# Slovak translation for gnome-settings-daemon. # Copyright (C) 2000-2005, 2007-2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package. # Stanislav Visnovsky , 2000-2004. # Marcel Telka , 2005. # Peter Tuharsky , 2007. # Pavol Šimo , 2008-2010. # Peter Mráz , 2011, 2012. # Pavol Klačanský , 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-29 09:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-29 13:34+0100\n" "Last-Translator: Peter Mráz \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Settings Daemon" msgstr "Démon nastavení GNOME" # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "Akcia pri vytiahnutí karty Smartcard" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" "Nastavte jednu z možností „none“ (nerobiť nič), „lock-screen“ (uzamknúť " "obrazovku), „force-logout“ (násilne odhlásiť). Táto akcia sa vykoná, keď " "vytiahnete smart kartu, pomocou ktorej ste sa prihlásili." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "Zakázať touchpad počas písania" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " "while typing." msgstr "" "Nastavte na TRUE, ak máte problémy s náhodnými stlačeniami touchpadu počas " "písania." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Enable horizontal scrolling" msgstr "Povoliť vodorovné rolovanie" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " "with the scroll_method key." msgstr "" "Nastavte na TRUE, keď chcete pre vodorovné rolovanie použiť rovnaký spôsob " "ako je nastavený v kľúči scroll_method." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Select the touchpad scroll method" msgstr "Zvoľte si spôsob rolovania touchpadom" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", " "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"." msgstr "" "Zvoľte si spôsob rolovania touchpadom. Podporované hodnoty sú: " "„disabled“ (zakázané), „edge-scrolling“ (rolovanie pri okraji), „two-finger-" "scrolling“ (rolovanie dvoma prstami)" # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Povoliť kliknutia cez touchpad" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "Nastavte na TRUE, keď chcete klikať ťukaním na touchpad." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Enable touchpad" msgstr "Povoliť touchpad" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "Nastavte na TRUE, keď chcete povoliť všetky touchpady." # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." msgstr "" "Zvýrazní aktuálne umiestnenie kurzora pri stlačení a uvoľnení klávesu Ctrl." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Double click time" msgstr "Interval dvojitého kliknutia" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Length of a double click in milliseconds." msgstr "Dĺžka tolerovanej prestávky pri dvojitom kliknutí v milisekundách." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Drag threshold" msgstr "Prah ťahania" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Distance before a drag is started." msgstr "Vzdialenosť, pri ktorej sa začne ťahanie." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Middle button emulation" msgstr "Emulácia stredného tlačidla" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "" "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " "button click." msgstr "" "Povolí emuláciu stredného tlačidla myši pomocou súčasného kliknutia ľavým a " "pravým tlačidlom." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically." msgstr "Či je orientácia tabletu zamknutá, alebo sa má automaticky otáčať." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Device hotplug custom command" msgstr "Vlastný príkaz pri zastrčení zariadenia za chodu" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "" "Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 " "means that the device will not be handled further by gnome-settings-daemon." msgstr "" "Príkaz, ktorý sa spustí pri pripojení alebo odpojení zariadenia. Výstupná " "hodnota 1 znamená, že zariadenie nebude ďalej spravované programom gnome-" "settings-daemon." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "Aktivácia tohto zásuvného modulu" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" msgstr "" "Či má byť tento zásuvný modul aktivovaný programom gnome-settings-daemon " "alebo nie" # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:5 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "Priorita tohto zásuvného modulu" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:6 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" msgstr "" "Priorita, ktorá sa má pre tento modul použiť v rade spúšťania programom " "gnome-settings-daemon" # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Wacom stylus absolute mode" msgstr "Absolútny režim pera Wacom" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode." msgstr "Toto povoľte, aby sa tablet nastavil do absolútneho režimu." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Wacom tablet area" msgstr "Oblasť tabletu Wacom" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools." msgstr "Nastavte x1, y1 a x2, y2 použiteľnej oblasti nástrojov." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Wacom tablet aspect ratio" msgstr "Pomer strán tabletu Wacom" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of " "the output." msgstr "" "Toto povoľte, aby ste prinútili tablet Wacom dodržiavať pomer strán výstupu." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Wacom tablet rotation" msgstr "Otáčanie tabletu Wacom" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and " "'ccw' for 90 degree counterclockwise." msgstr "" "Toto nastavte na „none“ pre žiadne otáčanie, na „cw“ pre otočenie o 90 " "stupňov v smere hodinových ručičiek, „half“ pre otočenie o 180 stupňov, a " "'ccw' pre otáčanie o 90 stupňov proti smeru hodinových ručičiek." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Wacom touch feature" msgstr "Dotyková funkcia Wacom" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." msgstr "" "Toto povoľte, aby sa kurzor presunul, keď sa používateľ dotkne tabletu." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Wacom tablet PC feature" msgstr "PC funkcia tabletu Wacom" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed." msgstr "" "Toto povoľte aby sa pri stlačení tlačidla hrotu oznámila iba udalosť pera." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Wacom last calibrated resolution" msgstr "Posledné kalibrované rozlíšenie Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "Holds the last calibrated resolution to help check if calibration is needed." msgstr "" "Uchováva posledné kalibrované rozlíšenie, ktoré pomáha určiť, či je " "kalibrácia potrebná." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Wacom display mapping" msgstr "Mapovanie displeja Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, " "product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." msgstr "" "EDID informácia monitora pre mapovanie tabletu. Musí mať formát [výrobca, " "produkt, seriové_číslo]. [\"\",\"\",\"\"] zruší mapovanie." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Wacom stylus pressure curve" msgstr "Tlaková krivka pera Wacom" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." msgstr "Nastavte x1, y1 a x2, y2 tlakovej krivky, ktorá sa aplikuje na pero." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Wacom stylus button mapping" msgstr "Mapovanie tlačidla pera Wacom" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Set this to the logical button mapping." msgstr "Toto nastavte na logické mapovanie tlačidla." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Wacom stylus pressure threshold" msgstr "Medza tlaku pera Wacom" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "" "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." msgstr "Toto nastavte na hodnotu, pri ktorej sa vygeneruje udalosť pera." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Wacom eraser pressure curve" msgstr "Tlaková krivka gumy Wacom" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." msgstr "Nastavte x1, y1 a x2, y2 tlakovej krivky, ktorá sa aplikuje na gumu." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Wacom eraser button mapping" msgstr "Mapovanie tlačidla gumy Wacom" # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Wacom eraser pressure threshold" msgstr "Medza tlaku gumy Wacom" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "" "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." msgstr "Toto nastavte na hodnotu, pri ktorej sa vygeneruje udalosť gumy." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Wacom button action type" msgstr "Typ akcie tlačidla Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "The type of action triggered by the button being pressed." msgstr "Typ akcie, ktorá sa spustí pri stlačení tlačidla." # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Key combination for the custom action" msgstr "Klávesová skratka vlastnej akcie" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "" "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " "actions." msgstr "" "Klávesová skratka vygenerovaná pri stlačení tlačidla pre vlastné akcie." # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action" msgstr "Klávesová skratka pre vlastnú akciu dotykového kruhu alebo posuvníka" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "" "The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " "custom actions (up followed by down)." msgstr "" "Klávesová skratka vygenerovaná keď sa použije dotykový posuvník alebo " "dotykový kruh na vlastnú akciu (horný smer nasledovaný dolným) " #. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet: #. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Button label for OLED display." msgstr "Popisok tlačidla zobrazený na OLED displeji." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button" msgstr "Popisok bude vykreslený na OLED displeji, ktorý patrí k tlačidlu" # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "The duration a display profile is valid" msgstr "Doba platnosti profilu displeja" # Desription #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "This is the number of days after which the display color profile is " "considered invalid." msgstr "" "Toto je počet dní, po ktorých sa farebný profil displeja začne považovať za " "neplatný." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "The duration a printer profile is valid" msgstr "Doba platnosti profilu tlačiarne" # Desription #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "This is the number of days after which the printer color profile is " "considered invalid." msgstr "" "Toto je počet dní, po ktorých sa farebný profil tlačiarne začne považovať za " "neplatný." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "List of plugins that are allowed to be loaded" msgstr "Zoznam zásuvných modulov, ktoré sa môžu načítať" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded " "(default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get " "loaded. This is only evaluated on startup." msgstr "" "Zoznam reťazcov reprezentujúcich zásuvné moduly, ktoré sa môžu načítať " "(predvolené: „all“ - všetky ). Zásuvné moduly stále musia byť označené ako " "aktívne aby sa načítali. Táto voľba je vyhodnotená len pri štarte." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Ignorované cesty pripojení" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "" "Zadajte zoznam ciest prípojných bodov, na ktorých bude ignorovaný nedostatok " "voľného miesta." # summary # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611940 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Prah oznamovania percent voľného miesta" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" "Prah pre percento voľného miesta prvého upozornenia na nedostatok diskového " "priestoru. Ak percento voľného miesta klesne pod túto hodnotu, zobrazí sa " "upozornenie." # summary # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611940 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" msgstr "Prah nasledujúceho oznamovania percent voľného miesta" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" "Zadajte percento, o ktoré sa musí zmenšiť veľkosť voľného miesta pred " "zobrazením nasledujúceho upozornenia." # PM: tu sa viac hodí neoznamovania pozri si históriu tohto prekladu # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Free space notify threshold" msgstr "Prah neoznamovania voľného miesta" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" "Zadajte množstvo v GB. Ak je množstvo voľného miesta väčšie než táto " "hodnota, nebude zobrazené žiadne upozornenie." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Minimálna perióda oznamovania opakovaných upozornení" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "" "Zadajte čas v minútach. Nasledujúce upozornenia pre zväzok sa nezobrazia " "častejšie ako s touto periódou." # plugin name #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Custom keybindings" msgstr "Prispôsobené klávesové skratky" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "List of custom keybindings" msgstr "Zoznam prispôsobených klávesových skratiek" # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Launch calculator" msgstr "Spustiť kalkulačku" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Klávesová skratka na spustenie kalkulačky." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Launch email client" msgstr "Spustiť emailového klienta" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Klávesová skratka na spustenie emailového klienta." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Eject" msgstr "Vysunúť" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "Klávesová skratka na vysunutie optického disku." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Launch help browser" msgstr "Spustiť prehliadač pomocníka" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Klávesová skratka na spustenie prehliadača pomocníka." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Home folder" msgstr "Domovský priečinok" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Klávesová skratka na otvorenie domovského priečinka." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Launch media player" msgstr "Spustiť prehrávač médií" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Klávesová skratka na spustenie prehrávača médií." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Next track" msgstr "Nasledujúca stopa" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Klávesová skratka na preskočenie na nasledujúcu stopu." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Pause playback" msgstr "Pozastaviť prehrávanie" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Klávesová skratka na pozastavenie prehrávania." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Hrať (alebo hrať/pozastaviť)" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Klávesová skratka na začatie prehrávania (alebo hrať/pozastaviť)." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Log out" msgstr "Odhlásiť" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Binding to log out." msgstr "Klávesová skratka na odhlásenie." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Previous track" msgstr "Predchádzajúca stopa" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Klávesová skratka na preskočenie na predchádzajúcu stopu." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "Uzamknúť obrazovku" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Klávesová skratka na uzamknutie obrazovky." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Search" msgstr "Nájsť" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Klávesová skratka na spustenie vyhľadávacieho nástroja." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Stop playback" msgstr "Zastaviť prehrávanie" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Klávesová skratka na zastavenie prehrávania." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Volume down" msgstr "Znížiť hlasitosť" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Klávesová skratka na zníženie hlasitosti." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Volume mute" msgstr "Umlčať zvuk" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Klávesová skratka na umlčanie zvuku." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Volume up" msgstr "Zvýšiť hlasitosť" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Klávesová skratka na zvýšenie hlasitosti." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Take a screenshot" msgstr "Vytvoriť snímku obrazovky" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Binding to take a screenshot." msgstr "Klávesová skratka na na vytvorenie snímky obrazovky." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Vytvoriť snímku okna" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Binding to take a screenshot of a window." msgstr "Klávesová skratka na vytvorenie snímky okna." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Take a screenshot of an area" msgstr "Vytvoriť snímku oblasti" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "Binding to take a screenshot of an area." msgstr "Klávesová skratka na vytvorenie snímky oblasti." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "Skopírovať snímku obrazovky do schránky" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48 msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard." msgstr "Klávesová skratka na skopírovanie snímky obrazovky do schránky." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "Skopírovať snímku okna do schránky" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard." msgstr "Klávesová skratka na skopírovanie snímky okna do schránky." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "Skopírovať snímku oblasti do schránky" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52 msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard." msgstr "Klávesová skratka na skopírovanie snímky oblasti do schránky." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53 msgid "Launch web browser" msgstr "Spustiť webový prehliadač" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Klávesová skratka na spustenie webového prehliadača." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Prepnúť lupu" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "Klávesová skratka na zobrazenie lupy." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Prepnúť čítačku obrazovky" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "Klávesová skratka na spustenie čítačky obrazovky" # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Prepnúť klávesnicu na obrazovke" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "Klávesová skratka na zobrazenie klávesnice na obrazovke" # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61 msgid "Increase text size" msgstr "Zväčšiť veľkosť textu" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62 msgid "Binding to increase the text size" msgstr "Klávesová skratka na zväčšenie veľkosti textu" # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63 msgid "Decrease text size" msgstr "Zmenšiť veľkosť textu" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64 msgid "Binding to decrease the text size" msgstr "Klávesová skratka na zmenšenie veľkosti textu" # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65 msgid "Toggle contrast" msgstr "Prepnúť kontrast" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66 msgid "Binding to toggle the interface contrast" msgstr "Klávesová skratka na prepnutie kontrastu rozhrania" # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67 msgid "Magnifier zoom in" msgstr "Zväčšiť lupou" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68 msgid "Binding for the magnifier to zoom in" msgstr "Klávesová skratka na zväčšenie pomocou lupy" # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69 msgid "Magnifier zoom out" msgstr "Zmenšiť lupou" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70 msgid "Binding for the magnifier to zoom out" msgstr "Klávesová skratka na zmenšenie pomocou lupy" # param name #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71 msgid "Name" msgstr "Názov" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72 msgid "Name of the custom binding" msgstr "Názov prispôsobenej klávesovej skratky" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73 msgid "Binding" msgstr "Klávesová skratka" # PM: toto mi nedáva zmysel # PK: ani mne # MČ: Podľa mňa sú tri možnosti, neviem ktorá je správna, nepoužívam to: # MČ: 1) určuje prednastavený predraďovač pre klávesové skratky (nejaká kombinácia Shift-Ctrl-Alt-mod4) # MČ: 2) určuje klávesovú skratku predradenú pred klávesovú skratku (v pekwm sa to nazýva „chain“, vo ViM LocalLeader), aby bolo možné definovať viac klávesových skratiek, aby sa vzájomne nebili # MČ: 3) určuje klávesovú skratku, ktorá spustí program, na nastavovanie klávesových skratiek. # PK: mas moznost to otestovat, lebo ja to tam nemam v ubuntu # PK: podla mna to je to je klavesova skratka, ktora spusti napr prehravanie (vlastna akcia) # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74 msgid "Binding for the custom binding" msgstr "Klávesová skratka pre vlastnú klávesovú skratku" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75 msgid "Command" msgstr "Príkaz" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76 msgid "Command to run when the binding is invoked" msgstr "Príkaz, ktorý sa má spustiť, keď je stlačená klávesová skratka" # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Percentage considered low" msgstr "Percento, považované za nízke" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-" "time-for-policy is false." msgstr "" "Percento nabitia batérie, ktoré je považované za nízke. Platí iba ak má use-" "time-for-policy hodnotu false." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Percentage considered critical" msgstr "Percento, považované za kritické" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use-time-for-policy is false." msgstr "" "Percento nabitia batérie, ktoré je považované za kritické. Platí iba ak má " "use-time-for-policy hodnotu false." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Percentage action is taken" msgstr "Percento, pri ktorom sa vykoná akcia" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use-time-for-policy is false." msgstr "" "Percento stavu batéria, pri ktorom sa vykoná núdzová akcia. Platí iba ak má " "use-time-for-policy hodnotu false." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "The time remaining when low" msgstr "Zostávajúci čas, pri ktorom nastane nízky stav" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only " "valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Zostávajúci čas batérie v sekundách, po ktorom sa začne jej stav považovať " "za nízky. Platí iba ak má use-time-for-policy hodnotu true." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "The time remaining when critical" msgstr "Zostávajúci čas, pri ktorom nastane kritický stav" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Zostávajúci čas batérie v sekundách, po ktorom sa začne jej stav považovať " "za kritický. Platí iba ak má use-time-for-policy hodnotu true." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "The time remaining when action is taken" msgstr "Zostávajúci čas, pri ktorom sa spustí akcia" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Zostávajúci čas batérie v sekundách, po ktorom sa vykoná núdzová akcia. " "Platí iba ak má use-time-for-policy hodnotu true." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Whether to use time-based notifications" msgstr "Či sa majú použiť upozornenia na základe časových údajov" # MČ: BIOS znamená „Basic Input Output System“, Je to niečo ako LED dióda (Light Emiting diode dióda), ale myslím, že to nerobí nejaký problém. # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." msgstr "" "Či by sa malo použiť upozorňovanie na základe časových údajov. Ak je " "nastavené na false, potom budú miesto nich použité percentuálne zmeny, čo " "môže vyriešiť problém chybného ACPI v systéme BIOS." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" msgstr "Či chceme zobrazovať varovanie, že je potrebné vymeniť chybnú batériu" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " "this to false only if you know your battery is okay." msgstr "" "Či chceme zobrazovať varovanie, že je potrebné vymeniť chybnú batériu. Toto " "nastavte na false, iba ak ste si istý, že je vaša batéria v poriadku." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Use mobile broadband connections" msgstr "Použiť pripojenia mobilných sietí" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates." msgstr "" "Použiť na kontrolu aktualizácií pripojenia mobilných sietí, ako napríklad " "GSM a CDMA." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Automatically download updates in the background without confirmation" msgstr "Automaticky stiahnuť aktualizácie na pozadí bez potvrdenia" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Automatically download updates in the background without confirmation. " "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and " "mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled." msgstr "" "Automaticky stiahnuť aktualizácie na pozadí bez potvrdenia. Aktualizácie " "budú automaticky stiahnuté cez drôtové pripojenie a ak je povolené " "„connection-use-mobile“, tak aj cez mobilné pripojenie." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "How often to check for updates" msgstr "Ako často sa majú kontrolovať aktualizácie" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum " "amount of time that can pass between a security update being published, and " "the update being automatically installed or the user notified." msgstr "" "Ako často sa majú kontrolovať aktualizácie. Hodnota v sekundách. Toto je " "maximálne množstvo času, ktoré môže prejsť od vydania bezpečnostnej " "aktualizácie po automatické nainštalovanie alebo upozornenie používateľa." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available" msgstr "" "Ako často sa má oznámiť používateľovi, že sú dostupné nekritické aktualizácie" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in " "seconds. Security update notifications are always shown after the check for " "updates, but non-critical notifications should be shown a lot less " "frequently." msgstr "" "Ako často sa má oznámiť používateľovi, že sú dostupné nekritické " "aktualizácie. Hodnota v sekundách. Upozornenia na bezpečnostné aktualizácie " "sa zobrazia vždy po kontrole aktualizácií, no nekritické oznámenia môžu byť " "zobrazované menej často." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "The last time we told the user about non-critical notifications" msgstr "Čas posledného oznámenia používateľovi o nekritických aktualizáciách" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in " "seconds since the epoch, or zero for never." msgstr "" "Čas posledného oznámenia používateľovi o nekritických aktualizáciách. " "Hodnota v sekundách od začiatku UNIX-ovej epochy, alebo nula ak sa to " "nestalo." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "How often to check for distribution upgrades" msgstr "Ako často sa má kontrolovať prechod na novú verziu distribúcie" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds." msgstr "" "Ako často sa má kontrolovať prechod na novú verziu distribúcie. Hodnota v " "sekundách." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "How often to refresh the package cache" msgstr "Ako často sa má obnovovať vyrovnávacia pamäť balíkov" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds." msgstr "" "Ako často sa má obnovovať vyrovnávacia pamäť balíkov. Hodnota v sekundách." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Check for updates when running on battery power" msgstr "Kontrolovať dostupnosť aktualizácií pri napájaní z batérie" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Check for updates when running on battery power." msgstr "Kontrolovať dostupnosť aktualizácií pri napájaní z batérie." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Notify the user when distribution upgrades are available" msgstr "" "Oznámiť používateľovi, keď je dostupný prechod na novú verziu distribúcie" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Notify the user when distribution upgrades are available." msgstr "" "Oznámiť používateľovi, keď je dostupný prechod na novú verziu distribúcie." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Ask the user if additional firmware should be installed" msgstr "Opýtať sa používateľa, či má byť nainštalovaný dodatočný firmvér" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "Ask the user if additional firmware should be installed if it is available." msgstr "" "Opýtať sa používateľa, či má byť nainštalovaný dodatočný firmvér, ak je " "dostupný" # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Firmware files that should not be searched for" msgstr "Súbory firmvéru, ktoré sa nemajú vyhľadávať" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "" "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These " "can include '*' and '?' characters." msgstr "" "Súbory firmvéru, oddelené čiarkou, ktoré sa nemajú vyhľadávať. Môžu " "obsahovať znaky „*“ a „?“." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Devices that should be ignored" msgstr "Zariadenia, ktoré majú byť ignorované" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "" "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' " "and '?' characters." msgstr "" "Zariadenia, oddelené čiarkou, ktoré majú byť ignorované. Môžu obsahovať " "znaky „*“ a „?“ ." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "The filenames on removable media that designate it a software source." msgstr "" "Názvy súborov na vymeniteľných médiách, ktoré označujú zdroje softvéru." # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "" "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any " "important filenames in the root directory. If the filename matches, then an " "updates check is performed. This allows post-install disks to be used to " "update running systems." msgstr "" "Keď je vložené vymeniteľné médium, overí sa, či obsahuje nejaké dôležité " "názvy súborov v koreňovom adresári. Ak sa názvy súborov nájdu, potom sa " "vykoná kontrola aktualizácií. Toto umožňuje po-inštalačný disk na " "aktualizáciu bežiacich systémov." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "Súbor predvolenej konfigurácie pre RandR" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" "Zásuvný modul XRandR bude hľadať predvolenú konfiguráciu v súbore určenom " "týmto kľúčom. Je to podobné ako ~/.config/monitors.xml, ktorý sa ukladá v " "domovských adresároch používateľov. Ak používateľ takýto súbor nemá, alebo " "má nejaký, ktorý sa nezhoduje s používateľovými nastaveniami monitorov, " "potom sa namiesto toho použije súbor určený týmto kľúčom." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Whether to turn off specific monitors after boot" msgstr "Či sa majú určité monitory vypnúť po zavedení systému" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off " "the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour " "(extend the desktop in recent versions). The default, 'follow-lid', will " "choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether the lid is " "(respectively) open or closed." msgstr "" "„clone“ zobrazí rovnaký obsah na všetkých monitoroch, „dock“ vypne vstavaný " "monitor, „do-nothing“ použije predvolené správanie Xorg (v novších verziách " "rozšíri plochu). Predvolená voľba je „follow-lid“, ktorá zvolí medzi voľbami " "„do-nothing“ a „dock“ v závislosti od toho, či je veko otvorené alebo nie." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "Vyhladzovanie" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" "Typ vyhladzovania použitý pri vykresľovaní písma. Možné hodnoty sú: „none“ " "pre žiadne vyhladzovanie, „grayscale“ pre štandardné vyhladzovanie odtieňmi " "sivej a „rgba“ pre sub-pixelové vyhladzovanie (pre obrazovky LCD)." # MČ: rozostupy písmen # PM: viď diskusiu v mailing liste a odpoveď z JULS # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "Dolaďovanie" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" "\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full" "\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "" "Typ dolaďovania použitý pri vykresľovaní písma. Možné hodnoty sú: „none“ pre " "žiadne, „slight“ pre jemné, „medium“ na stredné a „full“ pre úplné (môže " "spôsobiť skreslenie tvarov písmen)." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "RGBA order" msgstr "Poradie RGBA" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " "is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " "on bottom." msgstr "" "Poradie sub-pixelových prvkov na obrazovke LCD; použije sa len ak je " "vyhladzovanie nastavené na „rgba“. Možné hodnoty sú: „rgb“ pre červenú vľavo " "(najbežnejšie), „bgr“ pre modrú vľavo, „vrgb“ pre červenú hore a „vbgr“ pre " "červenú dole." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" msgstr "Zoznam explicitne zakázaných modulov GTK+" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " "even if enabled by default in their configuration." msgstr "" "Zoznam reťazcov reprezentujúcich moduly GTK+, ktoré nebudú načítané, aj keď " "sú podľa ich predvolenej konfigurácie povolené. " # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" msgstr "Zoznam explicitne povolených modulov GTK+" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " "in addition to conditional and forcibly disabled ones." msgstr "" "Zoznam reťazcov reprezentujúcich moduly GTK+, ktoré budú načítané, zvyčajne " "okrem podmienených a vynútene zakázaných. " # Popis voľby príkazového riadka #: ../gnome-settings-daemon/main.c:52 msgid "Enable debugging code" msgstr "Povolí ladiaci kód" # Popis voľby príkazového riadka #: ../gnome-settings-daemon/main.c:53 msgid "Replace existing daemon" msgstr "Nahradí existujúci démon" # Popis voľby príkazového riadka #: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Ukončí sa po určitom čase (vhodné pre ladenie)" # Name #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "Klávesnica na zjednodušenie ovládania" # Description #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Zásuvný modul klávesnice na zjednodušenie ovládania" # title #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400 msgid "Slow Keys Turned On" msgstr "Pomalé klávesy zapnuté" # title #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:401 msgid "Slow Keys Turned Off" msgstr "Pomalé klávesy vypnuté" # message #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:402 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "Práve ste 8 sekúnd držali kláves Shift. To je skratka pre funkciu Pomalé " "klávesy, ktorá ovplyvňuje fungovanie vašej klávesnice." # notification app name #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:412 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:480 #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:920 msgid "Universal Access" msgstr "Bezbariérový prístup" # notification # on_slow_keys_action # on_sticky_keys_action #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486 msgid "Turn Off" msgstr "Vypnúť" # notification # on_slow_keys_action # on_sticky_keys_action #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486 msgid "Turn On" msgstr "Zapnúť" # notification # on_slow_keys_action # on_sticky_keys_action #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492 msgid "Leave On" msgstr "Ponechať" # notification # on_slow_keys_action # on_sticky_keys_action #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492 msgid "Leave Off" msgstr "Zrušiť" # title #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:465 msgid "Sticky Keys Turned On" msgstr "Lepkavé klávesy zapnuté" # title #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:466 msgid "Sticky Keys Turned Off" msgstr "Lepkavé klávesy vypnuté" # mesage #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "Práve ste 5-krát za sebou stlačili kláves Shift. To je skratka pre funkciu " "Lepkavé klávesy, ktorá ovplyvňuje fungovanie vašej klávesnice." # mesage #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:470 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" "Práve ste stlačili dve klávesy naraz, alebo 5-krát za sebou kláves Shift. To " "vypína funkciu Lepkavé klávesy, ktorá ovplyvňuje fungovanie vašej klávesnice." # plugin name #: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility settings" msgstr "Nastavenia zjednodušenia ovládania" # plugin desc #: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility settings plugin" msgstr "Zásuvný modul nastavení zjednodušenia ovládania" # plugin name #. Priority=100 #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard" msgstr "Schránka" # plugin desc #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Modul Schránka" # plugin name #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1 #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1447 msgid "Color" msgstr "Farba" # plugin desc #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Color plugin" msgstr "Modul Farba" # notification button #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1452 msgid "Recalibrate now" msgstr "Rekalibrovať teraz" # notification title #. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1495 msgid "Recalibration required" msgstr "Potrebná rekalibrácia" #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1507 #, c-format msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." msgstr "Displej „%s“ by mal byť čoskoro rekalibrovaný." #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1516 #, c-format msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." msgstr "Tlačiareň „%s“ by mala byť čoskoro rekalibrovaná." #. TRANSLATORS: this is the application name #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1787 #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1803 msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" msgstr "Modul Farba pre Démon nastavení GNOME" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1789 msgid "Color calibration device added" msgstr "Pridané zariadenie pre kalibráciu farieb" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1805 msgid "Color calibration device removed" msgstr "Odobrané zariadenie pre kalibráciu farieb" #. Priority=100 #: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Cursor" msgstr "Kurzor" #: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Show/hide cursor on tablet devices" msgstr "Zobrazí/skryje kurzor na tabletoch" # plugin name #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "Atrapa" # Plugin desc #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "Modul Atrapa" # %s je pripojny bod # notification #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:578 #, c-format msgid "Low Disk Space on \"%s\"" msgstr "Nedostatok diskového priestoru na „%s“" # notification body #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:580 #, c-format msgid "" "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some " "space by emptying the trash." msgstr "" "Na zväzku „%s“ zostáva už len %s diskového priestoru. Nejaké miesto môžete " "uvoľniť vyprázdnením Koša." # notification body #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:584 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "Na zväzku „%s“ zostáva už len %s diskového priestoru." # notification body #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:589 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205 msgid "Low Disk Space" msgstr "Nedostatok diskového priestoru" # notification body #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:591 #, c-format msgid "" "This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " "by emptying the trash." msgstr "" "Na tomto počítači zostáva už len %s diskového priestoru. Nejaké miesto " "môžete uvoľniť vyprázdnením Koša." # notification body #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:594 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Na tomto počítači zostáva už len %s diskového priestoru." # notification name #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:609 msgid "Disk space" msgstr "Diskový priestor" # action #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:616 msgid "Examine" msgstr "Preskúmať" # action #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:624 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437 msgid "Empty Trash" msgstr "Vyprázdniť Kôš" # action #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:631 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovať" # checkbutton #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "Nezobrazovať už žiadne upozornenia pre tento súborový systém" # checkbutton #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "Nezobrazovať už žiadne upozornenia" # dialog secondary text #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "" "Diskový priestor môžete uvoľniť vyprázdnením Koša, odstránením nepoužívaných " "programov alebo súborov, alebo presunutím súborov na iný disk či oddiel." # dialog secondary text #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "" "Uvoľniť diskový priestor môžete odstránením nepoužívaných programov alebo " "súborov, alebo presunutím súborov na iný disk či oddiel." # dialog secondary text #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "" "Uvoľniť diskový priestor môžete vyprázdnením Koša, odstránením nepoužívaných " "programov alebo súborov, alebo presunutím súborov na externý disk." # dialog secondary text #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "" "Uvoľniť diskový priestor môžete odstránením nepoužívaných programov alebo " "súborov, alebo presunutím súborov na externý disk." # dialog button #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:445 msgid "Examine…" msgstr "Preskúmať…" #: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Housekeeping" msgstr "Údržba" #: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "" "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns " "about low disk space" msgstr "" "Automaticky premaže vyrovnávaciu pamäť miniatúr a ostatné prechodné súbory. " "Taktiež upozorňuje na nedostatok miesta na disku" # BUG: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=669732 #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 #: ../plugins/power/gpm-common.c:611 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "Klávesnice" msgstr[1] "Klávesnica" msgstr[2] "Klávesnice" # plugin desc #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "Modul Klávesnica" # description #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:84 msgid "Unable to capture a screenshot" msgstr "Nepodarilo sa zachytiť snímku obrazovky" #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:115 #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155 msgid "Screenshot taken" msgstr "Snímka obrazovky bola zachytená" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:304 #, c-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "Snímka obrazovky z %s" #. translators: #. * The device has been disabled #: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "Zakázané" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1837 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u výstupov" msgstr[1] "%u výstup" msgstr[2] "%u výstupy" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1847 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u vstupov" msgstr[1] "%u vstup" msgstr[2] "%u vstupy" # mixer stream name #: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:2371 msgid "System Sounds" msgstr "Systémové zvuky" #. Priority=100 #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys" msgstr "Multimediálne klávesy" # plugin desc #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Media keys plugin" msgstr "Zásuvný modul multimediálne klávesy" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:100 msgid "Touchpad toggle" msgstr "Prepnúť stav touchpadu" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:101 msgid "Touchpad On" msgstr "Zapnúť touchpad" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:102 msgid "Touchpad Off" msgstr "Vypnúť touchpad" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107 msgid "Microphone Mute" msgstr "Stlmiť mikrofón" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108 msgid "Quiet Volume Mute" msgstr "Umlčať zvuk" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:109 msgid "Quiet Volume Down" msgstr "Znížiť hlasitosť" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:110 msgid "Quiet Volume Up" msgstr "Zvýšiť hlasitosť" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:119 msgid "Lock Screen" msgstr "Uzamknúť obrazovku" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:133 msgid "Rewind" msgstr "Pretočiť" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:134 msgid "Forward" msgstr "Posunúť" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:135 msgid "Repeat" msgstr "Opakovať" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:136 msgid "Random Play" msgstr "Náhodné prehrávanie" #. Key code of the XF86Display key (Fn-F7 on Thinkpads, Fn-F4 on HP machines, etc.) #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:137 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:139 msgid "Video Out" msgstr "Video výstup" #. Key code of the XF86RotateWindows key (present on some tablets) #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:141 msgid "Rotate Screen" msgstr "Otočiť obrazovku" # name of shortcut #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:142 msgid "Orientation Lock" msgstr "Zamknúť otáčanie" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:151 msgid "Power Off" msgstr "Vypnúť" # PM: ak zoberiem do úvahy sleep = standby a podla rtcwake -m to má menšiu váhu tak by som to možno preložil ako zadriemať # PK: ja by som to nesilil len za tu cenu rozneho prekladu # MČ: pokiaľ sa to nemá šancu objaviť blizko seba, tak by som to nechal tak, ale pokiaľ áno, radšej by som to rozlíšil, lebo niekto môže byť zmätený, že má dve rovnaké akcie zobrazené naraz. A keď vypne slovenčinu, tak zrazu nie. # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=694986 #. the kernel / Xorg names really are like this... #. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:154 msgid "Sleep" msgstr "Uspať" # MČ: neviem či by sa to nemalo rozoznávať, ale neviem ako. #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:155 msgid "Suspend" msgstr "Uspať" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:156 msgid "Hibernate" msgstr "Hibernovať" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:157 msgid "Brightness Up" msgstr "Zvýšiť jas" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:158 msgid "Brightness Down" msgstr "Znížiť jas" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:159 msgid "Keyboard Brightness Up" msgstr "Zvýšiť jas klávesnice" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:160 msgid "Keyboard Brightness Down" msgstr "Znížiť jas klávesnice" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:161 msgid "Keyboard Brightness Toggle" msgstr "Prepnúť stav jasu klávesnice" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:162 msgid "Battery Status" msgstr "Stav batérie" #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:916 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "Nepodarilo sa povoliť funkcie na zjednodušenie ovládania myšou" #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:918 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" "Myš na zjednodušenie ovládania vyžaduje, aby bol vo vašom systéme " "nainštalovaný program Mousetweaks." # BUG: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=669732 #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 #: ../plugins/power/gpm-common.c:607 msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "Myši" msgstr[1] "Myš" msgstr[2] "Myši" # plugin desc #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "Zásuvný modul myš" # plugin name #. Priority=100 #: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Orientation" msgstr "Orientácia" # plugin desc #: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Orientation plugin" msgstr "Zásuvný modul pre orientáciu" #: ../plugins/power/gpm-common.c:73 msgid "Unknown time" msgstr "Neznámy čas" #: ../plugins/power/gpm-common.c:78 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minút" msgstr[1] "%i minúta" msgstr[2] "%i minúty" #: ../plugins/power/gpm-common.c:88 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i hodín" msgstr[1] "%i hodina" msgstr[2] "%i hodiny" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../plugins/power/gpm-common.c:94 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s a %i %s" #: ../plugins/power/gpm-common.c:95 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hodín" msgstr[1] "hodina" msgstr[2] "hodiny" #: ../plugins/power/gpm-common.c:96 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minút" msgstr[1] "minúta" msgstr[2] "minúty" #. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time. #. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes #: ../plugins/power/gpm-common.c:343 #, c-format msgid "provides %s laptop runtime" msgstr "umožňuje beh notebooku na %s" #. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and #. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes #: ../plugins/power/gpm-common.c:354 #, c-format msgid "%s %s remaining" msgstr "%s vydrží %s" #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and #. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage. #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and #. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" #: ../plugins/power/gpm-common.c:375 ../plugins/power/gpm-common.c:392 #, c-format msgid "%s %s until charged" msgstr "%s sa nabije za %s" #. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty. #. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes" #: ../plugins/power/gpm-common.c:382 #, c-format msgid "provides %s battery runtime" msgstr "umožňuje beh batérie na %s" #. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery #: ../plugins/power/gpm-common.c:473 msgid "Product:" msgstr "Produkt:" #. TRANSLATORS: device is missing #. TRANSLATORS: device is charged #. TRANSLATORS: device is charging #. TRANSLATORS: device is discharging #: ../plugins/power/gpm-common.c:477 ../plugins/power/gpm-common.c:480 #: ../plugins/power/gpm-common.c:483 ../plugins/power/gpm-common.c:486 msgid "Status:" msgstr "Stav:" #: ../plugins/power/gpm-common.c:477 msgid "Missing" msgstr "Chýba" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:480 ../plugins/power/gpm-common.c:749 msgid "Charged" msgstr "Nabitá" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:483 ../plugins/power/gpm-common.c:737 msgid "Charging" msgstr "Nabíja sa" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:486 ../plugins/power/gpm-common.c:741 msgid "Discharging" msgstr "Vybíja sa" #. TRANSLATORS: percentage #: ../plugins/power/gpm-common.c:491 msgid "Percentage charge:" msgstr "Percento nabitia:" #. TRANSLATORS: manufacturer #: ../plugins/power/gpm-common.c:495 msgid "Vendor:" msgstr "Výrobca:" #. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion #: ../plugins/power/gpm-common.c:500 msgid "Technology:" msgstr "Technológia:" #. TRANSLATORS: serial number of the battery #: ../plugins/power/gpm-common.c:504 msgid "Serial number:" msgstr "Sériové číslo:" #. TRANSLATORS: model number of the battery #: ../plugins/power/gpm-common.c:508 msgid "Model:" msgstr "Model:" #. TRANSLATORS: time to fully charged #: ../plugins/power/gpm-common.c:513 msgid "Charge time:" msgstr "Čas do nabitia:" #. TRANSLATORS: time to empty #: ../plugins/power/gpm-common.c:519 msgid "Discharge time:" msgstr "Čas do vybitia:" #. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity #: ../plugins/power/gpm-common.c:526 msgid "Excellent" msgstr "Vynikajúca" #: ../plugins/power/gpm-common.c:528 msgid "Good" msgstr "Dobrá" #: ../plugins/power/gpm-common.c:530 msgid "Fair" msgstr "Priemerná" #: ../plugins/power/gpm-common.c:532 msgid "Poor" msgstr "Úbohá" #: ../plugins/power/gpm-common.c:536 msgid "Capacity:" msgstr "Kapacita:" # ide za tým údaj vo Wh #: ../plugins/power/gpm-common.c:542 ../plugins/power/gpm-common.c:567 msgid "Current charge:" msgstr "Aktuálne nabitie:" # ide za tým údaj vo Wh #: ../plugins/power/gpm-common.c:548 msgid "Last full charge:" msgstr "Posledné plné nabitie:" # ide za tým údaj vo Wh # Design charge is the amount of charge the battery is designed to have when brand new #: ../plugins/power/gpm-common.c:554 ../plugins/power/gpm-common.c:572 msgid "Design charge:" msgstr "Pôvodné nabitie:" # ide za tým údaj vo W # the charge or discharge rate #: ../plugins/power/gpm-common.c:559 msgid "Charge rate:" msgstr "Rýchlosť nabíjania:" #. TRANSLATORS: system power cord #: ../plugins/power/gpm-common.c:591 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "Napájacie šnúry" msgstr[1] "Napájacia šnúra" msgstr[2] "Napájacie šnúry" #. TRANSLATORS: laptop primary battery #: ../plugins/power/gpm-common.c:595 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "Batérie notebooku" msgstr[1] "Batéria notebooku" msgstr[2] "Batérie notebooku" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source #: ../plugins/power/gpm-common.c:599 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "Záložné zdroje" msgstr[1] "Záložný zdroj" msgstr[2] "Záložné zdroje" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current #: ../plugins/power/gpm-common.c:603 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "Meracie prístroje" msgstr[1] "Merací prístroj" msgstr[2] "Meracie prístroje" #. TRANSLATORS: portable device #: ../plugins/power/gpm-common.c:615 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "Zariadenia PDA" msgstr[1] "Zariadenie PDA" msgstr[2] "Zariadenia PDA" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) #: ../plugins/power/gpm-common.c:619 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "Mobilné telefóny" msgstr[1] "Mobilný telefón" msgstr[2] "Mobilné telefóny" #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc #: ../plugins/power/gpm-common.c:624 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "Prenosné prehrávače" msgstr[1] "Prenosný prehrávač" msgstr[2] "Prenosné prehrávače" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../plugins/power/gpm-common.c:628 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "Tablety" msgstr[1] "Tablet" msgstr[2] "Tablety" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../plugins/power/gpm-common.c:632 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "Počítače" msgstr[1] "Počítač" msgstr[2] "Počítače" # PM u nás sú zaužívané skôr skratky #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:696 msgid "Lithium Ion" msgstr "Li-Ion akumulátor" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:700 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Li-Pol akumulátor" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:704 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "LiFePO4 akumulátor" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:708 msgid "Lead acid" msgstr "Olovený akumulátor" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:712 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "NiCd akumulátor" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:716 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "NiMH akumulátor" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:720 msgid "Unknown technology" msgstr "Neznáma technológia" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:745 msgid "Empty" msgstr "Vybitá" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:753 msgid "Waiting to charge" msgstr "Čaká na nabíjanie" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:757 msgid "Waiting to discharge" msgstr "Čaká na vybíjanie" #. TRANSLATORS: device not present #: ../plugins/power/gpm-common.c:785 msgid "Laptop battery not present" msgstr "Batéria notebooku nie je prítomná" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:789 msgid "Laptop battery is charging" msgstr "Batéria notebooku sa nabíja" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:793 msgid "Laptop battery is discharging" msgstr "Batéria notebooku sa vybíja" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:797 msgid "Laptop battery is empty" msgstr "Batéria notebooku je vybitá" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:801 msgid "Laptop battery is charged" msgstr "Batéria notebooku je nabitá" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:805 msgid "Laptop battery is waiting to charge" msgstr "Batéria notebooku čaká na nabíjanie" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:809 msgid "Laptop battery is waiting to discharge" msgstr "Batéria notebooku čaká na vybíjanie" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:818 msgid "UPS is charging" msgstr "Záložný zdroj sa nabíja" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:822 msgid "UPS is discharging" msgstr "Záložný zdroj sa vybíja" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:826 msgid "UPS is empty" msgstr "Záložný zdroj je vybitý" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:830 msgid "UPS is charged" msgstr "Záložný zdroj je nabitý" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:839 msgid "Mouse is charging" msgstr "Myš sa nabíja" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:843 msgid "Mouse is discharging" msgstr "Myš sa vybíja" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:847 msgid "Mouse is empty" msgstr "Myš je vybitá" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:851 msgid "Mouse is charged" msgstr "Myš je nabitá" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:860 msgid "Keyboard is charging" msgstr "Klávesnica sa nabíja" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:864 msgid "Keyboard is discharging" msgstr "Klávesnica sa vybíja" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:868 msgid "Keyboard is empty" msgstr "Klávesnica je vybitá" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:872 msgid "Keyboard is charged" msgstr "Klávesnica je nabitá" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:881 msgid "PDA is charging" msgstr "Zariadenie PDA sa nabíja" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:885 msgid "PDA is discharging" msgstr "Zariadenie PDA sa vybíja" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:889 msgid "PDA is empty" msgstr "Zariadenie PDA je vybité" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:893 msgid "PDA is charged" msgstr "Zariadenie PDA je nabité" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:902 msgid "Cell phone is charging" msgstr "Mobilný telefón sa nabíja" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:906 msgid "Cell phone is discharging" msgstr "Mobilný telefón sa vybíja" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:910 msgid "Cell phone is empty" msgstr "Mobilný telefón je vybitý" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:914 msgid "Cell phone is charged" msgstr "Mobilný telefón je nabitý" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:924 msgid "Media player is charging" msgstr "Prenosný prehrávač sa nabíja" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:928 msgid "Media player is discharging" msgstr "Prenosný prehrávač sa vybíja" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:932 msgid "Media player is empty" msgstr "Prenosný prehrávač je vybitý" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:936 msgid "Media player is charged" msgstr "Prenosný prehrávač je nabitý" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:945 msgid "Tablet is charging" msgstr "Tablet sa nabíja" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:949 msgid "Tablet is discharging" msgstr "Tablet sa vybíja" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:953 msgid "Tablet is empty" msgstr "Tablet je vybitý" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:957 msgid "Tablet is charged" msgstr "Tablet je nabitý" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:966 msgid "Computer is charging" msgstr "Počítač sa nabíja" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:970 msgid "Computer is discharging" msgstr "Počítač sa vybíja" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:974 msgid "Computer is empty" msgstr "Počítač je vybitý" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:978 msgid "Computer is charged" msgstr "Počítač je nabitý" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gpm-common.c:1771 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1624 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1754 msgid "Battery is critically low" msgstr "Batéria je veľmi slabá" #. TRANSLATORS: the battery may be recalled by its vendor #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:925 msgid "Battery may be recalled" msgstr "Batéria by mala byť vrátená" # PM: tak som to pochopil neviem či správne #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:928 #, c-format msgid "" "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " "risk." msgstr "Batéria vo vašom počítači by mala byť vrátená %s kvôli možným rizikám." #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:931 msgid "For more information visit the battery recall website." msgstr "Viac informácií sa dozviete na stránke o vrátení batérií." #. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:942 msgid "Visit recall website" msgstr "Navštíviť stránku o recyklácii" #. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:946 msgid "Do not show me this again" msgstr "Túto správu už nezobrazovať" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1199 msgid "UPS Discharging" msgstr "Záložný zdroj sa vybíja" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1204 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining" msgstr "Záložný zdroj vydrží %s" #. TRANSLATORS: this is the notification application name #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1225 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1434 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1607 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1745 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3082 #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Power" msgstr "Napájanie" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1344 msgid "Battery low" msgstr "Batéria je slabá" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1347 msgid "Laptop battery low" msgstr "Batéria notebooku je slabá" # %s čas; %.0f%% percentá #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1354 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Zostáva približne %s (%.0f %%)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1361 msgid "UPS low" msgstr "Záložný zdroj je slabý" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1367 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "Do vybitia záložného zdroja zostáva približne %s (%.0f %%)" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1372 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1531 msgid "Mouse battery low" msgstr "Batéria myši ja slabá" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1375 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "Bezdrôtová myš má málo energie (%.0f %%)" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1379 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1539 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Batéria klávesnice je slabá" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1382 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "Bezdrôtová klávesnica má málo energie (%.0f %%)" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1386 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1548 msgid "PDA battery low" msgstr "Batéria zariadenia PDA je slabá" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1389 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "Zariadenie PDA má málo energie (%.0f %%)" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1393 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1558 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1567 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Batéria mobilného telefónu je slabá" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1396 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "Mobilný telefón má málo energie (%.0f %%)" #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1400 msgid "Media player battery low" msgstr "Batéria prenosného prehrávača je slabá" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1403 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "Prenosný prehrávač má málo energie (%.0f %%)" #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1407 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1576 msgid "Tablet battery low" msgstr "Batéria tabletu je slabá" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1410 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "Tablet má málo energie (%.0f %%)" #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1414 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1585 msgid "Attached computer battery low" msgstr "Batéria pripojeného počítača je slabá" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1417 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "Pripojený počítač má málo energie (%.0f %%)" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1444 msgid "Battery is low" msgstr "Batéria je slabá" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1485 msgid "Battery critically low" msgstr "Batéria je veľmi slabá" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1488 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1659 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Batéria notebooku je veľmi slabá" #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1497 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "Zastrčte napájací zdroj, aby ste predišli strate údajov." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1501 #, c-format msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgstr "Ak ho nezastrčíte, počítač sa čoskoro uspí." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1505 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "Ak ho nezastrčíte, počítač sa čoskoro hibernuje." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1509 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "Ak ho nezastrčíte, počítač sa čoskoro vypne." #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1519 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1697 msgid "UPS critically low" msgstr "Záložný zdroj je veľmi slabý" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1525 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your " "computer to avoid losing data." msgstr "" "Do vybitia záložného zdroja zostáva približne %s (%.0f %%). Obnovte " "napájanie počítača, aby ste predišli strate údajov." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1534 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Bezdrôtová myš má veľmi málo energie (%.0f %%). Ak nebude nabitá, čoskoro " "prestane fungovať." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1542 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Bezdrôtová klávesnica má veľmi málo energie (%.0f %%). Ak nebude nabitá, " "čoskoro prestane fungovať." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1551 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " "not charged." msgstr "" "Zariadenie PDA má veľmi málo energie (%.0f %%). Ak nebude nabité, čoskoro " "prestane fungovať." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1561 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Mobilný telefón má veľmi málo energie (%.0f %%). Ak nebude nabitý, čoskoro " "prestane fungovať." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1570 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Prenosný prehrávač má veľmi málo energie (%.0f %%). Ak nebude nabitý, " "čoskoro prestane fungovať." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1579 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " "if not charged." msgstr "" "Tablet má veľmi málo energie (%.0f %%). Ak nebude nabitý, čoskoro prestane " "fungovať." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1588 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" "Pripojený počítač má veľmi málo energie (%.0f %%). Ak nebude nabitý, čoskoro " "sa vypne." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1667 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will power-off when the battery becomes completely empty." msgstr "" "Energia batérie klesla pod kritickú úroveň a keď sa úplne vybije, tento " "počítač sa násilne vypne." #. TRANSLATORS: computer will suspend #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1673 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.\n" "NOTE: A small amount of power is required to keep your computer in a " "suspended state." msgstr "" "Energia batérie klesla pod kritickú úroveň a kým sa úplne vybije, tento " "počítač sa uspí.\n" "POZNÁMKA: Aby počítač zostal v režime spánku, je potrebné aspoň malé " "množstvo energie." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1680 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "" "Energia batérie klesla pod kritickú úroveň a kým sa úplne vybije, tento " "počítač sa hibernuje." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1685 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "" "Energia batérie klesla pod kritickú úroveň a kým sa úplne vybije, tento " "počítač sa vypne." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1705 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer will power-off when " "the UPS becomes completely empty." msgstr "" "Energia záložného zdroja klesla pod kritickú úroveň a keď sa úplne vybije, " "tento počítač sa násilne vypne." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1711 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" "Energia záložného zdroja klesla pod kritickú úroveň a kým sa úplne vybije, " "tento počítač sa hibernuje." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1716 msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "" "Energia záložného zdroja klesla pod kritickú úroveň a kým sa úplne vybije, " "tento počítač sa vypne." #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2208 msgid "Lid has been opened" msgstr "Kryt bol otvorený" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2246 msgid "Lid has been closed" msgstr "Kryt bol zatvorený" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3061 msgid "Automatic logout" msgstr "Automatické odhlásenie" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3061 msgid "You will soon log out because of inactivity." msgstr "Budete čoskoro odhlásený z dôvodu neaktivity." #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3066 msgid "Automatic suspend" msgstr "Automatické uspanie" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3066 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3071 msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity." msgstr "Počítač bude čoskoro uspatý z dôvodu neaktivity." #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3071 msgid "Automatic hibernation" msgstr "Automatická hibernácia" # desc #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the backlight brightness. #. #: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5 msgid "Modify the laptop brightness" msgstr "Úprava jasu notebooku" # message #: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6 msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" msgstr "Na úpravu jasu notebooku sa vyžaduje overenie totožnosti " # plugin desc #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Power plugin" msgstr "Modul Napájanie" #. Translators: We are configuring new printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:891 msgid "Configuring new printer" msgstr "Konfiguruje sa nová tlačiareň" #. Translators: Just wait #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:893 msgid "Please wait..." msgstr "Čakajte, prosím..." #. Translators: We have no driver installed for this printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:920 msgid "Missing printer driver" msgstr "Chýba ovládač pre tlačiareň" #. Translators: We have no driver installed for the device #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:929 #, c-format msgid "No printer driver for %s." msgstr "Ovládač pre tlačiareň %s nie je k dispozícii." #. Translators: We have no driver installed for this printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:934 msgid "No driver for this printer." msgstr "Ovládač pre tlačiareň nie je k dispozícii." #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1032 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:233 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:672 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:762 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:805 msgid "Printers" msgstr "Tlačiarne" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:323 msgid "Toner low" msgstr "Málo tonera" #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:325 msgid "Toner empty" msgstr "Prázdny toner" #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:327 msgid "Not connected?" msgstr "Nepripojená?" #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:329 msgid "Cover open" msgstr "Otvorený kryt" #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:331 msgid "Printer configuration error" msgstr "Chyba nastavenia tlačiarne" #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:333 msgid "Door open" msgstr "Otvorené dvierka" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:335 msgid "Marker supply low" msgstr "Málo atramentu v kazete" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:337 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Prázdna kazeta s atramentom" #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:339 msgid "Paper low" msgstr "Málo papiera" #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:341 msgid "Out of paper" msgstr "Chýba papier" #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:343 msgid "Printer off-line" msgstr "Tlačiareň vypnutá" #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #. Translators: This is a title of an error notification for a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:345 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:748 msgid "Printer error" msgstr "Chyba tlačiarne" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:349 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "Tlačiareň „%s“ má málo tonera." #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:351 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "Tlačiarni „%s“ sa minul toner." #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:353 #, c-format msgid "Printer '%s' may not be connected." msgstr "Tlačiareň „%s“ asi nie je pripojená." #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:355 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "Kryt tlačiarne „%s“ je otvorený." #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:357 #, c-format msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." msgstr "Pre tlačiareň „%s“ chýba tlačový filter." #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:360 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "Dvierka tlačiarne „%s“ sú otvorené." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:362 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on a marker supply." msgstr "Tlačiareň „%s“ má málo atramentu." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:364 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of a marker supply." msgstr "Tlačiarni „%s“ sa minul atrament." #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:366 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "Tlačiareň „%s“ má málo papiera." #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:368 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "Tlačiarni „%s“ sa minul papier." # MČ: off-line je stav tlačiarne, ktorý sa dá vyvolať z jej ovládacích prvkov a vtedy sa ovláda lokálne a odmieta príkazy z počítača. Myslím, že vypnutá by bolo Power Off. Ale istý si nie som. # PM: mám rovnaký pocit ale neviem ako inak to preložiť. #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:370 #, c-format msgid "Printer '%s' is currently off-line." msgstr "Tlačiareň „%s“ je aktuálne v režime off-line." #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:372 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "Na tlačiarni „%s“ sa vyskytol problém." #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:449 msgid "Printer added" msgstr "Tlačiareň bola pridaná" #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457 msgid "Printer removed" msgstr "Tlačiareň bola odstránená" #. Translators: A print job has been stopped #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:474 msgid "Printing stopped" msgstr "Tlač bola zastavená" #. Translators: "print-job xy" on a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:476 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:482 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:488 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:494 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:506 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:526 #, c-format msgid "\"%s\" on %s" msgstr "„%s“ na %s" #. Translators: A print job has been canceled #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:480 msgid "Printing canceled" msgstr "Tlač bola zrušená" #. Translators: A print job has been aborted #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:486 msgid "Printing aborted" msgstr "Tlač bola prerušená" #. Translators: A print job has been completed #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:492 msgid "Printing completed" msgstr "Tlač bola dokončená" #. Translators: A job is printing #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:504 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:524 msgid "Printing" msgstr "Tlačí sa" #. Translators: This is a title of a report notification for a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:742 msgid "Printer report" msgstr "Oznámenie tlačiarne" #. Translators: This is a title of a warning notification for a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:745 msgid "Printer warning" msgstr "Upozornenie tlačiarne" #. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:755 #, c-format msgid "Printer '%s': '%s'." msgstr "Tlačiareň „%s“: „%s“" # plugin name #. Priority=100 #: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Print-notifications" msgstr "Oznámenia tlače" # plugin desc #: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Print-notifications plugin" msgstr "Modul Oznámenia tlače" #: ../plugins/remote-display/remote-display.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Remote Display" msgstr "Vzdialený displej" #: ../plugins/remote-display/remote-display.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Disable animations on remote displays" msgstr "Zakazuje animácie na vzdialených displejoch" # MČ: myslí sa tento prostredník _I_? Asi by som skôr použil „sprostredkovateľ“ #: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Screensaver Proxy" msgstr "Sprostredkovateľ pre šetrič obrazovky" #: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session" msgstr "" "Sprostretkuje potlačenie šetriča obrazovky FreeDesktop do programu gnome-" "session" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:529 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "zo zdroja udalostí bola obdržaná chyba alebo zavesenie" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:663 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "systém zabezpečenia NSS sa nepodarilo inicializovať" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:791 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "nepodarilo sa nájsť vhodný ovládač pre smart kartu" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:805 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "ovládač pre smart kartu „%s“ sa nepodarilo načítať" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:877 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "nepodarilo sa odpočúvanie prichádzajúcich udalostí karty - %s" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1275 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "počas čakania na udalosti smart karty nastala neočakávaná chyba" #: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Smartcard" msgstr "Smartcard" # plugin desc #: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Smartcard plugin" msgstr "Zásuvný modul pre Smartcard" #: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Sound" msgstr "Zvuk" #: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Sound Sample Cache plugin" msgstr "Zásuvný modul pre vyrovnávaciu pamäť zvukových vzoriek" #. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:250 msgid "" "You will need to restart this computer before the hardware will work " "correctly." msgstr "Aby hardvér začal správne fungovať, je potrebné reštartovať počítač." #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:253 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:281 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:309 msgid "Additional software was installed" msgstr "Prídavný softvér bol nainštalovaný" # notification app name #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:255 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:283 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:311 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:603 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:347 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:478 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:540 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:594 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1236 msgid "Software Updates" msgstr "Aktualizácie softvéru" #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:278 msgid "" "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work " "correctly." msgstr "Aby hardvér fungoval, je potrebné ho odpojiť a znova pripojiť." #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:306 msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use." msgstr "Hardvér bol nastavený a je pripravený na použitie." #. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:587 msgid "" "Additional firmware is required to make hardware in this computer function " "correctly." msgstr "" "Aby hardvér správne fungoval v tomto počítači, je potrebný dodatočný firmvér." #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:601 msgid "Additional firmware required" msgstr "Požaduje sa dodatočný firmvér" #. TRANSLATORS: button label #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:608 msgid "Install firmware" msgstr "Nainštalovať firmvér" # action #. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:611 msgid "Ignore devices" msgstr "Ignorovať zariadenia" #. TRANSLATORS: this is when the offline update failed #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:120 msgid "Failed To Update" msgstr "Aktualizácia zlyhala" #. TRANSLATORS: the transaction could not be completed #. * as a previous transaction was unfinished #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:126 msgid "A previous update was unfinished." msgstr "Predchádzajúca aktualizácia bola nedokončená." #. TRANSLATORS: the package manager needed to download #. * something with no network available #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:136 msgid "Network access was required but not available." msgstr "Sieťový prístup bol požadovaný ale nebol dostupný." #. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly #. * #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:145 msgid "An update was not signed in the correct way." msgstr "Aktualizácia nebola správne podpísaná." #. TRANSLATORS: the transaction failed in a way the user #. * probably cannot comprehend. Package management systems #. * really are teh suck. #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:155 msgid "The update could not be completed." msgstr "Aktualizácia nemohla byť dokončená." #. TRANSLATORS: the user aborted the update manually #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:160 msgid "The update was cancelled." msgstr "Aktualizácia bola zrušená." # PK: prekladame offline? # MČ: väčšinou ako nepripojený, ale keď sa prekladá IM. Sem sa to moc nehodí. Jedine, že by sa to preložilo ako „bez siete“, alebo „bez prístupnosti k sieti(internetu)“. # PK: necham offline, lebo offline aktualizacia to je taka ze sa to nainstaluje ked vypinas/zapinas pc # PM: súhlasím s majom ide o aktualizáciu bez pripojenia k sieti # PK: to neznamena ze tam neni siet, http://blogs.gnome.org/hughsie/2012/06/04/offline-os-updates-looking-forward-to-gnome-3-6/ #. TRANSLATORS: the user must have updated manually after #. * the updates were prepared #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:166 msgid "An offline update was requested but no packages required updating." msgstr "" "Bola požadovaná offline aktualizácia, ale žiadne balíky nevyžadujú " "aktualizáciu." #. TRANSLATORS: we ran out of disk space #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:170 msgid "No space was left on the drive." msgstr "Na disku nie je žiadne voľné miesto." #. TRANSLATORS: the update process failed in a general #. * way, usually this message will come from source distros #. * like gentoo #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:178 msgid "An update failed to install correctly." msgstr "Nepodarilo sa nainštalovať aktualizáciu korektne." #. TRANSLATORS: We didn't handle the error type #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:183 msgid "The offline update failed in an unexpected way." msgstr "Offline aktualizácia zlyhala neočakávaným spôsobom." #. TRANSLATORS: these are geeky messages from the #. * package manager no mortal is supposed to understand, #. * but google might know what they mean #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:192 msgid "Detailed errors from the package manager follow:" msgstr "Nasledujú podrobné chybové správy zo správcu balíkov:" # notification title #. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:342 msgid "Distribution upgrades available" msgstr "Dostupná nová verzia distribúcie" # action #. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:352 msgid "More information" msgstr "Viac informácií" #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:460 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:522 msgid "Update" msgid_plural "Updates" msgstr[0] "Aktualizácie" msgstr[1] "Aktualizácia" msgstr[2] "Aktualizácie" #. TRANSLATORS: message when there are security updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:463 msgid "An important software update is available" msgid_plural "Important software updates are available" msgstr[0] "Sú dostupné dôležité softvérové aktualizácie" msgstr[1] "Je dostupná dôležitá softvérová aktualizácia" msgstr[2] "Sú dostupné dôležité softvérové aktualizácie" #. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:483 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:545 msgid "Install updates" msgstr "Inštalovať aktualizácie" #. TRANSLATORS: message when there are non-security updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:525 msgid "A software update is available." msgid_plural "Software updates are available." msgstr[0] "Sú dostupné softvérové aktualizácie." msgstr[1] "Je dostupná softvérová aktualizácia." msgstr[2] "Sú dostupné softvérové aktualizácie." #. TRANSLATORS: the updates mechanism #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:581 #: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Updates" msgstr "Aktualizácie" #. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times, #. * and now we need to inform the user that something might be wrong #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:585 msgid "Unable to access software updates" msgstr "Nepodaril sa prístup k softvérovým aktualizáciám" # button #. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:588 msgid "Try again" msgstr "Skúsiť znova" #. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:973 msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" msgstr "Beží transakcia, ktorá nesmie byť prerušená" # notification app name #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1193 msgid "Software Update Installed" msgid_plural "Software Updates Installed" msgstr[0] "Nainštalované aktualizácie softvéru" msgstr[1] "Nainštalovaná aktualizácia softvéru" msgstr[2] "Nainštalované aktualizácie softvéru" #. TRANSLATORS: message when we've done offline updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1198 msgid "An important OS update has been installed." msgid_plural "Important OS updates have been installed." msgstr[0] "Boli nainštalované dôležité aktualizácie systému." msgstr[1] "Bola nainštalovaná dôležitá aktualizácia systému." msgstr[2] "Boli nainštalované dôležité aktualizácie systému." # notification app name #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1224 msgid "Software Updates Failed" msgstr "Zlyhanie aktualizácie softvéru" #. TRANSLATORS: message when we've not done offline updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1227 msgid "An important OS update failed to be installed." msgstr "Nepodarilo sa nainštalovať dôležitú aktualizáciu systému." #. TRANSLATORS: button: review the offline update changes #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1243 msgid "Review" msgstr "Revízia" #. TRANSLATORS: button: review the offline update changes #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1248 msgid "Show details" msgstr "Zobraziť podrobnosti" #. TRANSLATORS: button: clear notification #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1252 msgid "OK" msgstr "Ok" # plugin desc #: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Updates plugin" msgstr "Zásuvný modul pre aktualizácie" #. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1078 msgid "Left Ring" msgstr "Ľavý kruh" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1089 #, c-format msgid "Left Ring Mode #%d" msgstr "Režim ľavého kruhu č. %d" #. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1109 msgid "Right Ring" msgstr "Pravý kruh" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1120 #, c-format msgid "Right Ring Mode #%d" msgstr "Režim pravého kruhu č. %d" #. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1162 msgid "Left Touchstrip" msgstr "Ľavý posuvník" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1173 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode #%d" msgstr "Režim ľavého posuvníka č. %d" #. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1193 msgid "Right Touchstrip" msgstr "Pravý posuvník" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1204 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode #%d" msgstr "Režim pravého posuvníka č. %d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1230 #, c-format msgid "Left Touchring Mode Switch" msgstr "Prepínač režimu ľavého dotykového kruhu" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1232 #, c-format msgid "Right Touchring Mode Switch" msgstr "Prepínač režimu pravého dotykového kruhu" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1235 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode Switch" msgstr "Prepínač ľavého dotykového posuvníka" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1237 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode Switch" msgstr "Prepínač pravého dotykového posuvníka" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1242 #, c-format msgid "Mode Switch #%d" msgstr "Prepínač režimu č. %d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1351 #, c-format msgid "Left Button #%d" msgstr "Ľavé tlačidlo č. %d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1354 #, c-format msgid "Right Button #%d" msgstr "Pravé tlačidlo č. %d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1357 #, c-format msgid "Top Button #%d" msgstr "Horné tlačidlo č. %d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1360 #, c-format msgid "Bottom Button #%d" msgstr "Dolné tlačidlo č. %d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1012 #, c-format msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected." msgstr "Tablet „%s“ nemusí fungovať správne." #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1013 msgid "Unknown Tablet Connected" msgstr "Je pripojený neznámy tablet" # plugin name #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1016 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1576 msgid "Wacom Settings" msgstr "Nastavenia pre Wacom" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1569 #, c-format msgid "Tablet %s needs to be calibrated." msgstr "Tablet %s potrebuje nakalibrovať." #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1571 msgid "Calibration needed" msgstr "Potrebná kalibrácia" # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=701016 # notification button #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1585 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrovať" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:922 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:942 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:953 msgctxt "Action type" msgid "None" msgstr "Žiadna" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:927 #, c-format msgctxt "Action type" msgid "Send Keystroke %s" msgstr "Poslať stlačenie klávesy %s" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:945 msgctxt "Action type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "Zobraziť pomoc na obrazovke" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:948 msgctxt "Action type" msgid "Switch Monitor" msgstr "Prepnúť monitor" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:986 #, c-format msgid "Mode %d: %s" msgstr "Režim %d: %s" # title #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the LED setting for a Wacom tablet #. #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5 msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" msgstr "Úprava osvetlenia LED tabletu Wacom" # message #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6 msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" msgstr "Na úpravu osvetlenia LED tabletu Wacom sa vyžaduje overenie totožnosti" # title #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the OLED images for a Wacom tablet #. #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:11 msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet" msgstr "Úprava obrazu OLED tabletu Wacom" # message #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:12 msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet" msgstr "Na úpravu obrazu OLED tabletu Wacom sa vyžaduje overenie totožnosti" #: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Wacom" msgstr "Wacom" # plugin desc #: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Wacom plugin" msgstr "Zásuvný modul pre tablet Wacom" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:509 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "Nepodarilo sa prepnúť nastavenia monitora" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:533 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "Nepodarilo sa obnoviť nastavenia displeja" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:558 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "Nepodarilo sa obnoviť nastavenia displeja zo zálohy" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:579 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "" "Nastavenia monitora budú obnovené do predchádzajúceho stavu o %d sekúnd" msgstr[1] "" "Nastavenia monitora budú obnovené do predchádzajúceho stavu o %d sekundu" msgstr[2] "" "Nastavenia monitora budú obnovené do predchádzajúceho stavu o %d sekundy" # dialog #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:628 msgid "Does the display look OK?" msgstr "Je zobrazenie na displeji v poriadku?" # dialog button #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:635 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "Obnoviť p_redchádzajúce nastavenia" # dialog button #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:636 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "Ponechať _tieto nastavenia" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:717 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "Zvolené nastavenia pre displeje nemôžu byť použité" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1384 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "Nepodarilo sa obnoviť informácie o obrazovke: %s" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1388 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "Aj napriek tomu sa pokúsiť prepnúť nastavenia monitora." #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1891 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "Nie je možné použiť uložené nastavenia pre monitory" # plugin name #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" # plugin desc #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "Nastavenia veľkosti a rotácie obrazovky" # plugin name #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "Nastavenia X" # plugin desc #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "Spravovanie nastavenia X"