# Slovenian translations for gnome-settings-deamon. # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-settings-deamon package. # # Andraž Tori , 2002. # Matjaž Horvat , 2005 - 2006. # Matic Žgur , 2006 - 2007. # Matej Urbančič , 2007 - 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-settings-deamon master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-17 08:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-19 12:03+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Settings Daemon" msgstr "Ozadnji program nastavitev GNOME" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Command to be run when a device is added or removed." msgstr "Ukaz, ki naj se izvede, ko je naprava dodana ali odstranjena." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Device hotplug custom command" msgstr "Ukaz po meri za hitro priklapljanje naprave" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "Onemogoči sledilno ploščico med tipkanjem." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Distance before a drag is started." msgstr "Razdalja preden se začne poteg miške." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Double click time" msgstr "Čas dvojnega klika" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Drag threshold" msgstr "Prag vlečenja" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Enable horizontal scrolling" msgstr "Omogoči vodoravno drsenje" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Omogoči klike miške s sledilno ploščico" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Enable touchpad" msgstr "Omogoči sledilno ploščico" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right button click." msgstr "Omogoči posnemanje srednjega miškinega gumba s hkratnim klikom na levi in na desni gumb." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Highlights the current location of the pointer when the Control key is pressed and released." msgstr "Poudari trenutno mesto kazalnika, kadar je pritisnjena in spuščena tipka Ctrl." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Length of a double click in milliseconds." msgstr "Dolžina dvojnega klika kazalca v milisekundah." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Middle button emulation" msgstr "Posnemanje srednjega gumba" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Select the touchpad scroll method" msgstr "Izbor načina drsenja sledilne ploščice." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", \"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"." msgstr "Izbor načina drsenja sledilne ploščice. Podprte vrednosti so: \"onemogočeno\", \"robno drsenje\", \"dvo-prstno drsenje\"." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad while typing." msgstr "Izbrana možnost je uporabna, če pogosto nepričakovano udarite po sledilni ploščici med tipkanjem." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected with the scroll_method key." msgstr "Izbrana možnost omogoči vodoravno drsenje na način, kot je izbran z nastavitvijo načina drsenja." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "Izbrana možnost omogoči klik z udarjanjem po sledilni ploščici." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "Izbrana možnost omogoči vse sledilne ploščice." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "Določiti je treba možnost \"none\" (brez), \"lock_screen\" (zakleni zaslon), ali pa \"force_logout\" (vsili odjavo). Dejanje bo izvedeno v trenutku, ko uporabnik odstrani pametno kartico uporabljeno za prijavo." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Smartcard removal action" msgstr "Dejanje odstranjevanja pametne kartice" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically." msgstr "Ali je usmerjenost tablice zakljenjena oziroma samodejno obrnjena." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "Omogočitev tega vstavka" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:34 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "Prednost, ki jo uporablja ta vstavek" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:35 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" msgstr "Prednost za uporabo tega vstavka v čakalni vrsti zagona gnome-settings-daemon" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:48 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" msgstr "Ali naj ta vstavek gnome-settings-deamon omogoči ali ne" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Prag obveščanja o deležu prostora na voljo" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Free space notify threshold" msgstr "Prag obveščanja pri pomanjkanju prostora" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Najkrajši čas ponovnega obveščanja ponavljajočih se opozoril." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Prezrte poti priklopa" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "Odstotek prostora, ki določa prag za začetek obveščanja o zasedenosti diska. V primeru, da odstotek prostora pade pod tu določeno vrednost, se pokaže opozorilo." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "Določitev seznama priklopnih poti, ki so prezrte pri ugotavljanju zasedenosti prostora." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear more often than this period." msgstr "Določitev pogostosti pojavljanja opozoril za razdelek v minutah." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no warning will be shown." msgstr "Določitev prostora v GB. V primeru, da je prosto manj kot je tu določena vrednost v GB, se pokaže opozorilo." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before issuing a subsequent warning." msgstr "Določitev zmanjšanega odstotka prostora na disku, preden se prikaže opozorilo." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" msgstr "Prag obveščanja od odstotku nezasedenega prostora" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "If time based notifications should be used. If set to false, then the percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." msgstr "Ali naj bodo uporabljena časovna obvestila. Neizbrana možnost omogoča, da se uporabi sprememba v odstotkih, kar lahko popravi pokvarjen ACPI BIOS." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" msgstr "Ali naj bo prikazano opozorilo o preklicu pokvarjene baterije" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set this to false only if you know your battery is okay." msgstr "Ali naj bo prikazano opozorilo o preklicu pokvarjene baterije. Vrednost spremenite le, če ste prepričani, da baterija deluje pravilno." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Percentage action is taken" msgstr "Odstotek, ko se izvede dejanje" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Percentage considered critical" msgstr "Odstotek obravnavan kot kritično nizek" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Percentage considered low" msgstr "Odstotek obravnavan kot nizek" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid when use-time-for-policy is false." msgstr "Odstotek baterije, ki naj se obravnava kot kritičen. Možnost je omogočena le, kadar je onemogočena možnost uporabi čas kot varovalo." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-time-for-policy is false." msgstr "Odstotek baterije, ki naj bo obravnavan kot nizek. Veljavno le, ko možnost uporabi čas kot varovalo ni izbrana." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only valid when use-time-for-policy is false." msgstr "Odstotek baterije, ki naj bo obravnavan kot kritičen. Veljavno le, ko možnost uporabi čas kot varovalo ni izbrana." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "Preostali čas baterije v sekundah, ko je izvedeno kritično dejanje. Veljavno le, ko je izbrana možnostuporabi čas kot varovalo." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "Preostali čas baterije v sekundah, ko je njeno stanje kritično. Veljavno le, ko je izbrana možnost uporabi čas kot varovalo." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "Preostali čas baterije v sekundah, ko je njeno stanje nizko. Veljavno le, ko je izbrana možnost uporabi čas kot varovalo." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "The time remaining when action is taken" msgstr "Preostali čas, ko je dejanje izvedeno" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "The time remaining when critical" msgstr "Preostali čas, ko je stanje kritično" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "The time remaining when low" msgstr "Preostali čas, ko je stanje nizko" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Whether to use time-based notifications" msgstr "Ali naj se uporabijo časovna obvestila" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "The duration a display profile is valid" msgstr "Trajanje veljavnosti profila zaslona" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "The duration a printer profile is valid" msgstr "Trajanje veljavnosti profila tiskalnika" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "This is the number of days after which the display color profile is considered invalid." msgstr "Možnost določa število dni veljavnosti barvnega profila zaslona." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "This is the number of days after which the printer color profile is considered invalid." msgstr "Možnost določa število dni veljavnosti barvnega profila tiskalnika." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Allowed keys" msgstr "Dovoljene tipke" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Binding for the magnifier to zoom in" msgstr "Bližnjica za približanje povečevala." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Binding for the magnifier to zoom out" msgstr "Bližnjica za oddaljevanje povečevala." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Binding to decrease the text size" msgstr "Bližnjica za zmanjšanje velikosti besedila" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "Bližnjica za izmet optičnega diska." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Binding to increase the text size" msgstr "Bližnjica za povečanje velikosti besedila" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Bližnjica za zagon računala." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Bližnjica za zagon poštnega odjemalca." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Bližnjica za zagon brskalnika pomoči" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Bližnjica za zagon predvajalnika posnetkov." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Bližnjica za zagon orodja za iskanje." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Bližnjica za zagon spletnega brskalnika" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Bližnjica za zaklepanje zaslona." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Binding to log out." msgstr "Bližnjica za odjavo." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Bližnjica za znižanje glasnosti sistema." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Bližnjica za utišanje zvoka." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Bližnjica za odpiranje domače mape." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Bližnjica za premor predvajanja." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Bližnjica za zvišanje glasnosti sistema." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "Bližnjica za prikaz zaslonske tipkovnice." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "Bližnjica za prikaz zaslonskega povečevala" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Bližnjica za skok na naslednjo sled" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Bližnjica za skok na predhodno sled" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Bližnjica za začetek predvajanja (preklop med premorom in predvajanjem)" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "Bližnjica za zagon zaslonskega bralnika." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Bližnjica za zaustavitev predvajanja" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Binding to toggle the interface contrast" msgstr "Bližnjica za preklop kontrasta vmesnika" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Decrease text size" msgstr "Zmanjšaj velikost besedila" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Eject" msgstr "Izvrzi" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Home folder" msgstr "Domača mapa" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "If non-empty, keybindings will be ignored unless their settings directory is in the list. This is useful for lockdown." msgstr "V primeru, da so navedene, bodo tipkovne bližnjice prezrte, razen je mapa njihovih nastavitev na seznamu. Nastavitev je koristna za zaklepanje." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Increase text size" msgstr "Povečaj velikost besedila" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Launch calculator" msgstr "Zagon računala" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Launch email client" msgstr "Zagon poštnega odjemalca" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Launch help browser" msgstr "Zaženi brskalnik pomoči" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "Zagon predvajalnika posnetkov" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Launch web browser" msgstr "Zaženi spletni brskalnik" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Lock screen" msgstr "Zakleni zaslon" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Log out" msgstr "Odjava" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Magnifier zoom in" msgstr "Približaj vsebino" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Magnifier zoom out" msgstr "Oddalji vsebino" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Next track" msgstr "Naslednja sled" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Pause playback" msgstr "Premor predvajanja" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Predvajanje (ali predvajanje/premor)" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "Previous track" msgstr "Predhodna sled" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Search" msgstr "Iskanje" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "Stop playback" msgstr "Zaustavi predvajanje" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51 msgid "Toggle contrast" msgstr "Preklop kontrasta" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Preklop povečevala" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Preklopi zaslonsko tipkovnico" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Preklopi zaslonski bralnik" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55 msgid "Volume down" msgstr "Zmanjšaj glasnost" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56 msgid "Volume mute" msgstr "Utišaj zvok" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57 msgid "Volume up" msgstr "Po_večaj glasnost" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Ask the user if additional firmware should be installed" msgstr "Vprašaj uporabnika ali naj bo nameščena dodatna strojna programska oprema" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Ask the user if additional firmware should be installed if it is available." msgstr "Vpraša uporabnika, ali naj se namesti dodatna strojna programska oprema, če je na voljo." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Automatically download updates in the background without confirmation" msgstr "Samodejno prejme posodobitve v ozadju brez potrdila" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Automatically download updates in the background without confirmation. Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and also WiFi if 'connection-use-wifi' is enabled and mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled." msgstr "Samodejno prejme posodobitve v ozadju brez potrdila. Posodobitve bodo bile samodejno prejete pri uporabi žičnih omrežnih povezav in tudi pri uporabi WiFi, če je 'connection-use-wifi' omogočen in pri uporabi mobilnega širokopasovnega omrežja, če je if 'connection-use-mobile' uporabljen." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Automatically install these types of updates" msgstr "Samodejno namesti to vrsto posodobitev" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Automatically install these types of updates." msgstr "Samodejno namesti to vrsto posodobitev." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Devices that should be ignored" msgstr "Naprave, ki bodo prezrte" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' and '?' characters." msgstr "Naprave, ki bodo prezrte, zapisane ločeno z vejicami. Vključena sta lahko znaka '*' in '?'" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Firmware files that should not be searched for" msgstr "Datoteke strojne programske opreme, ki jih ni mogoče iskati" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These can include '*' and '?' characters." msgstr "Z vejicami ločen seznam datotek strojne programske opreme, ki bodo izpuščene med iskanjem. Imena lahko vključujejo tudi znaka '*' in '?'." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Get the update list when the session starts" msgstr "Pridobi seznam posodobitev ob zagonu seje" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to." msgstr "Dobi seznam posodobitev, ko se zažene seja, tudi če ni na razporedu." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "How often to check for distribution upgrades" msgstr "Kako pogosto naj se preveri za posodobitve celotne distribucije" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds." msgstr "Pogostost preverjanja posodobitev distribucije izraženo v sekundah." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "How often to check for updates" msgstr "Kako pogosto naj se preveri za posodobitve" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum amount of time that can pass between a security update being published, and the update being automatically installed or the user notified." msgstr "Kako pogosto naj program preveri za posodobitve. Vrednost je v sekundah. To je največja količina časa, ki lahko mine med objavo varnostne posodobitve in samodejno namestitev posodobitve ali obvestilom uporabniku." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available" msgstr "Kako pogosto naj bo uporabnik obveščen, da so na voljo ne kritične posodobitve" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "How often to refresh the package cache" msgstr "Pogostost osveževanja pomnilnika paketov izraženo v sekundah." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds." msgstr "Pogostost osveževanja pomnilnika paketov izražena v sekundah." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in seconds. Security update notifications are always shown after the check for updates, but non-critical notifications should be shown a lot less frequently." msgstr "Kako pogosto naj bo uporabnik obveščen, da so na voljo ne kritične posodobitve. Vrednost je v sekundah. Obvestila o varnostnih posodobitvah so po preverjanju za posodobitve vedno prikazana, ne kritična obvestila pa so lahko prikazana manj pogosto." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Install updates automatically when running on battery power" msgstr "Samodejno namesti posodobitve, kadar se sistem napaja preko baterije." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Install updates automatically when running on battery power." msgstr "Samodejno namesti posodobitve, kadar se sistem napaja preko baterije." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Notify the user for completed updates" msgstr "Obvesti uporabnika ob končanem posodabljanju" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart" msgstr "Obvesti uporabnika ob končanem posodabljanju, kadar je sistem treba ponovno zagnati." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart." msgstr "Obvesti uporabnika ob končanem posodabljanju, kadar je sistem treba ponovno zagnati." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Notify the user for completed updates. This may be a useful notification for some users as installing updates prevents shutdown." msgstr "Obvesti uporabnika o dokončanih posodobitvah. To je lahko uporabno obvestilo za nekatere uporabnike, saj nameščanje posodobitev prepreči izklop." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Notify the user when distribution upgrades are available" msgstr "Obvesti uporabnika, da je na voljo nova nadgradnja celotne distribucije" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Notify the user when distribution upgrades are available." msgstr "Obvesti uporabnika, da je na voljo nadgradnja celotne distribucije." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Notify the user when the automatic update was not started on battery power" msgstr "Obvesti uporabnika, da samodejno posodabljanje ni bilo zagnano, kadar se sistem napaja preko baterije." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Notify the user when the update was not automatically started because the machine is running on battery power." msgstr "Obvesti uporabnika, ko posodabljanje ni bilo samodejno zagnano, ker naprava teče na baterijski napetosti." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Notify the user when the update was started" msgstr "Obvesti uporabnika, da je bila posodobitev zagnana" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Notify the user when the update was started." msgstr "Obvesti uporabnika, da je bila posodobitev zagnana." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "The filenames on removable media that designate it a software source." msgstr "Imena datotek na odstranljivih medijih, ki jim določijo programski vir." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "The install root to use when adding and removing packages" msgstr "Korenska mapa namestitve za uporabo pri dodajanju in odstranjevanju paketov" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "The install root to use when processing packages, which is changed when using LTSP or when testing." msgstr "Korenska mapa za uporabo pri obdelavi paketov, ki se spremeni pri uporabi LTSP ali pri preizkušanju." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in seconds since the epoch, or zero for never." msgstr "Čas zadnjega obvestila uporabnika o ne kritičnih posodobitvah. Vrednost je v sekundah od epoha ali nič za nikoli." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "The last time we told the user about non-critical notifications" msgstr "Čas zadnjega obvestila uporabnika o ne kritičnih posodobitvah" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "The number of seconds at session startup to wait before checking for updates" msgstr "Čas v sekundah po prijavi, ko program preveri za posodobitve" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "The number of seconds at session startup to wait before checking for updates. Value is in seconds." msgstr "Število sekund za čakanje ob zagonu seje pred preverjanjem za posodobitve. Vrednost je v sekundah." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be faster to download packages when on a wired connection, and the VPN or proxy required may also only be available on wired connections." msgstr "Uporabi povezave WiFi (brezžični LAN) za preverjanje za posodobitve. Morda bo prejemanje paketov hitrejše na žičnih povezavah in zahtevani VPN ali posredniški strežnik je morda na voljo le na žičnih povezavah." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Use WiFi connections" msgstr "Uporabi brezžične povezave" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Use mobile broadband connections" msgstr "Uporabi širokopasovne mobilne povezave" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates." msgstr "Uporabi širokopasovne povezave kot sta GSM in CDMA za preverjanje za posodobitve." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any important filenames in the root directory. If the filename matches, then an updates check is performed. This allows post-install disks to be used to update running systems." msgstr "Ko je vstavljen odstranljiv medij, je preverjen za morebitna pomembna imena datotek v korenski mapi. V primeru da ime datoteke ustreza, je izvedeno preverjanje posodobitev. To omogoča uporabo diskov po namestitvi za posodabljanje delujočih sistemov." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour (extend the desktop in recent versions)" msgstr "'kloniraj' bo prikazal enako stvar na vseh zaslonih, 'sidrišče' bo izklopil notranji zaslon, 'ne stori ničesar' bo uporabil privzeto obnašanje Xorg (v nedavnih različicah razširil namizje)" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "Nastavitvena datoteka za privzeto nastavitev XRandR" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that normally gets stored in users' home directories. If a user does not have such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, then the file specified by this key will be used instead." msgstr "Vstavek XRandR preišče privzete nastavitve v datoteki, ki je določena na tem mestu. To je podobna datoteka kot je datoteka ~/.config/monitors.xml, ki je običajno shranjena v uporabnikovi mapi. V kolikor uporabnik v osebni mapi te datoteke nima, ali pa jo ima, vendar ni skladna z nastavitvami zaslonov, bo uporabljena datoteka določena na tem mestu." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Whether to turn off specific monitors after boot" msgstr "Ali naj se po zagonu določeni zasloni zklopijo" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually in addition to conditional and forcibly disabled ones." msgstr "Seznam nizov, ki predstavlja module GTK+, ki bodo naloženi poleg pogojno in prisilno onemogočenih." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, even if enabled by default in their configuration." msgstr "Seznam nizov, ki predstavlja module GTK+, ki bodo naloženi poleg pogojno in prisilno onemogočenih." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Antialiasing" msgstr "Glajenje" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "Prilagajanje pisave" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" msgstr "Seznam eksplicitno onemogočenih modulov GTK+" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" msgstr "Seznam eksplicitno omogočenih modulov GTK+" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "RGBA order" msgstr "Razvrstitev RGBA" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red on bottom." msgstr "Vrstni red točkovnih elementov na LCD zaslonu: uporabno le kadar je glajenje nastavljeno kot \"rgba\". Mogoče vrednosti so: \"rgb\"za rdeče na levi (običajno), \"bgr\" za modro na levi, \"vrgb\" za rdečo na vrhu, \"vbgr\" za rdečo na dnu." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "Vrsta glajenja pisave med izrisovanjem. Mogoče vrednosti so: \"brez\" za prezrto glajenje, \"sivinsko\" za običajno glajenje sivin in \"rgba\" za točkovno glajenje (le za LCD zaslone)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "Vrsta prilagoditve pisave uporabljena med izrisovanjem pisav. Mogoče vrednosti so \"brez\" za prezrto prilagoditev, \"delno\" za osnovno, \"srednje\" za srednje in \"polno\" za napredno prilagajanje (lahko zamegli videz črk)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." msgstr "Omogočite to za premik kazalke, ko se uporabnik dotakne tabilce." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed." msgstr "Omogočite to za poročanje dogodkov palčke, ko je pritisnjena tipka." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Enable this to set the cursor to absolute mode." msgstr "Omogočena možnost nastavi kazalko v absoluten način." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Enable this to set the eraser to absolute mode." msgstr "Omogočena možnost nastavi radirko v absoluten način." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Enable this to set the stylus to absolute mode." msgstr "Omogočena možnost nastavi palčko v absoluten način." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and 'ccw' for 90 degree counterclockwise." msgstr "Nastavite to na 'none', 'cw' za 90 stopinj v smeri urinega kazalca, 'half' za 180 stopinj in 'ccw' za 90 stopinj v nasprotni smeri urinega kazalca." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Set this to the logical button mapping." msgstr "Nastavite to za logično preslikavo gumbov." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." msgstr "Nastavite to na vrednost pritiska na kateri je ustvarjen dogodek klika palčke." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." msgstr "Nastavite to na vrednost pritiska na kateri je ustvarjen dogodek klika radirke." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the cursor." msgstr "Nastavite to na x1, y1 in x2, y2 področja, ki ga uporablja kazalka." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the eraser." msgstr "Nastavite to na x1, y1 in x2, y2 področja, ki ga uporablja radirka." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the pad." msgstr "Nastavite to na x1, y1 in x2, y2 področja, ki ga uporablja blazinica." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the stylus." msgstr "Nastavite to na x1, y1 in x2, y2 področja, ki ga uporablja palčka." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." msgstr "Nastavite to na x1, y1 in x2, y2 krivulje pritiska, ki je uveljavljena na radirki." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." msgstr "Nastavite to na x1, y1 in x2, y2 krivulje pritiska, ki je uveljavljena na palčki" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Wacom cursor absolute mode" msgstr "Absolutni način kazalke Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Wacom cursor button mapping" msgstr "Preslikava gumbov kazalke Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Wacom cursor tablet area" msgstr "Področje tablice kazalke Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Wacom eraser absolute mode" msgstr "Absolutni način radirke Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Wacom eraser button mapping" msgstr "Preslikava gumbov radirke Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Wacom eraser pressure curve" msgstr "Krivulja pritiska radirke Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Wacom eraser pressure threshold" msgstr "Prag pritiska radirke Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Wacom eraser tablet area" msgstr "Področje radirke tablice Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Wacom pad button mapping" msgstr "Preslikovanje gumbov blazinice Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Wacom pad tablet area" msgstr "Blazinjeno področje tablice Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Wacom stylus absolute mode" msgstr "Absolutni način palčke Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Wacom stylus button mapping" msgstr "Preslikovanje gumbov palčke Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Wacom stylus pressure curve" msgstr "Krivulja pritiska palčke Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Wacom stylus pressure threshold" msgstr "Prag pritiska palčke Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Wacom stylus tablet area" msgstr "Področje palčke tablice Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Wacom tablet PC feature" msgstr "PC zmožnost tablice Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Wacom tablet rotation" msgstr "Vrtenje tablice Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Wacom touch feature" msgstr "Wacom zmožnost dotika" #: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 msgid "Enable debugging code" msgstr "Omogoči razhroščevanje kode" #: ../gnome-settings-daemon/main.c:55 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Končaj po določenem času (za razhroščevanje)" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "Dostopnost tipkovnice" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Vstavek dostopnosti tipkovnice" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:392 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Ob prikazovanju pomoči se je zgodila napaka: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:517 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:580 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Ali želite omogočiti počasne tipke?" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:518 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:581 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Ali želite onemogočiti počasne tipke?" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:519 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:582 msgid "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Držite tipko Shift pritisnjeno 8 sekund. To je bližnjica za možnost počasnih tipk, ki se nanaša na delovanje vaše tipkovnice." #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:538 #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:858 msgid "Universal Access" msgstr "Splošni dostop" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:543 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:678 msgid "Don't activate" msgstr "Ne omogoči" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:543 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:678 msgid "Don't deactivate" msgstr "Ne onemogoči" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:549 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:684 msgid "Activate" msgstr "Omogoči" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:549 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:684 msgid "Deactivate" msgstr "Onemogoči" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:603 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:740 msgid "Do_n't activate" msgstr "_Ne omogoči" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:603 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:740 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "_Ne onemogoči" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:606 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:743 msgid "_Activate" msgstr "_Omogoči" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:606 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:743 msgid "_Deactivate" msgstr "_Onemogoči" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:610 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Opozorilo o počasnih tipkah" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:650 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:714 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Ali želite omogočiti lepljive tipke?" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:651 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:715 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Ali želite onemogočiti lepljive tipke?" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:653 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:717 msgid "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Pravkar ste pritisnili tipko Shift 5-krat zapovrstjo. To je bližnjica za možnost lepljivih tipk, ki se nanaša na delovanje vaše tipkovnice." #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:655 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:719 msgid "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Pravkar ste pritisnili dve tipki hkrati ali tipko Shift 5-krat zapovrstjo. S tem ste onemogočiti možnost lepljivih tipk, ki se nanaša na delovanje vaše tipkovnice." #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:747 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Opozorilo o lepljivih tipkah" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:449 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "Splošne možnosti dostopa" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "Povečaj _kontrast barv" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "Pokaži besedilo _večje" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "Pritisni in _zadrži tipko (počasne tipke)" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "Uporabi zaslonsko _tipkovnico" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "Uporabi zaslonsko _povečevalo" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "Use screen _reader" msgstr "Uporabi zaslonski _bralnik" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "_Prezri podvojene pritiske tipk" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "_Tipkovnica sprejme en sočasen pritisk (lepljive tipke)" #: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility settings" msgstr "Nastavitve dostopnosti" #: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility settings plugin" msgstr "Vstavek nastavitev dostopnosti" #: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:1 msgid "Automount and autorun plugged devices" msgstr "Samodejno priklopi in samodejno zaženi priklopljene naprave" #: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:2 msgid "Mount Helper" msgstr "Pomočnik priklopa" #: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:154 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Ni mogoče priklopiti %s" #: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:271 #, c-format msgid "Unable to open a folder for %s" msgstr "Ni mogoče odpreti mape za %s" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:340 msgid "Ask what to do" msgstr "Vprašaj kaj storiti" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:346 msgid "Do Nothing" msgstr "Ne naredi ničesar" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:352 msgid "Open Folder" msgstr "Odpri mapo" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:495 #, c-format msgid "Unable to eject %p" msgstr "Ni mogoče izvreči %p" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:497 #, c-format msgid "Unable to unmount %p" msgstr "Ni mogoče odklopiti mesta %p" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:702 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Vstavljen je zvočni CD." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:704 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Vstavljen je zvočni DVD." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:706 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Vstavljen je video DVD." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:708 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Vstavljen je Video CD." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:710 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Vstavljen je Super Video CD." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:712 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Vstavljen je prazen CD." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:714 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Vstavljen je prazen DVD." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:716 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Vstavljen je prazen Blu-Ray disk." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:718 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Vstavljen je prazen HD DVD." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:720 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Vstavljen je Foto CD." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:722 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Vstavljen je slikovni CD." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:724 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Vstavljen je nosilec z digitalnimi fotografijami." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:726 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Vstavljen je digitalni predvajalnik zvoka." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:728 msgid "You have just inserted a medium with software intended to be automatically started." msgstr "Vstavljen je nosilec s programsko opremo, ki se samodejno zažene." #. fallback to generic greeting #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:731 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Vstavljen je nosilec." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:733 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Izberite kateri program naj se zažene." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:742 #, c-format msgid "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future for other media of type \"%s\"." msgstr "Izbor za odpiranje \"%s\" in možnost vsakokratnega izvajanja tega ukaza za nosilce vrste \"%s\"." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:769 msgid "_Always perform this action" msgstr "_Vedno izvedi to dejanje" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:785 msgid "_Eject" msgstr "_Izvrzi" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:790 msgid "_Unmount" msgstr "_Odklopi" #: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Ozadje" #: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "Vstavek ozadja" #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "Odložišče" #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Vstavek odložišča" #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1 #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1526 msgid "Color" msgstr "Barva" #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Color plugin" msgstr "Vstavek barv" #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:628 msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1531 msgid "Recalibrate now" msgstr "Ponovno umeri takoj" #. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1573 msgid "Recalibration required" msgstr "Zahtevano je ponovno umerjanje" #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1585 #, c-format msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." msgstr "Zaslon '%s' bo treba kmalu ponovno umeriti." #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1594 #, c-format msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." msgstr "Tiskalnik '%s' bo treba kmalu ponovno umeriti." #. TRANSLATORS: this is the application name #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1924 #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1942 msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" msgstr "Vstavek barve ozadnjega programa GNOME nastavitev" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1926 msgid "Color calibration device added" msgstr "Naprava za umerjanje barve je dodana" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1944 msgid "Color calibration device removed" msgstr "Naprava za umerjanje barve je bila odstranjena" #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "Poskusno" #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "Poskusni vstavek" #. TRANSLATORS: this is the notification application name #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1191 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1367 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1545 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1694 msgid "Power" msgstr "Poraba" #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Power plugin" msgstr "Vsavek porabe" #: ../plugins/power/gpm-common.c:47 msgid "Unknown time" msgstr "Neznan čas" #: ../plugins/power/gpm-common.c:52 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minut" msgstr[1] "%i minuta" msgstr[2] "%i minuti" msgstr[3] "%i minute" #: ../plugins/power/gpm-common.c:62 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i ur" msgstr[1] "%i ura" msgstr[2] "%i uri" msgstr[3] "%i ure" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../plugins/power/gpm-common.c:68 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: ../plugins/power/gpm-common.c:69 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ur" msgstr[1] "ura" msgstr[2] "uri" msgstr[3] "ure" #: ../plugins/power/gpm-common.c:70 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minuta" msgstr[2] "minuti" msgstr[3] "minute" #. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time. #. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes #: ../plugins/power/gpm-common.c:317 #, c-format msgid "provides %s laptop runtime" msgstr "omogoča %s delovanja prenosnika" #. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and #. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes #: ../plugins/power/gpm-common.c:328 #, c-format msgid "%s %s remaining" msgstr "%s %s do konca" #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and #. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage. #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and #. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" #: ../plugins/power/gpm-common.c:349 #: ../plugins/power/gpm-common.c:366 #, c-format msgid "%s %s until charged" msgstr "%s %s do napolnjenosti" #. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty. #. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes" #: ../plugins/power/gpm-common.c:356 #, c-format msgid "provides %s battery runtime" msgstr "omogoča %s delovanja baterije" #. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery #: ../plugins/power/gpm-common.c:447 msgid "Product:" msgstr "Izdelek:" #. TRANSLATORS: device is missing #. TRANSLATORS: device is charged #. TRANSLATORS: device is charging #. TRANSLATORS: device is discharging #: ../plugins/power/gpm-common.c:451 #: ../plugins/power/gpm-common.c:454 #: ../plugins/power/gpm-common.c:457 #: ../plugins/power/gpm-common.c:460 msgid "Status:" msgstr "Stanje:" #: ../plugins/power/gpm-common.c:451 msgid "Missing" msgstr "Manjkajoče" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:454 #: ../plugins/power/gpm-common.c:723 msgid "Charged" msgstr "Napolnjeno" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:457 #: ../plugins/power/gpm-common.c:711 msgid "Charging" msgstr "Polnjenje" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:460 #: ../plugins/power/gpm-common.c:715 msgid "Discharging" msgstr "Praznjenje" #. TRANSLATORS: percentage #: ../plugins/power/gpm-common.c:465 msgid "Percentage charge:" msgstr "Odstotek polnjenja:" #. TRANSLATORS: manufacturer #: ../plugins/power/gpm-common.c:469 msgid "Vendor:" msgstr "Ponudnik:" #. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion #: ../plugins/power/gpm-common.c:474 msgid "Technology:" msgstr "Tehnologija:" #. TRANSLATORS: serial number of the battery #: ../plugins/power/gpm-common.c:478 msgid "Serial number:" msgstr "Zaporedna številka:" #. TRANSLATORS: model number of the battery #: ../plugins/power/gpm-common.c:482 msgid "Model:" msgstr "Model:" #. TRANSLATORS: time to fully charged #: ../plugins/power/gpm-common.c:487 msgid "Charge time:" msgstr "Čas polnjenja:" #. TRANSLATORS: time to empty #: ../plugins/power/gpm-common.c:493 msgid "Discharge time:" msgstr "Čas praznjenja:" #. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity #: ../plugins/power/gpm-common.c:500 msgid "Excellent" msgstr "Odlično" #: ../plugins/power/gpm-common.c:502 msgid "Good" msgstr "Dobro" #: ../plugins/power/gpm-common.c:504 msgid "Fair" msgstr "Zadovoljivo" #: ../plugins/power/gpm-common.c:506 msgid "Poor" msgstr "Slabo" #: ../plugins/power/gpm-common.c:510 msgid "Capacity:" msgstr "Zmogljivost:" #: ../plugins/power/gpm-common.c:516 #: ../plugins/power/gpm-common.c:541 msgid "Current charge:" msgstr "Trenutno polnjenje:" #: ../plugins/power/gpm-common.c:522 msgid "Last full charge:" msgstr "Zadnje popolno polnjenje:" #: ../plugins/power/gpm-common.c:528 #: ../plugins/power/gpm-common.c:546 msgid "Design charge:" msgstr "Prvotno polnjenje:" #: ../plugins/power/gpm-common.c:533 msgid "Charge rate:" msgstr "Hitrost polnjenja:" #. TRANSLATORS: system power cord #: ../plugins/power/gpm-common.c:565 #: ../plugins/power/gpm-common.c:757 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "Napajalniki" msgstr[1] "Napajalnik" msgstr[2] "Napajalnika" msgstr[3] "Napajalniki" #. TRANSLATORS: laptop primary battery #: ../plugins/power/gpm-common.c:569 #: ../plugins/power/gpm-common.c:793 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "Baterije prenosnika" msgstr[1] "Baterija prenosnika" msgstr[2] "Bateriji prenosnika" msgstr[3] "Baterije prenosnika" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source #: ../plugins/power/gpm-common.c:573 #: ../plugins/power/gpm-common.c:817 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "UPS" msgstr[1] "UPS" msgstr[2] "UPS" msgstr[3] "UPS" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current #: ../plugins/power/gpm-common.c:577 #: ../plugins/power/gpm-common.c:824 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "Zasloni" msgstr[1] "Zaslon" msgstr[2] "Zaslona" msgstr[3] "Zasloni" #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries #: ../plugins/power/gpm-common.c:581 #: ../plugins/power/gpm-common.c:848 #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "Miške" msgstr[1] "Miška" msgstr[2] "Miški" msgstr[3] "Miške" #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery #: ../plugins/power/gpm-common.c:585 #: ../plugins/power/gpm-common.c:872 #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "Tipkovnice" msgstr[1] "Tipkovnica" msgstr[2] "Tipkovnici" msgstr[3] "Tipkovnice" #. TRANSLATORS: portable device #: ../plugins/power/gpm-common.c:589 #: ../plugins/power/gpm-common.c:896 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "Dlančniki" msgstr[1] "Dlančnik" msgstr[2] "Dlančnika" msgstr[3] "Dlančniki" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) #: ../plugins/power/gpm-common.c:593 #: ../plugins/power/gpm-common.c:920 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "Mobilni telefoni" msgstr[1] "Mobilni telefon" msgstr[2] "Mobilna telefona" msgstr[3] "Mobilni telefoni" #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc #: ../plugins/power/gpm-common.c:598 #: ../plugins/power/gpm-common.c:945 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "Predstavni predvajalniki" msgstr[1] "Predstavni predvajalnik" msgstr[2] "Predstavna predvajalnika" msgstr[3] "Predstavni predvajalniki" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../plugins/power/gpm-common.c:602 #: ../plugins/power/gpm-common.c:969 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "Tablični računalniki" msgstr[1] "Tablični računalnik" msgstr[2] "Tablična računalnika" msgstr[3] "Tablični računalniki" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../plugins/power/gpm-common.c:606 #: ../plugins/power/gpm-common.c:993 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "Računalniki" msgstr[1] "Računalnik" msgstr[2] "Računalnika" msgstr[3] "Računalniki" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:670 msgid "Lithium Ion" msgstr "litij-ionska" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:674 msgid "Lithium Polymer" msgstr "litijev polimer" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:678 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "litij-železov fosfat" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:682 msgid "Lead acid" msgstr "svinčeva baterija" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:686 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "nikelj-kadmij" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:690 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "nikelj metal hidrid" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:694 msgid "Unknown technology" msgstr "Neznana tehnologija" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:719 msgid "Empty" msgstr "Prazno" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:727 msgid "Waiting to charge" msgstr "Čakanje na polnjenje" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:731 msgid "Waiting to discharge" msgstr "Čakanje na praznjenje" #. TRANSLATORS: device not present #: ../plugins/power/gpm-common.c:765 msgid "Laptop battery not present" msgstr "Prenosnik nima vstavljene baterije" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:769 msgid "Laptop battery is charging" msgstr "Baterija prenosnika se polni" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:773 msgid "Laptop battery is discharging" msgstr "Baterija prenosnika se prazni" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:777 msgid "Laptop battery is empty" msgstr "Baterija prenosnika je prazna" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:781 msgid "Laptop battery is charged" msgstr "Baterija prenosnika je napolnjena" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:785 msgid "Laptop battery is waiting to charge" msgstr "Baterija prenosnika čaka na polnjenje" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:789 msgid "Laptop battery is waiting to discharge" msgstr "Baterija prenosnika čaka na praznjenje" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:801 msgid "UPS is charging" msgstr "Baterija naprave UPS se polni" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:805 msgid "UPS is discharging" msgstr "Baterija naprave UPS se prazni" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:809 msgid "UPS is empty" msgstr "Baterija naprave UPS je prazna" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:813 msgid "UPS is charged" msgstr "Baterija naprave UPS je napolnjena" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:832 msgid "Mouse is charging" msgstr "Baterija miške se polni" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:836 msgid "Mouse is discharging" msgstr "Baterija miške se prazni" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:840 msgid "Mouse is empty" msgstr "Baterija miške je prazna" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:844 msgid "Mouse is charged" msgstr "Baterija miške je napolnjena" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:856 msgid "Keyboard is charging" msgstr "Baterija tipkovnice se polni" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:860 msgid "Keyboard is discharging" msgstr "Baterija tipkovnice se prazni" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:864 msgid "Keyboard is empty" msgstr "Baterija tipkovnice je prazna" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:868 msgid "Keyboard is charged" msgstr "Baterija tipkovnice je napolnjena" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:880 msgid "PDA is charging" msgstr "Baterija dlančnika se polni" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:884 msgid "PDA is discharging" msgstr "Baterija dlančnika se prazni" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:888 msgid "PDA is empty" msgstr "Baterija dlančnika je prazna" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:892 msgid "PDA is charged" msgstr "Baterija dlančnika je napolnjena" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:904 msgid "Cell phone is charging" msgstr "Baterija mobilnega telefona se polni" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:908 msgid "Cell phone is discharging" msgstr "Baterija mobilnega telefona se prazni" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:912 msgid "Cell phone is empty" msgstr "Baterija mobilnega telefona je prazna" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:916 msgid "Cell phone is charged" msgstr "Baterija mobilnega telefona je napolnjena" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:929 msgid "Media player is charging" msgstr "Baterija predvajalnika se polni" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:933 msgid "Media player is discharging" msgstr "Baterija predvajalnika se prazni" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:937 msgid "Media player is empty" msgstr "Baterija predvajalnika je prazna" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:941 msgid "Media player is charged" msgstr "Baterija predvajalnika je napolnjena" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:953 msgid "Tablet is charging" msgstr "Baterija tabličnega računalnika se polni" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:957 msgid "Tablet is discharging" msgstr "Baterija tabličnega računalnika se prazni" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:961 msgid "Tablet is empty" msgstr "Baterija tabličnega računalnika je prazna" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:965 msgid "Tablet is charged" msgstr "Baterija tabličnega računalnika je napolnjena" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:977 msgid "Computer is charging" msgstr "Baterija računalnika se polni" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:981 msgid "Computer is discharging" msgstr "Baterija računalnika se prazni" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:985 msgid "Computer is empty" msgstr "Baterija računalnika je prazna" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:989 msgid "Computer is charged" msgstr "Baterija računalnika napolnjena" #. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:935 msgid "Battery may be recalled" msgstr "Baterija je bila morda preklicana" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:936 #, c-format msgid "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at risk." msgstr "Baterija računalnika je bila morda preklicana s strani %s zato uporaba naprave ni priporočljiva." #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:939 msgid "For more information visit the battery recall website." msgstr "Za več podrobnosti o preklicu, obiščite spletne strani proizvajalca." #. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:950 msgid "Visit recall website" msgstr "Obišči spletno stran preklicev" #. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:954 msgid "Do not show me this again" msgstr "Ne prikaži več tega sporočila" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1165 msgid "UPS Discharging" msgstr "Praznjenje UPS" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1170 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining" msgstr "%s preostale napetosti varovala UPS" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1282 msgid "Battery low" msgstr "Napetost baterije je nizka" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1285 msgid "Laptop battery low" msgstr "Napetost baterije prenosnika je nizka" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1291 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Na voljo je še približno %s delovanja (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1295 msgid "UPS low" msgstr "Napetost UPS je nizka" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1299 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "Na voljo je še približno %s delovanja UPS varovala (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1303 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1466 msgid "Mouse battery low" msgstr "Napetost baterije miške je nizka" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1306 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "Brezžična miška ima nizko napetost baterije (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1310 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1474 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Napetost baterije tipkovnice je nizka" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1313 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "Brezžična tipkovnica ima nizko napetost baterije (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1317 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1483 msgid "PDA battery low" msgstr "Napetost baterije dlančnika je nizka" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1320 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "Dlančnik ima nizko napetost baterije (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1324 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1493 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1504 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Napetost baterije mobilnega telefona je nizka" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1327 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "Priključeni mobilni telefon ima nizko napetost baterije (%.0f%%)." #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1332 msgid "Media player battery low" msgstr "Predstavni predvajalnik ima nizko napetost baterije" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1335 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "Predstavni predvajalnik ima nizko napetost baterije (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1339 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1513 msgid "Tablet battery low" msgstr "Tablični računalnik ima nizko napetost baterije" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1342 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "Tablični računalnik ima nizko napetost baterije (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1346 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1522 msgid "Attached computer battery low" msgstr "Priključen računalnik ima nizko napetost baterije" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1349 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "Priključen računalnik ima nizko napetost baterije (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1384 msgid "Battery is low" msgstr "Napetost baterije je nizka" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1425 msgid "Battery critically low" msgstr "Napetost baterije je kritično nizka" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1428 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1612 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Napetost baterije prenosnika je kritično nizka" #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1437 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "Vtaknite omrežni električni kabel, preden izgubite podatke." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1441 #, c-format msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgstr "V kolikor računalnika ne priklopite v omrežje, se bo kmalu postavil v pripravljenost." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1445 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "V kolikor računalnika ne priklopite na omrežno napetost, bo kmalu postavljen v mirovanje." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1449 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "V kolikor računalnika ne priklopite na omrežno napetost, se bo kmalu izklopil." #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1456 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1648 msgid "UPS critically low" msgstr "Napetost UPS je kritično nizka" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1460 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your computer to avoid losing data." msgstr "Na voljo je še približno %s zmogljivosti UPS varovala (%.0f%%). Računalnik je treba priklopiti na električno omrežje, da preprečite izgubo podatkov." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1469 #, c-format msgid "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged." msgstr "Brezžična miška ima zelo nizko napetost baterije (%.0f%%). Naprava bo, v kolikor je ne napolnite, prenehala delovati." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1477 #, c-format msgid "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged." msgstr "Brezžična tipkovnica ima zelo nizko napetost baterije (%.0f%%). Naprava bo, v kolikor je ne napolnite, prenehala delovati." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1486 #, c-format msgid "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged." msgstr "Dlančnik ima zelo nizko napetost baterije (%.0f%%). Naprava bo, v kolikor je ne napolnite, prenehala delovati." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1496 #, c-format msgid "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged." msgstr "Prenosni telefon ima zelo nizko napetost baterije (%.0f%%). Naprava bo, v kolikor je ne napolnite, prenehala delovati." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1507 #, c-format msgid "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged." msgstr "Predstavni predvajalnik ima zelo nizko napetost baterije (%.0f %%). Naprava bo, v kolikor je ne napolnite, prenehala delovati." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1516 #, c-format msgid "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged." msgstr "Tablični računalnik ima zelo nizko napetost baterije (%.0f%%). Naprava bo, v kolikor je ne napolnite, prenehala delovati." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1525 #, c-format msgid "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not charged." msgstr "Priključen računalnik ima zelo nizko napetost baterije (%.0f%%). Naprava se bo, v kolikor je ne napolnite, samodejno izklopila." #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1565 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1575 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1711 msgid "Battery is critically low" msgstr "Napetost baterije je kritično nizka" #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1620 msgid "The battery is below the critical level and this computer will power-off when the battery becomes completely empty." msgstr "Napetost baterije je kritično nizka, zato se bo računalnik ugasnil, ko se baterija do konca izprazni." #. TRANSLATORS: computer will suspend #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1626 msgid "The battery is below the critical level and this computer is about to suspend.
NOTE: A small amount of power is required to keep your computer in a suspended state." msgstr "Napetost baterije je kritično nizka, zato bo računalnik postavljen v pripravljenost.
OPOMBA: računalnik v pripravljenosti vseeno porabi nekaj energije." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1633 msgid "The battery is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "Napetost baterije je kritično nizka, zato bo računalnik postavljen v mirovanje." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1638 msgid "The battery is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "Napetost baterije je kritično nizka, zato se bo računalnik izklopil." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1656 msgid "UPS is below the critical level and this computer will power-off when the UPS becomes completely empty." msgstr "Napetost UPS je pod kritično ravnjo, zato se bo računalnik ugasnil, ko se UPS do konca izprazni." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1662 msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "Napetost UPS je pod kritično ravnjo, zato bo računalnik postavljen v mirovanje." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1667 msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "Napetost UPS je pod kritično ravnjo, zato se bo računalnik izklopil." #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2081 msgid "Lid has been opened" msgstr "Pokrov računalnika je odprt" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2106 msgid "Lid has been closed" msgstr "Pokrov računalnika je zaprt" #. TRANSLATORS: this is the title of the power manager status icon #. * that is only shown in fallback mode #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3296 msgid "Power Manager" msgstr "Upravljalnik porabe" #: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:1 msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" msgstr "Za spremembo svetlosti zaslona prenosnika je zahtevano skrbniško dovoljenje" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the backlight brightness. #. #: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6 msgid "Modify the laptop brightness" msgstr "Spremeni svetlost zaslona prenosnika" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:332 #, c-format msgid "Low Disk Space on \"%s\"" msgstr "Ni prostora na \"%s\"" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:334 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some space by emptying the trash." msgstr "Na razdelku \"%s\" je le še %s razpoložljivega prostora. Prostor je mogoče povečati z rednim praznjenjem smeti." #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:338 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "Na razdelku \"%s\" je le še %s razpoložljivega prostora." #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:343 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205 msgid "Low Disk Space" msgstr "Na disku zmanjkuje prostora" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:345 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space by emptying the trash." msgstr "Računalnik ima na voljo še %s prostora na disku. Prostor je mogoče povečati z rednim praznjenjem smeti." #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:348 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Računalnik ima na voljo še %s prostora na disku." #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:363 msgid "Disk space" msgstr "Prostor na disku" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:370 msgid "Examine" msgstr "Preišči" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:378 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437 msgid "Empty Trash" msgstr "Izprazni smeti" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:385 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452 msgid "Ignore" msgstr "Prezri" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "Ne pokaži več opozoril za ta datotečni sistem" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "Ne pokaži več opozoril." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100 msgid "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "Prostor na disku lahko povečate, če izpraznite smeti, odstranite redko uporabljene programe in datoteke ali pa tako, da datoteke prestavite na drug razdelek." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103 msgid "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by moving files to another disk or partition." msgstr "Prostor na disku lahko povečate, če odstranite redko uporabljene programe in datoteke ali pa tako, da datoteke prestavite na drug razdelek." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108 msgid "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs or files, or moving files to an external disk." msgstr "Prostor na disku lahko povečate, če izpraznite smeti, odstranite redko uporabljene programe in datoteke ali pa tako, da datoteke prestavite na zunanji disk." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111 msgid "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by moving files to an external disk." msgstr "Prostor na disku lahko povečate, če odstranite redko uporabljene programe in datoteke ali pa tako, da datoteke prestavite na zunanji disk." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:445 msgid "Examine…" msgstr "Preišči ..." #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:139 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid (%d)" msgstr "Tipkovna povezava (%s) ni veljavna (%d)" #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:197 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "Tipkovna povezava (%s) ni popolna" #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:493 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "" "Napaka med poskusom zagona (%s),\n" "ki je povezan s tipko (%s)" #: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "Tipkovne bližnjice" #: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "Vstavek tipkovnih bližnjic" #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "Vstavek tipkovnice" #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:87 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "There can be various reasons for that.\n" "\n" "If you report this situation as a bug, include the results of\n" " • %s\n" " • %s\n" " • %s\n" " • %s" msgstr "" "Napaka zaganjanj nastavitve XKB.\n" "Za napako je lahko več vzrokov.\n" "\n" "V kolikor nameravate napako poslati kot poročilo o hrošču, dodajte:\n" " • %s,\n" " • %s,\n" " • %s,\n" " • %s." #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:243 msgid "_Layouts" msgstr "_Razporeditve" #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:249 msgid "Show _Keyboard Layout..." msgstr "Pokaži _razpored tipk ..." #. translators note: #. * This is the name of the gnome-control-center "region" panel #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:256 msgid "Region and Language Settings" msgstr "Nastavitve območja in jezika" #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:230 msgid "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is set and points to a valid application." msgstr "Ni mogoče priklicati privzetega terminala. Preverite, če je ukaz za zagon terminala ustrezno določen." #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:270 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "" "Ni mogoče izvesti ukaza: %s\n" "Preverite ali je ukaz veljaven." #. translators: #. * The device has been disabled #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1091 msgid "Disabled" msgstr "Onemogočeno" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1098 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u odvodov" msgstr[1] "%u odvod" msgstr[2] "%u odvoda" msgstr[3] "%u odvodi" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1108 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u dovodov" msgstr[1] "%u dovod" msgstr[2] "%u dovoda" msgstr[3] "%u dovodi" #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1406 msgid "System Sounds" msgstr "Sistemski zvoki" #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "Predstavne tipke" #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "Vstavek predstavnih tipk" #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:854 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "Ni mogoče zagnati možnosti dostopnosti miške" #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:856 msgid "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "Dostopnost miške zahteva namestitev programa Mousetweaks v sistem." #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "Vstavek miške" #: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Print-notifications" msgstr "Obvestila tiskanja" #: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Print-notifications plugin" msgstr "Vstavek obvestil tiskanja" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:178 msgid "Toner low" msgstr "Tonerj je skoraj prazen" #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:180 msgid "Toner empty" msgstr "Toner je prazen" #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:182 msgid "Not connected?" msgstr "Niste povezani?" #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:184 msgid "Cover open" msgstr "Pokrov je odprt" #. Trnaslators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:186 msgid "Printer configuration error" msgstr "Napaka med nastavljanjem tiskalnika" #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:188 msgid "Door open" msgstr "Vratca so odprta" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:190 msgid "Marker supply low" msgstr "Posoda z barvo je skoraj prazna" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:192 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Posoda z barvo je prazna" #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:194 msgid "Paper low" msgstr "Papirja je le še malo" #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:196 msgid "Out of paper" msgstr "Brez papirja" #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:198 msgid "Printer off-line" msgstr "Tiskalnik ni povezan" #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:200 msgid "Printer error" msgstr "Napaka tiskalnika" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:204 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "Tiskalnik '%s' ima skoraj prazen toner." #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:206 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "V tiskalniku '%s' je prazen toner." #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:208 #, c-format msgid "Printer '%s' may not be connected." msgstr "Tiskalnik '%s' morda ni povezan." #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:210 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "Tiskalnik '%s' ima odprt pokrov." #. Trnaslators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:212 #, c-format msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." msgstr "Manjka filter tiskanja za tiskalnik '%s'." #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:215 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "Tiskalnik '%s' ima odprta vratca." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:217 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on a marker supply." msgstr "V tiskalniku '%s' je skoraj prazna vsaj ena posoda z barvo." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:219 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of a marker supply." msgstr "Tiskalniku '%s' je zmanjkalo črnila." #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:221 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "V tiskalniku '%s' je le še malo papirja." #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:223 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "Tiskalnik '%s' je brez papirja." #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:225 #, c-format msgid "Printer '%s' is currently off-line." msgstr "Tiskalnik '%s' trenutno ni povezan." #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:227 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "Prišlo je do težave na tiskalniku '%s'." #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:297 msgid "Printer added" msgstr "Dodan je tiskalnik." #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:305 msgid "Printer removed" msgstr "Tiskalnik je odstranjen." #. Translators: A print job has been stopped #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:322 msgid "Printing stopped" msgstr "Tiskanje je zaustavljeno." #. Translators: "print-job xy" on a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:324 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:330 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:336 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:342 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:356 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:371 #, c-format msgid "\"%s\" on %s" msgstr "\"%s\" na %s" #. Translators: A print job has been canceled #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:328 msgid "Printing canceled" msgstr "Tiskanje je preklicano." #. Translators: A print job has been aborted #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:334 msgid "Printing aborted" msgstr "Tiskanje je prekinjeno." #. Translators: A print job has been completed #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:340 msgid "Printing completed" msgstr "Tiskanje je končano." #. Translators: A job is printing #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:354 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:369 msgid "Printing" msgstr "Tiskanje" #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:455 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:477 #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1077 msgid "Printers" msgstr "Tiskalniki" #. Translators: We are configuring new printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:931 msgid "Configuring new printer" msgstr "Nastavljanje novega tiskalnika" #. Translators: Just wait #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933 msgid "Please wait..." msgstr "Počakajte ..." #. Translators: We have no driver installed for this printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:960 msgid "Missing printer driver" msgstr "Manjka gonilnik tiskalnika" #. Translators: We have no driver installed for the device #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:969 #, c-format msgid "No printer driver for %s." msgstr "Ni gonilnika tiskalnika za %s." #. Translators: We have no driver installed for this printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:974 msgid "No driver for this printer." msgstr "Ni gonilnika za ta tiskalnik." #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "Nastavitev velikosti in obračanja zaslona" #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:418 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "Ni mogoče preklopiti nastavitve zaslona" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:442 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "Ni mogoče obnoviti nastavitev zaslona" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:467 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "Ni mogoče obnoviti nastavitve zaslona iz varnostne kopije" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:488 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "Zaslon se bo povrnil na predhodne nastavitve v %d sekundah" msgstr[1] "Zaslon se bo povrnil na predhodne nastavitve v %d sekundi" msgstr[2] "Zaslon se bo povrnil na predhodne nastavitve v %d sekundah" msgstr[3] "Zaslon se bo povrnil na predhodne nastavitve v %d sekundah" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:537 msgid "Does the display look OK?" msgstr "Ali je slika na zaslonu videti v redu?" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:544 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "_Obnovi predhodne nastavitve" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:545 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "_Ohrani nastavitve" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:626 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "Izbranih nastavitev zaslona ni mogoče uporabiti" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1186 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "Ni mogoče posodobiti podrobnosti zaslona: %s" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1190 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "Poskus preklopa nastavitev zaslona." #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1741 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "Ni mogoče uporabiti shranjenih nastavitev za zaslone." #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Manage X Settings" msgstr "Upravljanje nastavitve strežnika X" #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "X Settings" msgstr "Nastavitve X" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:187 msgid "Module Path" msgstr "Pot modula" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:188 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "pot do gonilnika pametne kartice PKCS #11" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:528 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "prejeta je bila napaka ali pa je vir dogodka nepričakovano končan" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:662 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "Varnostnega sistema NSS ni mogoče začeti" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:790 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "ni mogoče najti primernega gonilnika pametnih kartic" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:804 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "gonilnika pametnih kartic '%s' ni mogoče naložiti" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:876 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "ni mogoče nadzorovati prihajajočih dogodkov kartice - %s" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1274 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "prišlo je do nepričakovane napake med čakanjem na dejanja pametne kartice" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:158 msgid "Slot ID" msgstr "ID reže" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:159 msgid "The slot the card is in" msgstr "Reža v kateri je kartica" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:165 msgid "Slot Series" msgstr "Vrsta reže" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:166 msgid "per-slot card identifier" msgstr "določilo kartice v reži" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:172 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:173 msgid "name" msgstr "ime" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:177 msgid "Module" msgstr "Modul" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:178 msgid "smartcard driver" msgstr "gonilnik pametne kartice" #: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time and date settings" msgstr "Spremenite sistemski čas in datum" #: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." msgstr "Za spreminjanje nastavitev časa in datuma so zahtevana skrbniška dovoljenja" #. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:199 msgid "Distribution upgrades available" msgstr "Na voljo je posodobitev distribucije" #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:203 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:328 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:387 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:443 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:575 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:664 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:244 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:269 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:294 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:584 msgid "Software Updates" msgstr "Programske posodobitve" #. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:208 msgid "More information" msgstr "Več podrobnosti" #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:311 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:370 msgid "Update" msgid_plural "Updates" msgstr[0] "Posodobitve" msgstr[1] "Posodobitev" msgstr[2] "Posodobitvi" msgstr[3] "Posodobitve" #. TRANSLATORS: message when there are security updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:314 msgid "An important software update is available" msgid_plural "Important software updates are available" msgstr[0] "Na voljo so pomembne programske posodobitve." msgstr[1] "Na voljo je pomembna programska posodobitev." msgstr[2] "Na voljo sta pomembni programski posodobitvi." msgstr[3] "Na voljo so pomembne programske posodobitve." #. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:333 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:392 msgid "Install updates" msgstr "Namesti posodobitve" #. TRANSLATORS: message when there are non-security updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:373 msgid "A software update is available." msgid_plural "Software updates are available." msgstr[0] "Na voljo so programske posodobitve" msgstr[1] "Na voljo je programska posodobitev" msgstr[2] "Na voljo sta programski posodobitvi" msgstr[3] "Na voljo so programske posodobitve" #. TRANSLATORS: policy says update, but we are on battery and so prompt #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:438 msgid "Automatic updates are not being installed as the computer is running on battery power" msgstr "Samodejne posodobitve ne bodo nameščene, saj računalnik uporablja napetost baterije." #. TRANSLATORS: informs user will not install by default #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:440 msgid "Updates not installed" msgstr "Posodobitve niso nameščene" #. TRANSLATORS: to hell with my battery life, just do it #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:448 msgid "Install the updates anyway" msgstr "Vseeno namesti posodobitve" #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:464 msgid "No restart is required." msgstr "Ponovni zagon ni zahtevan." #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:467 msgid "A restart is required." msgstr "Zahtevan je ponovni zagon." #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:470 msgid "You need to log out and log back in." msgstr "Morate se odjaviti in ponovno prijaviti." #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:473 msgid "You need to restart the application." msgstr "Program je treba ponovno zagnati." #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:476 msgid "You need to log out and log back in to remain secure." msgstr "Da bi ostali varni, se morate odjaviti in ponovno prijaviti." #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:479 msgid "A restart is required to remain secure." msgstr "Da bo sistem ostal varen, ga je treba ponovno zagnati." #. TRANSLATORS: we did the update, but some updates were skipped and not applied #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:540 msgid "One package was skipped:" msgid_plural "Some packages were skipped:" msgstr[0] "Preskočeni so bili nekateri paketi:" msgstr[1] "Preskočen je bil en paket:" msgstr[2] "Preskočena sta bila dva paketa:" msgstr[3] "Preskočeni so bili nekateri paketi:" #. TRANSLATORS: title: system update completed all okay #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:572 msgid "The system update has completed" msgstr "Posodobitev sistema je končana" #. TRANSLATORS: restart computer as system packages need update #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:581 msgid "Restart computer now" msgstr "Ponovno zaženi računalnik" #. TRANSLATORS: the updates mechanism #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:652 msgid "Updates" msgstr "Posodobitve" #. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times, #. * and now we need to inform the user that something might be wrong #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:656 msgid "Unable to access software updates" msgstr "Ni mogoč dostop do posodobitev programske opreme" #. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:659 msgid "Try again" msgstr "Poskusite znova" #. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1097 msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" msgstr "Zagnan je prenos, ki ga ni mogoče prekiniti" #. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:240 msgid "You will need to restart this computer before the hardware will work correctly." msgstr "Za pravilno delovanje strojne opreme je treba sistem ponovno zagnati." #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:243 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:268 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:293 msgid "Additional software was installed" msgstr "Nameščena je bila dodatna programska oprema" #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:265 msgid "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work correctly." msgstr "Za pravilno delovanje je treba strojno opremo ponovno vstaviti." #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:290 msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use." msgstr "Vaša strojna oprema je nameščena in pripravljena za uporabo." #. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:569 msgid "Additional firmware is required to make hardware in this computer function correctly." msgstr "Za pravilno delovanje sistema je zahtevana dodatna strojna programska oprema." #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:583 msgid "Additional firmware required" msgstr "Zahtevana je dodatna strojna programska oprema" #. TRANSLATORS: button label #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:589 msgid "Install firmware" msgstr "Namesti strojno programsko opremo" #. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:592 msgid "Ignore devices" msgstr "Prezri naprave" #~ msgid "" #~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue." #~ msgstr "" #~ "Prednost za uporabo tega vstavka v čakalni vrsti zagona gnome-settings-" #~ "daemon." #~ msgid "" #~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not." #~ msgstr "Ali naj gnome-settings-daemon ta vstavek omogoči ali ne." #~ msgid "If notifications are allowed to be shown" #~ msgstr "Ali je obvestila dovoljeno prikazati" #~ msgid "" #~ "If notifications should be shown at session start if a profile is invalid." #~ msgstr "" #~ "Ali naj bodo obvestila prikazana ob zagonu seje, v kolikor je profil " #~ "neveljaven." #~ msgid "Automount" #~ msgstr "Samodejen priklop" #~ msgid "Automounter plugin" #~ msgstr "Vstavek samodejnega priklopa" #~ msgid "Privileges are required to configure time and date settings." #~ msgstr "Sprememba nastavitev datuma in časa zahteva skrbniški dostop." #~ msgid "Keyboard _Preferences" #~ msgstr "Možnosti _tipkovnice" #~ msgid "Show _Current Layout" #~ msgstr "Pokaži trenutni _razpored" #~ msgid "Binding to enable or disable the touchpad." #~ msgstr "Bližnjica za preklop dejavnosti sledilne ploščice." #~ msgid "Toggle touchpad" #~ msgstr "Preklop sledilne ploščice" #~ msgid "DPI" #~ msgstr "DPI" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " #~ "inch. 0.0 DPI means that the X server's DPI will be used." #~ msgstr "" #~ "Ločljivost uporabljena za pretvarjanje velikosti pisav v točkovne " #~ "vrednosti (točke na inč)." #, fuzzy #~ msgid "Removing item %s of %s" #~ msgstr "Odstranjevanje predmeta %s od %s" #~ msgid "Removing: %s" #~ msgstr "Odstranjevanje: %s" #~ msgid "Emptying the trash" #~ msgstr "Praznjenje smeti" #~ msgid "Preparing to empty trash…" #~ msgstr "Priprava na praznjenje smeti ..." #~ msgid "From: " #~ msgstr "Od:" #~ msgid "Empty all of the items from the trash?" #~ msgstr "Ali naj se izbrišejo vsi predmeti iz smeti?" #~ msgid "" #~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " #~ "lost. Please note that you can also delete them separately." #~ msgstr "" #~ "V primeru, da se odločite izprazniti smeti, bodo vsi predmeti trajno " #~ "izgubljeni. Predmete lahko izbrišete tudi posamič." #~ msgid "_Empty Trash" #~ msgstr "Izprazni _smeti" #, fuzzy #~ msgid "Never show layout indicator" #~ msgstr "Barva ozadja določila razporeditve" #~ msgid "Configure hardware clock" #~ msgstr "Nastavitev strojne ure" #~ msgid "Privileges are required to change the system time zone." #~ msgstr "Sprememba sistemskega časovnega območja zahteva skrbniški dostop." #~ msgid "Privileges are required to change the system time." #~ msgstr "Sprememba sistemskega časa zahteva skrbniški dostop." #~ msgid "Volume step" #~ msgstr "Korak glasnosti" #~ msgid "Volume step as percentage of volume." #~ msgstr "Korak glasnosti kot odstotek glasnosti." #~ msgid "Show Displays in Notification Area" #~ msgstr "Počasen prikaz obvestil na zaslonu" #~ msgid "Turn on external monitor after system boot" #~ msgstr "Priklopi zunanji zaslon po sistemskem zagonu." #~ msgid "" #~ "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external " #~ "monitor on system boot." #~ msgstr "" #~ "Priklopi zunanji zaslon po sistemskem zagonu, če je priklopljen zunanji " #~ "zaslon ob zagonu sistema." #~ msgid "Turn on laptop monitor after system boot" #~ msgstr "Ugasni zaslon prenosnika po sistemskem zagonu" #~ msgid "" #~ "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external " #~ "monitor on system boot." #~ msgstr "" #~ "Priklopi zaslon prenosnika po sistemskem zagonu, če je priklopljen " #~ "zunanji zaslon ob zagonu sistema." #~ msgid "" #~ "Whether a notification icon with display-related things should be shown " #~ "in the panel." #~ msgstr "" #~ "Ali naj bo v opravilni vrstici prikazana ikona za prikaz različnih " #~ "možnosti zaslona." #~ msgid "Bounce keys" #~ msgstr "Odskočne tipke" #~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off." #~ msgstr "Ukaz za zagon ali izklop zaslonskega povečevala." #~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off." #~ msgstr "Ukaz za zagon ali izklop zaslonske tipkovnice." #~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off." #~ msgstr "Ukaz za zagon ali izklop zaslonskega bralnika." #~ msgid "Enable XRandR plugin" #~ msgstr "Omogoči vstavek XRandR" #~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin" #~ msgstr "Omogoči vstavek dostopnosti tipkovnice" #~ msgid "Enable background plugin" #~ msgstr "Omogoči vstavek ozadja" #~ msgid "Enable clipboard plugin" #~ msgstr "Omogoči vstavek odložišča" #~ msgid "Enable font plugin" #~ msgstr "Omogoči vstavek pisave" #~ msgid "Enable housekeeping plugin" #~ msgstr "Omogoči vstavek čiščenja" #~ msgid "Enable keybindings plugin" #~ msgstr "Omogoči vstavek tipkovnih bližnjic" #~ msgid "Enable keyboard plugin" #~ msgstr "Omogoči vstavek tipkovnice" #~ msgid "Enable media keys plugin" #~ msgstr "Omogoči vstavek medijskih tipk" #~ msgid "Enable mouse plugin" #~ msgstr "Omogoči vstavek miške" #~ msgid "Enable smartcard plugin" #~ msgstr "Omogoči vstavek pametnih kartic" #~ msgid "Enable sound plugin" #~ msgstr "Omogoči vstavek zvoka" #~ msgid "Enable typing breaks plugin" #~ msgstr "Omogoči vstavek premora tipkanja" #~ msgid "Enable xrdb plugin" #~ msgstr "Omogoči xrdb vstavek" #~ msgid "Enable xsettings plugin" #~ msgstr "Omogoči vstavek nastavitev X" #~ msgid "On-screen keyboard" #~ msgstr "Zaslonska tipkovnica" #~ msgid "Screen magnifier" #~ msgstr "Zaslonsko povečevalo" #~ msgid "Screen reader" #~ msgstr "Zaslonski bralnik" #~ msgid "" #~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file " #~ "caches." #~ msgstr "" #~ "Izbrana možnost omogoči vstavek čiščenja za brisanje datotek " #~ "predpomnilnika." #~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings." #~ msgstr "Izbrana možnost omogoči vstavek za upravljanje nastavitev XRandR." #~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings." #~ msgstr "" #~ "Izbrana možnost omogoči vstavek za upravljanje nastavitev odložišča." #~ msgid "" #~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings." #~ msgstr "" #~ "Izbrana možnost omogoči vstavek za upravljanje nastavitev ozadja namizja." #~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings." #~ msgstr "Izbrana možnost omogoči vstavek za upravljanje nastavitev pisave." #~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings." #~ msgstr "" #~ "Izbrana možnost omogoči vstavek za upravljanje nastavitev tipkovnice." #~ msgid "" #~ "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on " #~ "smartcard removal." #~ msgstr "" #~ "Izbrana možnost omogoči vstavek za zaklepanje zaslona ob odstranitvi " #~ "pametne kartice." #~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings." #~ msgstr "Izbrana možnost omogoči vstavek za upravljanje nastavitev miške." #~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings." #~ msgstr "" #~ "Izbrana možnost omogoči vstavek za upravljanje nastavitev medijskih tipk." #~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches." #~ msgstr "" #~ "Izbrana možnost omogoči uporabo vstavka za upravljanje vzorcev zvoka." #~ msgid "" #~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " #~ "settings." #~ msgstr "" #~ "Izbrana možnost omogoča uporabo vstavka upravljalnika nastavitev " #~ "dostopnosti tipkovnice." #~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings." #~ msgstr "" #~ "Izbrana možnost omogoči vstavek za upravljanje nastavitev tipkovnih " #~ "bližnjic." #~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks." #~ msgstr "" #~ "Izbrana možnost omogoči vstavek za upravljanje nastavitev premora med " #~ "tipkanjem." #~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings." #~ msgstr "Izbrana možnost omogoči vstavek za upravljanje nastavitev xrdb." #~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings." #~ msgstr "" #~ "Izbrana možnost omogoči vstavek za upravljanje nastavitev strežnika X." #~ msgid "Slow keys" #~ msgstr "Počasne tipke" #~ msgid "Sticky keys" #~ msgstr "Lepljive tipke" #~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier" #~ msgstr "Ime tipkovne bližnjice za preklop zaslonskega povečevala." #~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard" #~ msgstr "Ime tipkovne bližnjice za preklop zaslonske tipkovnice." #~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader" #~ msgstr "Ime tipkovne bližnjice za preklop zaslonskega bralnika." #~ msgid "" #~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This " #~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "To je ime tipkovne bližnjice za preklop zaslonskega povečevala. Ime bo " #~ "prikazano med nastavitvami bližnjic." #~ msgid "" #~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen " #~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences " #~ "dialog." #~ msgstr "" #~ "To je ime tipkovne bližnjice za preklop zaslonske tipkovnice. Ime bo " #~ "prikazano med nastavitvami bližnjic." #~ msgid "" #~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. " #~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "To je ime tipkovne bližnjice za preklop zaslonskega bralnika. Ime bo " #~ "prikazano med nastavitvami bližnjic." #~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on." #~ msgstr "Možnost omogoča, da so odskočne tipke zagnane." #~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on." #~ msgstr "Možnost omogoča, da so miškine tipke zagnane." #~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." #~ msgstr "Možnost omogoča, da je zaslonska tipkovnica zagnana." #~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on." #~ msgstr "Možnost omogoča, da je zaslonsko povečevalo zagnano." #~ msgid "Whether the screen reader is turned on." #~ msgstr "Možnost omogoča, da je zaslonski bralnik zagnan." #~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on." #~ msgstr "Možnost omogoča, da so počasne tipke zagnane." #~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on." #~ msgstr "Možnost omogoča, da so lepljive tipke zagnane." #~ msgid "Don't become a daemon" #~ msgstr "Ne zaženi kot ozadnji program" #~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings" #~ msgstr "Predpona GConf preko katere se naloži vstavek nastavitev" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Pisava" #~ msgid "" #~ "Error activating XKB configuration.\n" #~ "It can happen under various circumstances:\n" #~ " • a bug in libxklavier library\n" #~ " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" #~ " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" #~ "\n" #~ "X server version data:\n" #~ "%s\n" #~ "%d\n" #~ "%s\n" #~ "If you report this situation as a bug, please include:\n" #~ " • The result of %s\n" #~ " • The result of %s" #~ msgstr "" #~ "Napaka med omogočanjem nastavitev XKB.\n" #~ "Težave se lahko pojavijo ob različnih dogodkih:\n" #~ "- hrošč v libxklavier knjižnici\n" #~ "- hrošč strežnika X (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" #~ "- napaka skladnosti strežnika X in libxkbfile\n" #~ "\n" #~ "Podatki različice strežnika X:\n" #~ "%s\n" #~ "%d\n" #~ "%s\n" #~ "V kolikor poročate o hrošču, dodajte tudi:\n" #~ "- izpis %s\n" #~ "- izpis %s" #~ msgid "" #~ "You are using XFree 4.3.0.\n" #~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n" #~ "Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree " #~ "software." #~ msgstr "" #~ "Uporabljate XFree 4.3.0.\n" #~ "Znani so primeri težav z nastavitvami XKB.\n" #~ "Uporabite enostavnejše nastavitve ali pa namestite novejšo različico " #~ "XFree programske opreme." #~ msgid "A_vailable files:" #~ msgstr "Datoteke na _voljo:" #~ msgid "Load modmap files" #~ msgstr "Naloži datoteke modmap" #~ msgid "Would you like to load the modmap files?" #~ msgstr "Ali želite naložiti datoteke modmap?" #~ msgid "_Load" #~ msgstr "Na_loži" #~ msgid "_Loaded files:" #~ msgstr "_Naložene datoteke:" #~ msgid "Mouse Preferences" #~ msgstr "Možnosti miške" #~ msgid "Typing Break" #~ msgstr "Premor tipkanja" #~ msgid "Typing break plugin" #~ msgstr "Vstavek premora tipkanja" #~ msgid "Rotation not supported" #~ msgstr "Vrtenje ni podprto" #~ msgid "Could not save monitor configuration" #~ msgstr "Ni mogoče shraniti nastavitev zaslona." #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Običajno" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Levo" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Desno" #~ msgid "Upside Down" #~ msgstr "Zgoraj navzdol" #~ msgid "_Configure Display Settings…" #~ msgstr "_Nastavitve zaslona ..." #~ msgid "Configure display settings" #~ msgstr "Spremeni nastavitve zaslona" #~ msgid "Cannot determine user's home directory" #~ msgstr "Ni mogoče ugotoviti uporabnikovega domačega imenika" #~ msgid "Manage the X resource database" #~ msgstr "Upravljanje s podatkovno zbirko virov X" #~ msgid "X Resource Database" #~ msgstr "Podatkovna zbirka virov X" #~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" #~ msgstr "" #~ "GConf ključ %s nastavljen na vrsto %s, a njegov pričakovan tip je bil %s\n"