devredeyken güncellemeleri otomatik olarak yükle" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Install updates automatically when running on battery power." msgstr "Pil devredeyken güncellemeleri otomatik olarak yükle" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Notify the user for completed updates" msgstr "Kullanıcıyı tamamlanmış güncellemelerden haberdar et" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart" msgstr "" "Kuullanıcıyı yeniden başlatma gerektirecek tamamlanmış güncellemelerden " "haberdar et" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart." msgstr "" "Kuullanıcıyı yeniden başlatma gerektirecek tamamlanmış güncellemelerden " "haberdar et" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "" "Notify the user for completed updates. This may be a useful notification for " "some users as installing updates prevents shutdown." msgstr "" "Tamamlanmış güncellemelerden kullanıcıyı haberdar et. Güncellemeleri yüklemek " "bilgisayarı kapatmayı engellediğinden bu kullanışlı bir uyarı olabilir." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Notify the user when distribution upgrades are available" msgstr "Dağıtım güncellemeleri çıktığında kullanıcıyı haberdar et" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Notify the user when distribution upgrades are available." msgstr "Dağıtım güncellemeleri çıktığında kullanıcıyı haberdar et" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "" "Notify the user when the automatic update was not started on battery power" msgstr "" "Pil gücü kullanılıyorken otomatik güncelleme başlatılamadığında kullanıcıyı " "uyar" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "" "Notify the user when the update was not automatically started because the " "machine is running on battery power." msgstr "" "Makine pil gücünde çalıştığı için güncellemeler otomatik olarak " "başlatılamadığında kullanıcıyı uyar." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Notify the user when the update was started" msgstr "Güncelleme başlatılamadığında kullanıcıyı uyar" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Notify the user when the update was started." msgstr "Güncelleme başlatılamadığında kullanıcıyı uyar" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "The filenames on removable media that designate it a software source." msgstr "" "Yazılım kaynağı olarak tayin edilmiş, çıkarılabilir ortam üzerindeki dosya " "isimleri." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "The install root to use when adding and removing packages" msgstr "Paket eklerken ve çıkartırkenki kök yükleme yolu" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "" "The install root to use when processing packages, which is changed when using " "LTSP or when testing." msgstr "" "Paket işlemleri yapılırken, ITSP kullanırken veya test yaparken değişebilen, " "kullanılacak kök yol." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "" "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in " "seconds since the epoch, or zero for never." msgstr "" "Saniye cinsinden, en son kullanıcının kritik olmayan güncellemelerden ne " "zaman haberdar edildiği. Hiçbir zaman için bu değer sıfırdır." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "The last time we told the user about non-critical notifications" msgstr "" "Kritik olmayan uyarılardan en son ne zaman kullanıcının haberdar edildiği." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "" "The number of seconds at session startup to wait before checking for updates" msgstr "" "Güncellemeleri kontrol etmek için oturum başlangıcında kaç saniye bekleneceği." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "" "The number of seconds at session startup to wait before checking for updates. " "Value is in seconds." msgstr "" "Güncellemeleri kontrol etmek için oturum başlangıcında saniye cinsinden ne " "kadar süre bekleneceği." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "" "Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be faster to " "download packages when on a wired connection, and the VPN or proxy required " "may also only be available on wired connections." msgstr "" "Güncellemeleri kontrol etmek için WiFi (kablosuz ağ) kullan. Kablolu bağlantı " "kullanmak paketleri indirirken daha hızlı olabilir. Ayrıca gereken VPN veya " "proxy sadece kablolu bağlantı ile mevcut olabilir." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Use WiFi connections" msgstr "WiFi bağlantısı kullan" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Use mobile broadband connections" msgstr "Mobil genişbant bağlantısı kullan" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "" "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates." msgstr "" "Güncellemeleri kontrol etmek için GSM veya CDMA gibi mobil genişbant " "bağlantılarını kullan." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "" "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any " "important filenames in the root directory. If the filename matches, then an " "updates check is performed. This allows post-install disks to be used to " "update running systems." msgstr "" "Bilgisayara bir çıkarılabilir ortam takıldığında, bunun kök klasörünün " "içindeki dosyalarda önemli dosya isimleri olup olmadığı kontrol edilir. Eğer " "varsa, bir güncelleme kontrolü yapılır. Bu yükleme sonrası diskleri ile " "mevcut sistemi güncellemek için kullanılır." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off " "the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour " "(extend the desktop in recent versions)" msgstr "" "'clone' tüm monitörlerde aynı şeyi göstermeye yarar, 'dock' dahili monitörü " "kapatacaktır, 'do-nothing' öntanımlı Xorg davranışlarını kullanır (yeni " "versiyonlarda masaüstünü uzat)" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "RandR için öntanımlı yapılandırma dosyası" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file specified " "by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that normally gets " "stored in users' home directories. If a user does not have such a file, or " "has one that does not match the user's setup of monitors, then the file " "specified by this key will be used instead." msgstr "" "XRandR eklentisi bu anahtar ile belirlenmiş dosyanın içinde öntanımlı " "yapılandırmaları arayacaktır. Bu ~/.config/monitors.xml gibi normalde " "kullanıcının ev klasöründe saklanır. Eğer kullanıcı böyle bir dosyaya sahip " "değilse, veya monitör kurulumuyla eşleşmeyen bir tanesi ne sahipse, o zaman " "bu anahtar ile belirlenmiş dosya diğerinin yerine kullanılacaktır." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Whether to turn off specific monitors after boot" msgstr "" "Sistemi başlattıktan sonra belirli monitörlerin kapatılıp kapatılmayacağı" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " "in addition to conditional and forcibly disabled ones." msgstr "" "Yüklenecek GTK+ modüllerini temsil eden karakter katarlarını tutan liste; " "Genellikle ek olarak durumsal veya zorla kapatılmış olanları." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, even " "if enabled by default in their configuration." msgstr "" "Yüklenmeyecek GTK+ modüllerini temsil eden karakter katarlarını tutan liste; " "kendi yapılandırmalarında öntanımlı olarak etkin hale getirilecek olsalar " "bile." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Antialiasing" msgstr "Yumuşatma" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "Düzeltme" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" msgstr "Alenen devredışı bırakılmış GTK+ modüllerinin listesi" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" msgstr "Alenen etkinleştirilmiş GTK+ modüllerinin listesi" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "RGBA order" msgstr "RGBA sırası" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " "is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " "on bottom." msgstr "" "LCD ekranında kullanılacak alt piksel öğelerinin sırası; sadece yumuşatma " "\"rgba\" olarak atandığında kullanılır. Geçerli değerler: \"rgb\" - kırmızı " "solda (en yaygın), \"bgr\" - mavi solda. \"vrgb\"- kırmızı yukarıda. \"vbgr\" " "- kırmızı aşağıda." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" "Yazıtipleri taranırken kullanılacak yumuşatma türü. Geçerli değerler: " "\"none\" - yumuşatma yok. \"grayscale\" - standart gri ölçek yumuşatma ve " "\"rgba\" - alt piksel yumuşatma (sadece LCD ekranlar)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "" "Yazıtiplerinde kullanılacak düzeltme türü. Geçerli değerler \"none\" - " "düzeltme yok, \"slight\", \"medium\", ve \"full\" - mümkün olduğunca çok " "düzeltme (harf biçimlerinde bozulmalara sebep olabilir)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2 #| msgid "" #| "Enable this to only move the cursor when the user touches the tablet." msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." msgstr "" "Kullanıcı tablete dokunduğunda imleci hareket ettirmek için bunu " "etkinleştirin." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed." msgstr "" "Stylus kalemin ucu ile dokunulduğunda, sadece stylus olaylarını bildirmek " "için bunu etkinleştirin." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Enable this to set the cursor to absolute mode." msgstr "İmleci, göreli olmayan moda almak için bunu etkinleştirin" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Enable this to set the eraser to absolute mode." msgstr "Silgiyi göreli olmayan moda almak için bunu etkinleştirin." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Enable this to set the stylus to absolute mode." msgstr "Stylusu göreli olmayan moda almak için bunu etkinleştirin." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "" "Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and " "'ccw' for 90 degree counterclockwise." msgstr "" "Bunu 'hiçbiri', saat yönünde 90 derece için 'cw', 180 derece için 'half' ve " "saat yönünün tersinde 90 derece için 'ccw' olarak işaretleyin." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Set this to the logical button mapping." msgstr "Bunu mantıksal buton eşleşmesine girin." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." msgstr "" "Bunu bir staylus tıklaması olayı oluşturulması için gereken basınç değeri " "olarak girin." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." msgstr "" "Bunu bir silgi tıklaması olayı oluşturulması için gereken basınç değeri " "olarak girin." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the cursor." msgstr "" "Bunu imleç tarafından kullanılabilen alan manasında x1,y1 ve x2,y2 olarak " "girin." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the eraser." msgstr "" "Bunu silgi tarafından kullanılabilen alan manasında x1,y1 ve x2,y2 olarak " "girin." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the pad." msgstr "" "Bunu pad tarafından kullanılabilen alan manasında x1,y1 ve x2,y2 olarak girin." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the stylus." msgstr "" "Bunu stylus tarafından kullanılabilen alan manasında x1,y1 ve x2,y2 olarak " "girin." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." msgstr "" "Bunu silgiye uygulanan basınç eğrisi manasında x1,y1 ve x2,y2 olarak girin." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." msgstr "" "Bunu stylusa uygulanan basınç eğrisi manasında x1,y1 ve x2,y2 olarak girin." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Wacom cursor absolute mode" msgstr "Wacom göreli olmayan imleç modu" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Wacom cursor button mapping" msgstr "Wacom imleç tuş eşleşmesi" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Wacom cursor tablet area" msgstr "Wacom imleç tablet alanı" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Wacom eraser absolute mode" msgstr "Wacom göreli olmayan silgi modu" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Wacom eraser button mapping" msgstr "Wacom silgi buton eşleşmesi" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Wacom eraser pressure curve" msgstr "Wacom silgi basınç eğrisi" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Wacom eraser pressure threshold" msgstr "Wacom silgi basınç eşiği" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Wacom eraser tablet area" msgstr "Wacom silgi tablet alanı" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Wacom pad button mapping" msgstr "Wacom pad buton eşleşmesi " #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Wacom pad tablet area" msgstr "Wacom pad tablet alanı" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Wacom stylus absolute mode" msgstr "Wacom göreli olmayan stylus modu" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Wacom stylus button mapping" msgstr "Wacom stylus buton eşleşmesi" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Wacom stylus pressure curve" msgstr "Wacom stylus basınç eğrisi" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Wacom stylus pressure threshold" msgstr "Wacom stylus basınç eşiği" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Wacom stylus tablet area" msgstr "Wacom stylus tablet alanı" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Wacom tablet PC feature" msgstr "Wacom tablet PC özeliği" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Wacom tablet rotation" msgstr "Wacom tablet rotasyonu" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Wacom touch feature" msgstr "Wacom dokunma özelliği" #: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 msgid "Enable debugging code" msgstr "Hata ayıklama kodunu etkinleştir" #: ../gnome-settings-daemon/main.c:55 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Bir süre sonra çık (hata ayıklama için)" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "Erişilebilirlik Klavyesi" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Erişilebilirlik klavyesi eklentisi" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:392 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Yardım dosyasının görüntülenmesinde bir hata oluştu: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:517 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:580 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Tuş Yavaşlatmasını aktif hale getirmek istiyor musunuz?" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:518 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:581 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Tuş Yavaşlatmasını kapatmak istiyor musunuz?" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:519 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:582 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " "Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "Sadece Shift tuşunu 8 saniye basılı tutun. Bu klavyenizin çalışma biçimini " "etkileyecek Tuş Yavaşlatması özelliği için bir kısayoldur." #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:538 #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:822 msgid "Universal Access" msgstr "Evrensel Erişim" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:543 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:678 msgid "Don't activate" msgstr "Etkinleştirme" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:543 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:678 msgid "Don't deactivate" msgstr "Devre dışı bırakma" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:549 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:684 msgid "Activate" msgstr "Etkinleştir" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:549 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:684 msgid "Deactivate" msgstr "Devre dışı bırak" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:603 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:740 msgid "Do_n't activate" msgstr "_Etkinleştirme" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:603 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:740 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "Etki_sizleştirme" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:606 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:743 msgid "_Activate" msgstr "_Etkinleştir" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:606 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:743 msgid "_Deactivate" msgstr "E_tkisizleştir" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:610 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Tuş Yavaşlatması Uyarısı" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:650 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:714 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Yapışkan Tuşlar özelliğini aktif hale getirmek istiyor musunuz?" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:651 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:715 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Yapışkan Tuşları kapatmak istiyor musunuz?" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:653 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:717 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "Sadece Shift tuşuna 5 kere ard arda basın. Bu klavyenizin çalışma biçimini " "etkileyecek Yapışkan Tuşlar özelliği için bir kısayoldur." #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:655 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:719 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. " " This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard " "works." msgstr "" "Aynı anda iki tuşa bastınız veya Shift tuşuna ard arda 5 kere bastınız. Bu " "klavyenizin çalışma biçimini etkileyecek Yapışkan Tuşlar özelliğini kapatır." #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:747 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Yapışkan Tuş Uyarısı" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:442 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "Evrensel Erişim Tercihleri" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "Renklerde _kontrastı arttır" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "_Metni daha büyük ve daha kolay okunur yap" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "Tuşları _kabul etmek için basılı tutun (Yavaş Tuşlar)" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "Ekran _klavyesini kullan" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "Ekran _büyütecini kullan" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "Use screen _reader" msgstr "Ekran _okuyucuyu kullan" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "_Yinelenen tuşları yok say (Sıçrama Tuşları)" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "_Klavye kısayollarına bir kerede bir tuşa bas (Yapışken Tuşlar)" #: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility settings" msgstr "Erişilebilirlik ayarları" #: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility settings plugin" msgstr "Erişilebilirlik ayarları eklentisi" #: ../plugins/automount/automount.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Automount" msgstr "Otomatik Bağla" #: ../plugins/automount/automount.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Automounter plugin" msgstr "Otomatik bağlayıcı eklentisi" #: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:154 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "%s bağlanamıyor" #: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:271 #, c-format msgid "Unable to open a folder for %s" msgstr "%s için bir klasör açılamıyor" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:340 msgid "Ask what to do" msgstr "Ne yapılacağını sor" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:346 msgid "Do Nothing" msgstr "Hiç Birşey Yapma" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:352 msgid "Open Folder" msgstr "Klasör Aç" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:495 #, c-format msgid "Unable to eject %p" msgstr "%p çıkartılamıyor" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:497 #, c-format msgid "Unable to unmount %p" msgstr "%p çıkartılamıyor" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:700 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Şu anda bir Ses CDsi taktınız." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:702 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Şu anda bir Ses DVDsi taktınız." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:704 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Şu anda bir Video DVDsi taktınız." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:706 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Şu anda bir Vidyo CDsi taktınız." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:708 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Şu anda bir Süper Vidyo CDsi taktınız." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:710 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Şu anda boş bir CD taktınız." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:712 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Şu anda boş bir DVD taktınız." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:714 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Şu anda boş bir Blu-Ray disk taktınız." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:716 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Şu anda boş bir HD DVD taktınız." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:718 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Şu anda bir Fotoğraf CDsi taktınız." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:720 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Şu anda bir Resim CDsi taktınız." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:722 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Şu anda içinde dijital fotoğraflar olan bir ortam taktınız." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:724 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Şu anda bir dijital ses çalıcısı taktınız." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:726 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "" "Şu anda içinde otomatik çalışmaya ayarlı bir yazılım olan bir ortam taktınız." #. fallback to generic greeting #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:729 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Şu anda bir ortam taktınız." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:731 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Hangi uygulamanın başlatılacağını seçin." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:740 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" "\"%s\"in nasıl açılacağını seçin ve %s tipindeki diğer ortamlar için de aynı " "şeyin yapılıp yapılmayacağını belirleyin." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:767 msgid "_Always perform this action" msgstr "_Her zaman bu eylemi uygula." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:783 msgid "_Eject" msgstr "_Çıkart" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:788 msgid "_Unmount" msgstr "_Çıkart" #: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Arkaplan" #: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "Arkaplan eklentisi" #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "Pano" #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Pano eklentisi" #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Color" msgstr "Renk" #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2 #| msgid "Clipboard plugin" msgid "Color plugin" msgstr "Renk eklentisi" #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:630 msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1522 msgid "Recalibrate now" msgstr "Şimdi yeniden düzelt" #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1529 #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:385 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:451 msgid "Ignore" msgstr "Yoksay" #. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1571 #| msgid "A restart is required." msgid "Recalibration required" msgstr "Yeniden düzeltme gerekiyor" #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1583 #, c-format msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." msgstr "'%s' ekranının yakında yeniden düzeltilmesi gerekiyor." #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1592 #, c-format msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." msgstr "'%s' yazıcısının yakında yeniden düzeltilmesi gerekiyor." #. TRANSLATORS: this is the application name #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1932 #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1950 #| msgid "GNOME Settings Daemon" msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" msgstr "GNOME Ayarlar Servisi Renk Eklentisi" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1934 msgid "Color calibration device added" msgstr "Renk düzeltme aygıtı eklendi" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1952 msgid "Color calibration device removed" msgstr "Renk düzeltme aygıtı kaldırıldı" #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "Aptal" #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "Yalancı eklenti" #. TRANSLATORS: this is the notification application name #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1000 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1177 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1358 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1509 msgid "Power" msgstr "Güç" #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2 #| msgid "Mouse plugin" msgid "Power plugin" msgstr "Güç eklentisi" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:974 msgid "UPS Discharging" msgstr "UPS Boşalıyor" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:979 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining" msgstr "UPS yedek gücü %s kaldı" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1092 #| msgid "Paper low" msgid "Battery low" msgstr "Pil zayıf" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1095 msgid "Laptop battery low" msgstr "Dizüstü pili zayıf" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1101 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Yaklaşık %s kaldı (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1105 #| msgid "Paper low" msgid "UPS low" msgstr "UPS zayıf" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1109 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1113 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1279 msgid "Mouse battery low" msgstr "Fare pili zayıf" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1116 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "Kablosuz farenin güç seviyesi düşük (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1120 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1287 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Klavye pili zayıf" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1123 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "Kablosuz klavyenin güç seviyesi düşük (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1127 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1296 #| msgid "Paper low" msgid "PDA battery low" msgstr "PDA pili zayıf" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1130 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "PDA'nın güç seviyesi düşük (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1134 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1306 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1317 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Cep telefonu pili zayıf" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1137 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "Cep telefonunun güç seviyesi düşük (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1142 msgid "Media player battery low" msgstr "Ortam oynatıcısı pili zayıf" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1145 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "Ortam yürütücünün güç seviyesi düşük (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1149 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1326 msgid "Tablet battery low" msgstr "Tablet pili zayıf" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1152 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "Tablet'in güç seviyesi düşük (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1156 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1335 msgid "Attached computer battery low" msgstr "Bağlanmış bilgisayar pili zayıf" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1159 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "Bağlanmış bilgisayarın güç seviyesi düşük (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1194 #| msgid "Paper low" msgid "Battery is low" msgstr "Pil seviyesi düşük" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1238 msgid "Battery critically low" msgstr "Pil gücü tehlikeli biçimde düşük" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1241 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1427 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Dizüstü pil gücü tehlikeli biçimde düşük" #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1250 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "Veri kaybı yaşamamak için AC adaptörünüzü fişe takın." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1254 #, c-format msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgstr "" "Bilgisayarınız fişe takılmadığı taktirde çok kısa bir süre içinde askıya " "alınacak." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1258 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "" "Bilgisayarınız fişe takılmadığı taktirde çok kısa bir süre içinde beklemeye " "alınacak." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1262 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "" "Bilgisayarınız fişe takılmadığı taktirde çok kısa bir süre içinde kapanacak." #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1269 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1463 msgid "UPS critically low" msgstr "UPS tehlikeli biçimde zayıf" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1273 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to " "your computer to avoid losing data." msgstr "" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1282 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Kablosuz farenin güç seviyesi çok düşük (%.0f%%). Eğer şarj edilmezse, bu " "aygıt yakında işlevselliğini yitirecek." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1290 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Kablosuz klavyenin güç seviyesi çok düşük (%.0f%%). Eğer şarj edilmezse, bu " "aygıt yakında işlevselliğini yitirecek." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1299 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " "not charged." msgstr "" "PDA'nın güç seviyesi çok düşük (%.0f%%). Eğer şarj edilmezse, bu aygıt " "yakında işlevselliğini yitirecek." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1309 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Cep telefonunun güç seviyesi çok düşük (%.0f%%). Eğer şarj edilmezse, bu " "aygıt yakında işlevselliğini yitirecek." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1320 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Ortam yürütücünün güç seviyesi çok düşük (%.0f%%). Eğer şarj edilmezse, bu " "aygıt yakında işlevselliğini yitirecek." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1329 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " "if not charged." msgstr "" "Tablet bilgisayarın güç seviyesi çok düşük (%.0f%%). Eğer şarj edilmezse, bu " "aygıt yakında işlevselliğini yitirecek." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1338 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" "Bağlanmış bilgisayarın güç seviyesi çok düşük (%.0f%%). Eğer şarj edilmezse, " "bu aygıt yakında işlevselliğini yitirecek." #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1378 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1388 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1526 msgid "Battery is critically low" msgstr "Pil gücü tehlikeli biçimde düşük" #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1435 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will power-off<" "/b> when the battery becomes completely empty." msgstr "" "Pil gücü tehlikeli sınırın altında ve pil tamamen boşaldığında bu " "bilgisayarın gücü kesilecek." #. TRANSLATORS: computer will suspend #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1441 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to suspend." "
NOTE: A small amount of power is required to keep your computer in " "a suspended state." msgstr "" "Pil gücü tehlikeli sınırın altında ve bu bilgisayar askıya alınmak üzere.
" "NOT: Bilgisayarınızı askıda tutmak için az miktarda bir güç gereklidir." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1448 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "" "Pil gücü tehlikeli seviyenin altında ve bu bilgisayar beklemeye geçmek üzere." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1453 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "" "Pil gücü tehlikeli seviyenin altında ve bu bilgisayar kapatılmak üzere." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1471 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer will power-off when " "the UPS becomes completely empty." msgstr "" "UPS gücü tehlikeli sınırın altında ve UPS tamamen boşaldığında bu " "bilgisayarın gücü kesilecek." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1477 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" "UPS gücü tehlikeli sınırın altında ve bu bilgisayar beklemeye alınmak üzere." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1482 msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "UPS gücü tehlikeli sınırın altında ve bu bilgisayar kapatılmak üzere." #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1869 msgid "Lid has been opened" msgstr "Kapak açıldı" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1885 msgid "Lid has been closed" msgstr "Kapak kapatıldı" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:332 #, c-format msgid "Low Disk Space on \"%s\"" msgstr "\"%s\" üzerinde Düşük Disk Alanı" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:334 #, c-format msgid "" "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some " "space by emptying the trash." msgstr "" "Birim \"%s\" üzerinde sadece %s disk alanı kaldı. Çöpü boşaltarak biraz yer " "açabilirsiniz." #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:338 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "Birim \"%s\" üzerinde sadece %s disk alanı kaldı." #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:343 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204 msgid "Low Disk Space" msgstr "Düşük Disk Alanı" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:345 #, c-format msgid "" "This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " "by emptying the trash." msgstr "" "Bu bilgisayarda sadece %s disk alanı kaldı. Çöpü boşaltarak biraz yer " "açabilirsiniz." #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:348 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Bu bilgisayarda sadece %s disk alanı kaldı." #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:363 #| msgid "Low Disk Space" msgid "Disk space" msgstr "Disk alanı" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:370 msgid "Examine" msgstr "İncele" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:378 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:436 msgid "Empty Trash" msgstr "Çöpü Boşalt" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "Bu dosya sistemi için bir daha uyarı gösterme" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "_Bir daha hiçbir uyarı gösterme" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs or " "files, or moving files to another disk or partition." msgstr "" "Çöp'ü boşaltarak, kullanmadığınız programları ya da dosyaları silerek ya da " "dosyaları başka bir diske veya bölümlemeye taşıyarak disk boş alanınızı " "arttırabilirsiniz." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by moving " "files to another disk or partition." msgstr "" "Kullanmadığınız programları ya da dosyaları silerek ya da dosyaları başka bir " "diske veya bölümlemeye taşıyarak disk boş alanınızı arttırabilirsiniz." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs or " "files, or moving files to an external disk." msgstr "" "Çöp'ü boşaltarak, kullanmadığınız programları ya da dosyaları silerek ya da " "dosyaları başka bir harici diske taşıyarak disk boş alanınızı " "arttırabilirsiniz." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by moving " "files to an external disk." msgstr "" "Kullanmadığınız programları ya da dosyaları silerek ya da dosyaları başka bir " "harici diske taşıyarak disk boş alanınızı arttırabilirsiniz." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:444 msgid "Examine…" msgstr "İncele..." #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:139 #, c-format #| msgid "Key binding (%s) is invalid" msgid "Key binding (%s) is invalid (%d)" msgstr "Tuş bağı (%s) geçersiz (%d)" #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:197 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "Tuş bağı (%s) eksik" #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:493 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "" "(%s) çalıştırırken hata\n" "(%s) tuşu ile bağlı" #: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "Tuş bağları" #: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "Tuş bağları eklentisi" #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Klavye" #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "Klavye eklentisi" #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:87 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "There can be various reasons for that.\n" "\n" "If you report this situation as a bug, include the results of\n" " • %s\n" " • %s\n" " • %s\n" " • %s" msgstr "" "XKB yapılandırmasını aktive ederken hata oluştu.\n" "Bunun birden fazla nedeni olabilir.\n" "\n" "Eğer bunu hata raporu olarak gönderecekseniz, şunların sonuçlarını da " "ekleyin\n" " • %s\n" " • %s\n" " • %s\n" " • %s" #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:243 msgid "_Layouts" msgstr "_Düzenler" #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:249 #| msgid "Show _Current Layout" msgid "Show _Keyboard Layout..." msgstr "_Klavye Düzenini Göster..." #. translators note: #. * This is the name of the gnome-control-center "region" panel #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:256 #| msgid "Manage X Settings" msgid "Region and Language Settings" msgstr "Bölge ve Dil Ayarları" #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:232 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " "set and points to a valid application." msgstr "" "Öntanımlı uçbirim alınamadı. Öntanımlı uçbirim komutunuzun atandığını ve " "geçerli bir uygulamayı işaret ettiğini kontrol edin." #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:272 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "" "Komut çalıştırılamadı: %s\n" "Bu komutun geçerli olup olmadığını kontrol edin." #. translators: #. * The device has been disabled #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1091 msgid "Disabled" msgstr "Devre Dışı" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1098 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u Çıkış" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1108 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u Giriş" #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1406 msgid "System Sounds" msgstr "Sistem Sesleri" #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "Ortam tuşları" #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "Ortam tuşları eklentisi" #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:818 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "Klavye erişilebilirlik özelliklerini etkinleştirilemedi" #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:820 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" "Fare erişilebilirliği, Mousetweaks'in sisteminizde yüklü olmasını gerektirir." #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Fare" #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "Fare eklentisi" #: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Print-notifications" msgstr "Yazdırma-uyarıları" #: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Print-notifications plugin" msgstr "Yazdırma-uyarıları eklentisi" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:178 msgid "Toner low" msgstr "Düşük toner" #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:180 msgid "Toner empty" msgstr "Toner boş" #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:182 msgid "Not connected?" msgstr "Bağlanmadı mı?" #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:184 msgid "Cover open" msgstr "Kapak açık" #. Trnaslators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:186 msgid "Printer configuration error" msgstr "Yazıcı yapılandırma hatası" #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:188 msgid "Door open" msgstr "Kapı açık" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:190 msgid "Marker supply low" msgstr "Marker kaynağı az" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:192 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Marker kaynağı tükenmiş" #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:194 msgid "Paper low" msgstr "Kağıt az" #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:196 msgid "Out of paper" msgstr "Kağıt tükenmiş" #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:198 msgid "Printer off-line" msgstr "Yazıcı çevrimdışı" #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:200 msgid "Printer error" msgstr "Yazıcı hatası" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:204 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "Yazıcı '%s' de toner az kalmış." #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:206 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "'%s' yazıcısının toneri tükenmiş." #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:208 #, c-format msgid "Printer '%s' may not be connected." msgstr "Yazıcı '%s' bağlı olmayabilir." #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:210 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "'%s' yazıcısının kapağı açık. " #. Trnaslators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:212 #, c-format msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." msgstr "'%s' yazıcısı için bir yazdırma filitresi eksik." #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:215 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "'%s' yazıcısının kapısı açık." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:217 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on a marker supply." msgstr "'%s' yazıcısının marker kaynaklarından biri azalmış." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:219 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of a marker supply." msgstr "'%s' yazıcısının marker kaynaklarından biri tükenmiş." #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:221 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "'%s' yazıcısında kağıt azalmış." #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:223 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "'%s' yazıcısında kağıt tükenmiş" #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:225 #, c-format msgid "Printer '%s' is currently off-line." msgstr "'%s' yazıcısı şu anda çevrim dışı." #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:227 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "'%s' yazıcısında bir problem var." #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:297 msgid "Printer added" msgstr "Yazıcı eklendi" #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:305 msgid "Printer removed" msgstr "Yazıcı çıkartıldı" #. Translators: A print job has been stopped #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:322 msgid "Printing stopped" msgstr "Yazıcı durdu" #. Translators: "print-job xy" on a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:324 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:330 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:336 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:342 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:356 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:371 #, c-format msgid "\"%s\" on %s" msgstr "\"%s\" şunda %s" #. Translators: A print job has been canceled #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:328 msgid "Printing canceled" msgstr "Yazdırma iptal edildi" #. Translators: A print job has been aborted #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:334 msgid "Printing aborted" msgstr "Yazdırma durduruldu" #. Translators: A print job has been completed #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:340 msgid "Printing completed" msgstr "Yazdırma tamamlandı" #. Translators: A job is printing #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:354 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:369 msgid "Printing" msgstr "Yazdırılıyor" #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:455 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:477 #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:203 #| msgid "Printer error" msgid "Printers" msgstr "Yazıcılar" #. Translators: We are configuring new printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:91 msgid "Configuring new printer" msgstr "Yeni yazıcı yapılandırılıyor" #. Translators: Just wait #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:93 msgid "Please wait..." msgstr "Lütfen bekleyiniz..." #. name is a URI, no queue was generated, because no suitable #. * driver was found #. #. Translators: We have no driver installed for this printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:114 msgid "Missing printer driver" msgstr "Yazıcı sürücüsü bulunamadı" #. Translators: We have no driver installed for the device #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:123 #, c-format msgid "No printer driver for %s." msgstr "%s için yazıcı sürücüsü yok." #. Translators: We have no driver installed for this printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:128 msgid "No driver for this printer." msgstr "Bu yazıcı için yazıcı sürücüsü yok." #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "Ekran boyutu ve döndürme çevirimi ayarlarını ata" #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:418 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "Ekran yapılandırması değiştirilemedi" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:442 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "Ekran yapılandırması geri yüklenemedi" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:467 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "Ekran yapılandırması bir yedekten geri yüklenemedi" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:488 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "Ekran bir önceki yapılandırmasına %d saniye içinde sıfırlanacak" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:537 msgid "Does the display look OK?" msgstr "Ekran görünümü tamam mı?" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:544 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "Önceki _Yapılandırmaya Geri Dön" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:545 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "Bu _Yapılandırmayı Tut" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:626 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "Ekranlar için seçilen yapılandırma uygulanamadı" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1186 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "Ekran bilgilerini yenilenemedi: %s" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1190 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "Gene de ekran yapılandırmasına geçmeye çalışılıyor." #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1741 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "Ekranlar için kayıtlı yapılandırma uygulanamadı" #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Manage X Settings" msgstr "X Ayarlarını Yönet" #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "X Settings" msgstr "X Ayarları" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:187 msgid "Module Path" msgstr "Modül Yolu" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:188 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "PKCS #11 sürücüsünün yolu" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:528 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "olay kaynağından, hata alındı veya olay kaynağı kapattı" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:662 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "NSS güvenlik sistemi başlatılamadı" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:790 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "uygun akıllı kart sürücüsü bulunamadı" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:804 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "'%s' akıllı kart sürücüsü yüklenemedi" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:876 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "gelen kart olayları izlenemedi - %s" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1274 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "" "akıllı kart olayları için bekleniyorken, beklenmeyen bir hata ile karşılaşıldı" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:158 msgid "Slot ID" msgstr "Yuva Kimliği" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:159 msgid "The slot the card is in" msgstr "Kartın bulunduğu yuva" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:165 msgid "Slot Series" msgstr "Yuva Dizisi" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:166 msgid "per-slot card identifier" msgstr "yuva başına kart tanımlayıcısı" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:172 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:173 msgid "name" msgstr "isim" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:177 msgid "Module" msgstr "Modül" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:178 msgid "smartcard driver" msgstr "akıllı kart sürücüsü" #: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time and date settings" msgstr "Sistem saat ve tarih ayarlarını değiştir" #: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to configure time and date settings." msgstr "Zaman ve tarih ayarlarını yapılandırabilmek için yetkiler gerekiyor." #. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:194 msgid "Distribution upgrades available" msgstr "Dağıtım güncellemeleri mevcut" #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:196 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:319 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:376 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:431 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:562 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:649 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:244 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:269 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:294 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:584 #| msgid "Updates" msgid "Software Updates" msgstr "Yazılım Güncellemeleri" #. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:201 msgid "More information" msgstr "Daha fazla bilgi" #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:304 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:361 msgid "Update" msgid_plural "Updates" msgstr[0] "Güncellemeler" #. TRANSLATORS: message when there are security updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:307 msgid "An important software update is available" msgid_plural "Important software updates are available" msgstr[0] "Önemli güncellemeler mevcut" #. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:324 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:381 msgid "Install updates" msgstr "Güncellemeleri yükle" #. TRANSLATORS: message when there are non-security updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:364 msgid "A software update is available." msgid_plural "Software updates are available." msgstr[0] "Yazılım güncellemeleri mevcut" #. TRANSLATORS: policy says update, but we are on battery and so prompt #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:427 msgid "" "Automatic updates are not being installed as the computer is running on " "battery power" msgstr "" "Otomatik güncellemeler bilgisayar batarya gücünden beslendiği için yüklenemedi" #. TRANSLATORS: informs user will not install by default #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:429 msgid "Updates not installed" msgstr "Güncellemeler yüklenmedi" #. TRANSLATORS: to hell with my battery life, just do it #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:436 msgid "Install the updates anyway" msgstr "Güncellemeleri yine de yükle" #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:452 msgid "No restart is required." msgstr "Yeniden başlatılmasına gerek yok." #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:455 msgid "A restart is required." msgstr "Bir yeniden başlatma gerekli." #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:458 msgid "You need to log out and log back in." msgstr "Oturumdan çıkıp tekrar oturuma girmeniz gerekiyor." #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:461 msgid "You need to restart the application." msgstr "Uygulamayı yeniden başlatmanız gerekiyor." #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:464 msgid "You need to log out and log back in to remain secure." msgstr "" "Güvenli kalmak için, oturumu terk edip oturuma tekrar girmeniz gerekiyor." #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:467 msgid "A restart is required to remain secure." msgstr "Güvenli kalmak için yeniden başlatmanız gerekiyor." #. TRANSLATORS: we did the update, but some updates were skipped and not applied #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:528 msgid "One package was skipped:" msgid_plural "Some packages were skipped:" msgstr[0] "Bazı paketler atlandı:" #. TRANSLATORS: title: system update completed all okay #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:560 msgid "The system update has completed" msgstr "Sistem güncellemesi tamamlandı" #. TRANSLATORS: restart computer as system packages need update #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:568 msgid "Restart computer now" msgstr "Bilgisayarı şimdi yeniden başlat" #. TRANSLATORS: the updates mechanism #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:639 msgid "Updates" msgstr "Güncellemeler" #. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times, #. * and now we need to inform the user that something might be wrong #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:643 msgid "Unable to access software updates" msgstr "Yazılım güncellemelerine erişilemiyor" #. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:646 msgid "Try again" msgstr "Tekrar deneyin" #. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1082 msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" msgstr "Kesintiye uğratılamayacak bir işlem çalışıyor" #. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:240 msgid "" "You will need to restart this computer before the hardware will work " "correctly." msgstr "" "Donanımın düzgün çalışabilmesi için bu bilgisayarı yeniden başlatmanız " "gerekiyor." #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:243 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:268 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:293 msgid "Additional software was installed" msgstr "Ek yazılımlar yüklendi" #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:265 msgid "" "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work " "correctly." msgstr "" "Donanımın düzgün çalışabilmesi için, çıkartıp tekrar takmanız gerekecek." #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:290 msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use." msgstr "Donanımınız yüklendi ve kullanıma hazır." #. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:569 msgid "" "Additional firmware is required to make hardware in this computer function " "correctly." msgstr "" "Bu bilgisayarın donanımını işler hale getirmek için ek aygıt yazılımları " "gerekiyor." #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:583 msgid "Additional firmware required" msgstr "Ek aygıt yazılımı gerekiyor" #. TRANSLATORS: button label #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:589 msgid "Install firmware" msgstr "Aygıt yazılımını yükle" #. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:592 msgid "Ignore devices" msgstr "Aygıtları yoksay"