# Slovak translation for gnome-settings-daemon. # Copyright (C) 2000-2005, 2007-2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package. # Stanislav Visnovsky , 2000-2004. # Marcel Telka , 2005. # Peter Tuharsky , 2007. # Pavol Šimo , 2008-2010. # Peter Mráz , 2011, 2012. # Pavol Klačanský , 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-23 09:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-01 15:30+0200\n" "Last-Translator: Dušan Kazik \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" "X-Generator: Poedit 2.0.3\n" # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "Akcia pri vytiahnutí karty Smartcard" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Set this to one of “none”, “lock-screen”, or “force-logout”. The action will " "get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" "Nastavte jednu z možností „none“ (nerobiť nič), „lock-screen“ (uzamknúť " "obrazovku), „force-logout“ (násilne odhlásiť). Táto akcia sa vykoná, keď " "vytiahnete smart kartu, pomocou ktorej ste sa prihlásili." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Possible values are “on”, “off”, and “custom”." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Keyboard Bell Custom Filename" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "File name of the bell sound to be played." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Remember NumLock state" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "" "When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between " "sessions." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "NumLock state" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "The remembered state of the NumLock LED." msgstr "" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." msgstr "" "Zvýrazní aktuálne umiestnenie kurzora pri stlačení a uvoľnení klávesu Ctrl." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Double click time" msgstr "Interval dvojitého kliknutia" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Length of a double click in milliseconds." msgstr "Dĺžka tolerovanej prestávky pri dvojitom kliknutí v milisekundách." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Drag threshold" msgstr "Prah ťahania" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Distance before a drag is started." msgstr "Vzdialenosť, pri ktorej sa začne ťahanie." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Whether the tablet’s orientation is locked, or rotated automatically." msgstr "Či je orientácia tabletu zamknutá, alebo sa má automaticky otáčať." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Mouse button orientation" msgstr "Orientácia tlačidiel myši" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Single Click" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "" "Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Motion Threshold" msgstr "Prah pohybu" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is " "activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Middle button emulation" msgstr "Emulácia stredného tlačidla" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "" "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " "button click." msgstr "" "Povolí emuláciu stredného tlačidla myši pomocou súčasného kliknutia ľavým a " "pravým tlačidlom." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Key Repeat Interval" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Delay between repeats in milliseconds." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Initial Key Repeat Delay" msgstr "" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Initial key repeat delay in milliseconds." msgstr "Počiatočné oneskorenie opakovania klávesov v milisekundách." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "Zakázať touchpad počas písania" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " "while typing." msgstr "" "Nastavte na TRUE, ak máte problémy s náhodnými stlačeniami touchpadu počas " "písania." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Enable horizontal scrolling" msgstr "Povoliť vodorovné rolovanie" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "" "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " "with the scroll_method key." msgstr "" "Nastavte na TRUE, keď chcete pre vodorovné rolovanie použiť rovnaký spôsob " "ako je nastavený v kľúči scroll_method." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Select the touchpad scroll method" msgstr "Zvoľte si spôsob rolovania touchpadom" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:33 #, fuzzy #| msgid "" #| "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", " #| "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"." msgid "" "Select the touchpad scroll method. Supported values are: “disabled”, “edge-" "scrolling”, “two-finger-scrolling”." msgstr "" "Zvoľte si spôsob rolovania touchpadom. Podporované hodnoty sú: " "„disabled“ (zakázané), „edge-scrolling“ (rolovanie pri okraji), „two-finger-" "scrolling“ (rolovanie dvoma prstami)" # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Povoliť kliknutia cez touchpad" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "Nastavte na TRUE, keď chcete klikať ťukaním na touchpad." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Enable touchpad" msgstr "Povoliť touchpad" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "Nastavte na TRUE, keď chcete povoliť všetky touchpady." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "Orientácia tlačidiel touchpadu" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "" "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” " "for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting." msgstr "" # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Natural scrolling" msgstr "Prirodzené rolovanie" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads." msgstr "" "Nastavte na TRUE, keď chcete pre touchpady použiť prirodzené (opačné) " "rolovanie." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." msgstr "" # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Wacom stylus absolute mode" msgstr "Absolútny režim pera Wacom" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode." msgstr "Toto povoľte, aby sa tablet nastavil do absolútneho režimu." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Wacom tablet area" msgstr "Oblasť tabletu Wacom" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools." msgstr "Nastavte x1, y1 a x2, y2 použiteľnej oblasti nástrojov." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Wacom tablet aspect ratio" msgstr "Pomer strán tabletu Wacom" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of " "the output." msgstr "" "Toto povoľte, aby ste prinútili tablet Wacom dodržiavať pomer strán výstupu." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Wacom tablet rotation" msgstr "Otáčanie tabletu Wacom" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Set this to “none”, “cw” for 90 degree clockwise, “half” for 180 degree, and " "“ccw” for 90 degree counterclockwise." msgstr "" "Toto nastavte na „none“ pre žiadne otáčanie, na „cw“ pre otočenie o 90 " "stupňov v smere hodinových ručičiek, „half“ pre otočenie o 180 stupňov, a " "'ccw' pre otáčanie o 90 stupňov proti smeru hodinových ručičiek." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Wacom touch feature" msgstr "Dotyková funkcia Wacom" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." msgstr "" "Toto povoľte, aby sa kurzor presunul, keď sa používateľ dotkne tabletu." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Wacom stylus pressure curve" msgstr "Tlaková krivka pera Wacom" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." msgstr "Nastavte x1, y1 a x2, y2 tlakovej krivky, ktorá sa aplikuje na pero." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Wacom stylus button mapping" msgstr "Mapovanie tlačidla pera Wacom" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Set this to the logical button mapping." msgstr "Toto nastavte na logické mapovanie tlačidla." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Wacom stylus pressure threshold" msgstr "Medza tlaku pera Wacom" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." msgstr "Toto nastavte na hodnotu, pri ktorej sa vygeneruje udalosť pera." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Wacom eraser pressure curve" msgstr "Tlaková krivka gumy Wacom" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." msgstr "Nastavte x1, y1 a x2, y2 tlakovej krivky, ktorá sa aplikuje na gumu." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Wacom eraser button mapping" msgstr "Mapovanie tlačidla gumy Wacom" # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Wacom eraser pressure threshold" msgstr "Medza tlaku gumy Wacom" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "" "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." msgstr "Toto nastavte na hodnotu, pri ktorej sa vygeneruje udalosť gumy." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Wacom button action type" msgstr "Typ akcie tlačidla Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "The type of action triggered by the button being pressed." msgstr "Typ akcie, ktorá sa spustí pri stlačení tlačidla." # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Key combination for the custom action" msgstr "Klávesová skratka vlastnej akcie" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "" "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " "actions." msgstr "" "Klávesová skratka vygenerovaná pri stlačení tlačidla pre vlastné akcie." # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action" msgstr "Klávesová skratka pre vlastnú akciu dotykového kruhu alebo posuvníka" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "" "The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " "custom actions (up followed by down)." msgstr "" "Klávesová skratka vygenerovaná keď sa použije dotykový posuvník alebo " "dotykový kruh na vlastnú akciu (horný smer nasledovaný dolným) " #. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet: #. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Button label for OLED display." msgstr "Popisok tlačidla zobrazený na OLED displeji." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button" msgstr "Popisok bude vykreslený na OLED displeji, ktorý patrí k tlačidlu" # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "The duration a display profile is valid" msgstr "Doba platnosti profilu displeja" # Desription #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "This is the number of days after which the display color profile is " "considered invalid." msgstr "" "Toto je počet dní, po ktorých sa farebný profil displeja začne považovať za " "neplatný." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "The duration a printer profile is valid" msgstr "Doba platnosti profilu tlačiarne" # Desription #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "This is the number of days after which the printer color profile is " "considered invalid." msgstr "" "Toto je počet dní, po ktorých sa farebný profil tlačiarne začne považovať za " "neplatný." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "If the night light mode is enabled" msgstr "Či je povolený nočný režim podsvietenia" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Night light mode changes the color temperature of your display when the sun " "has gone down or at present times." msgstr "" "Nočný režim mení teplotu farieb vášho displeja po západe slnka alebo podľa " "potrieb." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Temperature of the display when enabled" msgstr "Teplota displeja, keď je povolená" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night " "light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder." msgstr "" "Teplota v Kelvinoch sa používa na upravenie odtieňov obrazovky pri povolenom " "nočnom režime. Vyššie hodnoty sú modrejšie, menej červenšie." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Use the sunrise and sunset" msgstr "Použiť západ a východ slnka" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current " "location." msgstr "Na základe aktuálnej polohy automaticky vypočíta západ a východ slnka." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "The start time" msgstr "Čas spustenia" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in " "hours from midnight." msgstr "" "Keď je vypnutý automatický výpočet „night-light-schedule-automatic“, " "použije sa toto a čas spustenia v hodinách od polnoci." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "The end time" msgstr "Čas ukončenia" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in " "hours from midnight." msgstr "" "Keď je vypnutý automatický výpočet „night-light-schedule-automatic“, " "použije sa toto a čas ukončenia v hodinách od polnoci." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "The last detected position" msgstr "Posledná zistená poloha" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "When location services are available this represents the last detected " "location. The default value is an invalid value to ensure it is always " "updated at startup." msgstr "" "Keď sú dostupné služby určenia polohy, toto reprezentuje poslednú zistenú " "polohu. Predvolená hodnota je neplatná hodnota, aby sa zaistilo, že sa vždy " "aktualizuje pri spustení." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "List of plugins that are allowed to be loaded" msgstr "Zoznam zásuvných modulov, ktoré sa môžu načítať" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded " "(default: “all”). This is only evaluated on startup." msgstr "" "Zoznam reťazcov reprezentujúcich zásuvné moduly, ktoré sa môžu načítať " "(predvolené: „all“ - všetky ). Táto voľba je vyhodnotená len pri štarte." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Ignorované cesty pripojení" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "" "Zadajte zoznam ciest prípojných bodov, na ktorých bude ignorovaný nedostatok " "voľného miesta." # summary # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611940 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Prah oznamovania percent voľného miesta" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" "Prah pre percento voľného miesta prvého upozornenia na nedostatok diskového " "priestoru. Ak percento voľného miesta klesne pod túto hodnotu, zobrazí sa " "upozornenie." # summary # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611940 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" msgstr "Prah nasledujúceho oznamovania percent voľného miesta" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" "Zadajte percento, o ktoré sa musí zmenšiť veľkosť voľného miesta pred " "zobrazením nasledujúceho upozornenia." # PM: tu sa viac hodí neoznamovania pozri si históriu tohto prekladu # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Free space notify threshold" msgstr "Prah neoznamovania voľného miesta" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" "Zadajte množstvo v GB. Ak je množstvo voľného miesta väčšie než táto " "hodnota, nebude zobrazené žiadne upozornenie." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Minimálna perióda oznamovania opakovaných upozornení" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "" "Zadajte čas v minútach. Nasledujúce upozornenia pre zväzok sa nezobrazia " "častejšie ako s touto periódou." # plugin name #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Custom keybindings" msgstr "Prispôsobené klávesové skratky" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "List of custom keybindings" msgstr "Zoznam prispôsobených klávesových skratiek" # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Launch calculator" msgstr "Spustiť kalkulačku" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Klávesová skratka na spustenie kalkulačky." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Launch settings" msgstr "Spustenie nastavení" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Binding to launch GNOME settings." msgstr "Klávesová skratka na spustenie nastavení prostredia GNOME." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Launch email client" msgstr "Spustiť emailového klienta" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Klávesová skratka na spustenie emailového klienta." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Eject" msgstr "Vysunúť" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "Klávesová skratka na vysunutie optického disku." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Launch help browser" msgstr "Spustiť prehliadač pomocníka" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Klávesová skratka na spustenie prehliadača pomocníka." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Home folder" msgstr "Domovský priečinok" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Klávesová skratka na otvorenie domovského priečinka." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Launch media player" msgstr "Spustiť prehrávač médií" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Klávesová skratka na spustenie prehrávača médií." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Next track" msgstr "Nasledujúca stopa" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Klávesová skratka na preskočenie na nasledujúcu stopu." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Pause playback" msgstr "Pozastaviť prehrávanie" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Klávesová skratka na pozastavenie prehrávania." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Hrať (alebo hrať/pozastaviť)" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Klávesová skratka na začatie prehrávania (alebo hrať/pozastaviť)." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Log out" msgstr "Odhlásiť" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Binding to log out." msgstr "Klávesová skratka na odhlásenie." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Previous track" msgstr "Predchádzajúca stopa" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Klávesová skratka na preskočenie na predchádzajúcu stopu." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Lock screen" msgstr "Uzamknúť obrazovku" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Klávesová skratka na uzamknutie obrazovky." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Search" msgstr "Nájsť" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Klávesová skratka na spustenie vyhľadávacieho nástroja." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Stop playback" msgstr "Zastaviť prehrávanie" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Klávesová skratka na zastavenie prehrávania." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Volume down" msgstr "Znížiť hlasitosť" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Klávesová skratka na zníženie hlasitosti." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Volume mute" msgstr "Umlčať zvuk" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Klávesová skratka na umlčanie zvuku." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Volume up" msgstr "Zvýšiť hlasitosť" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Klávesová skratka na zvýšenie hlasitosti." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Take a screenshot" msgstr "Vytvoriť snímku obrazovky" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Binding to take a screenshot." msgstr "Klávesová skratka na na vytvorenie snímky obrazovky." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Vytvoriť snímku okna" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Binding to take a screenshot of a window." msgstr "Klávesová skratka na vytvorenie snímky okna." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Take a screenshot of an area" msgstr "Vytvoriť snímku oblasti" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Binding to take a screenshot of an area." msgstr "Klávesová skratka na vytvorenie snímky oblasti." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "Skopírovať snímku obrazovky do schránky" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard." msgstr "Klávesová skratka na skopírovanie snímky obrazovky do schránky." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "Skopírovať snímku okna do schránky" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48 msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard." msgstr "Klávesová skratka na skopírovanie snímky okna do schránky." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "Skopírovať snímku oblasti do schránky" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard." msgstr "Klávesová skratka na skopírovanie snímky oblasti do schránky." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51 msgid "Record a short video of the screen" msgstr "Zaznamenať krátku videonahrávku obrazovky" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52 #, fuzzy #| msgid "Record a short video of the screen" msgid "Binding to record a short video of the screen" msgstr "Zaznamenať krátku videonahrávku obrazovky" # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53 msgid "Launch web browser" msgstr "Spustiť webový prehliadač" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Klávesová skratka na spustenie webového prehliadača." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Prepnúť lupu" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "Klávesová skratka na zobrazenie lupy." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Prepnúť čítačku obrazovky" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "Klávesová skratka na spustenie čítačky obrazovky" # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Prepnúť klávesnicu na obrazovke" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "Klávesová skratka na zobrazenie klávesnice na obrazovke" # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61 msgid "Increase text size" msgstr "Zväčšiť veľkosť textu" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62 msgid "Binding to increase the text size" msgstr "Klávesová skratka na zväčšenie veľkosti textu" # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63 msgid "Decrease text size" msgstr "Zmenšiť veľkosť textu" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64 msgid "Binding to decrease the text size" msgstr "Klávesová skratka na zmenšenie veľkosti textu" # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65 msgid "Toggle contrast" msgstr "Prepnúť kontrast" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66 msgid "Binding to toggle the interface contrast" msgstr "Klávesová skratka na prepnutie kontrastu rozhrania" # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67 msgid "Magnifier zoom in" msgstr "Zväčšiť lupou" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68 msgid "Binding for the magnifier to zoom in" msgstr "Klávesová skratka na zväčšenie pomocou lupy" # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69 msgid "Magnifier zoom out" msgstr "Zmenšiť lupou" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70 msgid "Binding for the magnifier to zoom out" msgstr "Klávesová skratka na zmenšenie pomocou lupy" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71 msgid "Maximum length of screen recordings" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72 msgid "" "The maximum length of single screen cast recordings in seconds or 0 for " "unlimited" msgstr "" # param name #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73 msgid "Name" msgstr "Názov" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74 msgid "Name of the custom binding" msgstr "Názov prispôsobenej klávesovej skratky" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75 msgid "Binding" msgstr "Klávesová skratka" # PM: toto mi nedáva zmysel # PK: ani mne # MČ: Podľa mňa sú tri možnosti, neviem ktorá je správna, nepoužívam to: # MČ: 1) určuje prednastavený predraďovač pre klávesové skratky (nejaká kombinácia Shift-Ctrl-Alt-mod4) # MČ: 2) určuje klávesovú skratku predradenú pred klávesovú skratku (v pekwm sa to nazýva „chain“, vo ViM LocalLeader), aby bolo možné definovať viac klávesových skratiek, aby sa vzájomne nebili # MČ: 3) určuje klávesovú skratku, ktorá spustí program, na nastavovanie klávesových skratiek. # PK: mas moznost to otestovat, lebo ja to tam nemam v ubuntu # PK: podla mna to je to je klavesova skratka, ktora spusti napr prehravanie (vlastna akcia) # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76 msgid "Binding for the custom binding" msgstr "Klávesová skratka pre vlastnú klávesovú skratku" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:77 msgid "Command" msgstr "Príkaz" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:78 msgid "Command to run when the binding is invoked" msgstr "Príkaz, ktorý sa má spustiť, keď je stlačená klávesová skratka" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "The brightness of the screen when idle" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Dim the screen after a period of inactivity" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Sleep timeout computer when on AC" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Sleep timeout computer when on battery" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Enable the ALS sensor" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12 #, fuzzy #| msgid "If the night light mode is enabled" msgid "If the ambient light sensor functionality is enabled." msgstr "Či je povolený nočný režim podsvietenia" # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Power button action" msgstr "Akcia tlačidla napájania" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "The action to take when the system power button is pressed. This action is " "hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and " "tablets (suspend)." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "On which connections the service is enabled" msgstr "Na ktorých pripojeniach je služba povolená" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) " "on which this service is enabled and started." msgstr "" "Zoznam pripojení správcu siete (každé je reprezentované so svojím " "identifikátorom UUID), na ktorých je služba povolená a spustená." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Antialiasing" msgstr "Vyhladzovanie" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, " "and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" "Typ vyhladzovania použitý pri vykresľovaní písma. Možné hodnoty sú: „none“ " "pre žiadne vyhladzovanie, „grayscale“ pre štandardné vyhladzovanie odtieňmi " "sivej a „rgba“ pre sub-pixelové vyhladzovanie (pre obrazovky LCD)." # MČ: rozostupy písmen # PM: viď diskusiu v mailing liste a odpoveď z JULS # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Hinting" msgstr "Dolaďovanie" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” " "for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s " "ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. " "Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. " "Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” " "depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version " "of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis " "(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent " "rendering depending on the quality of the font, the font format and the " "state of FreeType’s font engines." msgstr "" "Typ dolaďovania použitý pri vykresľovaní písiem. Možné hodnoty sú: „none“ " "pre žiadne dolaďovanie a „slight“ pre prispôsobenie iba osi Y, ako to robí " "uzavreté výkonné jadro vykresľovania písiem Microsoft ClearType, DirectWrite " "a Adobe. Ignoruje natívne dolaďovanie v písme, generuje doladenia " "algoritmicky. Používa sa ako predvolené v distribúcii Ubuntu. Odporúčané. " "Význam hodnôt „medium“(stredné) a „full“(plné) závisí od formátu písma (." "ttf, .otf, .pfa/.pfb) a nainštalovanej verzii písma typu FreeType. Obvykle " "sa pokúsi prispôsobiť glyfy obom osám X a Y (okrem formátu .otf: iba os Y). " "Toto môže viesť k skresleniu a/alebo nestálemu vykresleniu v závislosti od " "kvality písma, formátu písma a stavu výkonných programov písiem typu " "FreeType." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "RGBA order" msgstr "Poradie RGBA" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " "is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), " "“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom." msgstr "" "Poradie sub-pixelových prvkov na obrazovke LCD; použije sa len ak je " "vyhladzovanie nastavené na „rgba“. Možné hodnoty sú: „rgb“ pre červenú vľavo " "(najbežnejšie), „bgr“ pre modrú vľavo, „vrgb“ pre červenú hore a „vbgr“ pre " "červenú dole." # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" msgstr "Zoznam explicitne zakázaných modulov GTK+" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " "even if enabled by default in their configuration." msgstr "" "Zoznam reťazcov reprezentujúcich moduly GTK+, ktoré nebudú načítané, aj keď " "sú podľa ich predvolenej konfigurácie povolené. " # summary #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" msgstr "Zoznam explicitne povolených modulov GTK+" # description #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " "in addition to conditional and forcibly disabled ones." msgstr "" "Zoznam reťazcov reprezentujúcich moduly GTK+, ktoré budú načítané, zvyčajne " "okrem podmienených a vynútene zakázaných. " #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "A dictionary of XSETTINGS to override" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "This dictionary maps XSETTINGS names to overrides values. The values must be " "either strings, signed int32s or (in the case of colors), 4-tuples of uint16 " "(red, green, blue, alpha; 65535 is fully opaque)." msgstr "" # title #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:398 msgid "Slow Keys Turned On" msgstr "Pomalé klávesy zapnuté" # title #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:399 msgid "Slow Keys Turned Off" msgstr "Pomalé klávesy vypnuté" # message #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "Práve ste 8 sekúnd držali kláves Shift. To je skratka pre funkciu Pomalé " "klávesy, ktorá ovplyvňuje fungovanie vašej klávesnice." # notification app name #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:410 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:478 msgid "Universal Access" msgstr "Bezbariérový prístup" # notification # on_slow_keys_action # on_sticky_keys_action #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:416 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:484 msgid "Turn Off" msgstr "Vypnúť" # notification # on_slow_keys_action # on_sticky_keys_action #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:416 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:484 msgid "Turn On" msgstr "Zapnúť" # notification # on_slow_keys_action # on_sticky_keys_action #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:422 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:490 msgid "Leave On" msgstr "Ponechať" # notification # on_slow_keys_action # on_sticky_keys_action #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:422 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:490 msgid "Leave Off" msgstr "Zrušiť" # title #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:463 msgid "Sticky Keys Turned On" msgstr "Lepkavé klávesy zapnuté" # title #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:464 msgid "Sticky Keys Turned Off" msgstr "Lepkavé klávesy vypnuté" # mesage #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:466 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "Práve ste 5-krát za sebou stlačili kláves Shift. To je skratka pre funkciu " "Lepkavé klávesy, ktorá ovplyvňuje fungovanie vašej klávesnice." # mesage #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" "Práve ste stlačili dve klávesy naraz, alebo 5-krát za sebou kláves Shift. To " "vypína funkciu Lepkavé klávesy, ktorá ovplyvňuje fungovanie vašej klávesnice." # plugin name #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:139 msgid "Color" msgstr "Farba" # notification button #. TRANSLATORS: button: this is to open GCM #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144 msgid "Recalibrate now" msgstr "Rekalibrovať teraz" # notification title #. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:187 msgid "Recalibration required" msgstr "Potrebná rekalibrácia" #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:199 #, c-format msgid "The display “%s” should be recalibrated soon." msgstr "Displej „%s“ by mal byť čoskoro rekalibrovaný." #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:208 #, c-format msgid "The printer “%s” should be recalibrated soon." msgstr "Tlačiareň „%s“ by mala byť čoskoro rekalibrovaná." #. TRANSLATORS: this is the application name #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:346 #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:362 msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" msgstr "Modul Farba pre Démon nastavení GNOME" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:348 msgid "Color calibration device added" msgstr "Pridané zariadenie pre kalibráciu farieb" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:364 msgid "Color calibration device removed" msgstr "Odobrané zariadenie pre kalibráciu farieb" #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 #: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:88 msgid "UTC%:::z" msgstr "UTC%:::z" #: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:92 #, c-format msgid "Time Zone Updated to %s (%s)" msgstr "Časové pásmo aktualizované na %s (%s)" #: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108 msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" #: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118 msgid "Date & Time Settings" msgstr "Nastavenia dátumu a času" # notification name #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:574 msgid "Disk space" msgstr "Diskový priestor" # action #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:586 msgid "Examine" msgstr "Preskúmať" # action #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:597 msgid "Empty Trash" msgstr "Vyprázdniť Kôš" # action #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:605 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovať" # %s je pripojny bod # notification #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:636 #, c-format msgid "Low Disk Space on “%s”" msgstr "Nedostatok diskového priestoru na „%s“" # notification body #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:638 #, c-format msgid "" "The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some " "space by emptying the trash." msgstr "" "Na zväzku „%s“ zostáva už len %s diskového priestoru. Nejaké miesto môžete " "uvoľniť vyprázdnením Koša." # notification body #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:642 #, c-format msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining." msgstr "Na zväzku „%s“ zostáva už len %s diskového priestoru." # notification body #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:647 msgid "Low Disk Space" msgstr "Nedostatok diskového priestoru" # notification body #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:649 #, c-format msgid "" "This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " "by emptying the trash." msgstr "" "Na tomto počítači zostáva už len %s diskového priestoru. Nejaké miesto " "môžete uvoľniť vyprázdnením Koša." # notification body #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:652 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Na tomto počítači zostáva už len %s diskového priestoru." #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2138 msgid "Bluetooth disabled" msgstr "Bluetooth zakázaný" #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2141 msgid "Bluetooth enabled" msgstr "Bluetooth povolený" #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2145 msgid "Airplane mode enabled" msgstr "Režim v lietadle povolený" #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2148 msgid "Airplane mode disabled" msgstr "Režim v lietadle zakázaný" #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2176 msgid "Hardware Airplane Mode" msgstr "Hardvérový režim v lietadle" #. Translators: this is a filename used for screencast #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2236 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t.webm" msgstr "Nahrávka obrazovky z %s %t.webm" # description #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:82 msgid "Unable to capture a screenshot" msgstr "Nepodarilo sa zachytiť snímku obrazovky" #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:113 #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155 msgid "Screenshot taken" msgstr "Snímka obrazovky bola zachytená" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:306 #, c-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "Snímka obrazovky z %s" #. translators: #. * The device has been disabled #: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1866 msgid "Disabled" msgstr "Zakázané" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1873 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u výstupov" msgstr[1] "%u výstup" msgstr[2] "%u výstupy" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1883 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u vstupov" msgstr[1] "%u vstup" msgstr[2] "%u vstupy" # mixer stream name #: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:2738 msgid "System Sounds" msgstr "Systémové zvuky" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:45 msgid "Touchpad toggle" msgstr "Prepnúť stav touchpadu" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:46 msgid "Touchpad On" msgstr "Zapnúť touchpad" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:47 msgid "Touchpad Off" msgstr "Vypnúť touchpad" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:51 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:52 msgid "Microphone Mute" msgstr "Stlmiť mikrofón" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:53 msgid "Quiet Volume Mute" msgstr "Umlčať zvuk" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:54 msgid "Quiet Volume Down" msgstr "Znížiť hlasitosť" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:55 msgid "Quiet Volume Up" msgstr "Zvýšiť hlasitosť" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:56 msgid "Precise Volume Down" msgstr "Presne znížiť hlasitosť" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:57 msgid "Precise Volume Up" msgstr "Presne zvýšiť hlasitosť" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:67 msgid "Lock Screen" msgstr "Uzamknúť obrazovku" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:69 msgid "Help" msgstr "Pomocník" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:83 msgid "Rewind" msgstr "Pretočiť" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:84 msgid "Forward" msgstr "Posunúť" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:85 msgid "Repeat" msgstr "Opakovať" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:86 msgid "Random Play" msgstr "Náhodné prehrávanie" # name of shortcut #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:87 msgid "Orientation Lock" msgstr "Zamknúť otáčanie" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:96 msgid "Power Off" msgstr "Vypnúť" # PM: ak zoberiem do úvahy sleep = standby a podla rtcwake -m to má menšiu váhu tak by som to možno preložil ako zadriemať # PK: ja by som to nesilil len za tu cenu rozneho prekladu # MČ: pokiaľ sa to nemá šancu objaviť blizko seba, tak by som to nechal tak, ale pokiaľ áno, radšej by som to rozlíšil, lebo niekto môže byť zmätený, že má dve rovnaké akcie zobrazené naraz. A keď vypne slovenčinu, tak zrazu nie. # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=694986 #. the kernel / Xorg names really are like this... #. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:99 msgid "Sleep" msgstr "Uspať" # MČ: neviem či by sa to nemalo rozoznávať, ale neviem ako. #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:100 msgid "Suspend" msgstr "Uspať" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:101 msgid "Hibernate" msgstr "Hibernovať" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:102 msgid "Brightness Up" msgstr "Zvýšiť jas" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:103 msgid "Brightness Down" msgstr "Znížiť jas" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:104 msgid "Keyboard Brightness Up" msgstr "Zvýšiť jas klávesnice" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105 msgid "Keyboard Brightness Down" msgstr "Znížiť jas klávesnice" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106 msgid "Keyboard Brightness Toggle" msgstr "Prepnúť stav jasu klávesnice" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107 msgid "Battery Status" msgstr "Stav batérie" # summary #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:109 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:110 msgid "Toggle Airplane Mode" msgstr "Prepnúť režim v lietadle" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:111 msgid "Toggle Bluetooth" msgstr "Prepnúť Bluetooth" #: ../plugins/power/gpm-common.c:100 msgid "Unknown time" msgstr "Neznámy čas" #: ../plugins/power/gpm-common.c:105 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minút" msgstr[1] "%i minúta" msgstr[2] "%i minúty" #: ../plugins/power/gpm-common.c:115 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i hodín" msgstr[1] "%i hodina" msgstr[2] "%i hodiny" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../plugins/power/gpm-common.c:121 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s a %i %s" #: ../plugins/power/gpm-common.c:122 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hodín" msgstr[1] "hodina" msgstr[2] "hodiny" #: ../plugins/power/gpm-common.c:123 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minút" msgstr[1] "minúta" msgstr[2] "minúty" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gpm-common.c:948 ../plugins/power/gsd-power-manager.c:685 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:782 msgid "Battery is critically low" msgstr "Batéria je veľmi slabá" #. TRANSLATORS: this is the notification application name #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:323 msgid "Power" msgstr "Napájanie" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:355 msgid "UPS Discharging" msgstr "Záložný zdroj sa vybíja" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:360 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining" msgstr "Záložný zdroj vydrží %s" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:363 msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining" msgstr "Záložný zdroj má neznáme množstvo energie" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:438 msgid "Battery low" msgstr "Batéria je slabá" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:441 msgid "Laptop battery low" msgstr "Batéria notebooku je slabá" # %s čas; %.0f%% percentá #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:448 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Zostáva približne %s (%.0f %%)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:453 msgid "UPS low" msgstr "Záložný zdroj je slabý" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:459 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "Do vybitia záložného zdroja zostáva približne %s (%.0f %%)" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:464 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:598 msgid "Mouse battery low" msgstr "Batéria myši ja slabá" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:467 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "Bezdrôtová myš má málo energie (%.0f %%)" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:471 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:606 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Batéria klávesnice je slabá" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:474 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "Bezdrôtová klávesnica má málo energie (%.0f %%)" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:478 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:615 msgid "PDA battery low" msgstr "Batéria zariadenia PDA je slabá" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:481 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "Zariadenie PDA má málo energie (%.0f %%)" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:485 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:625 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:634 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Batéria mobilného telefónu je slabá" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:488 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "Mobilný telefón má málo energie (%.0f %%)" #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:492 msgid "Media player battery low" msgstr "Batéria prenosného prehrávača je slabá" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:495 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "Prenosný prehrávač má málo energie (%.0f %%)" #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:499 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:643 msgid "Tablet battery low" msgstr "Batéria tabletu je slabá" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:502 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "Tablet má málo energie (%.0f %%)" #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:506 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:652 msgid "Attached computer battery low" msgstr "Batéria pripojeného počítača je slabá" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:509 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "Pripojený počítač má málo energie (%.0f %%)" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:530 msgid "Battery is low" msgstr "Batéria je slabá" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:562 msgid "Battery critically low" msgstr "Batéria je veľmi slabá" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:565 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:712 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Batéria notebooku je veľmi slabá" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:574 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "Ak ho nezastrčíte, počítač sa čoskoro hibernuje." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:578 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "Ak ho nezastrčíte, počítač sa čoskoro vypne." #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:586 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:737 msgid "UPS critically low" msgstr "Záložný zdroj je veľmi slabý" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:592 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your " "computer to avoid losing data." msgstr "" "Do vybitia záložného zdroja zostáva približne %s (%.0f %%). Obnovte " "napájanie počítača, aby ste predišli strate údajov." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:601 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Bezdrôtová myš má veľmi málo energie (%.0f %%). Ak nebude nabitá, čoskoro " "prestane fungovať." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:609 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Bezdrôtová klávesnica má veľmi málo energie (%.0f %%). Ak nebude nabitá, " "čoskoro prestane fungovať." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:618 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " "not charged." msgstr "" "Zariadenie PDA má veľmi málo energie (%.0f %%). Ak nebude nabité, čoskoro " "prestane fungovať." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:628 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Mobilný telefón má veľmi málo energie (%.0f %%). Ak nebude nabitý, čoskoro " "prestane fungovať." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:637 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Prenosný prehrávač má veľmi málo energie (%.0f %%). Ak nebude nabitý, " "čoskoro prestane fungovať." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:646 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " "if not charged." msgstr "" "Tablet má veľmi málo energie (%.0f %%). Ak nebude nabitý, čoskoro prestane " "fungovať." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:655 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" "Pripojený počítač má veľmi málo energie (%.0f %%). Ak nebude nabitý, čoskoro " "sa vypne." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:720 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "" "Energia batérie klesla pod kritickú úroveň a kým sa úplne vybije, tento " "počítač sa hibernuje." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:725 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "" "Energia batérie klesla pod kritickú úroveň a kým sa úplne vybije, tento " "počítač sa vypne." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:745 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" "Energia záložného zdroja klesla pod kritickú úroveň a kým sa úplne vybije, " "tento počítač sa hibernuje." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:750 msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "" "Energia záložného zdroja klesla pod kritickú úroveň a kým sa úplne vybije, " "tento počítač sa vypne." #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1251 msgid "Lid has been opened" msgstr "Kryt bol otvorený" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1289 msgid "Lid has been closed" msgstr "Kryt bol zatvorený" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1882 msgid "On battery power" msgstr "Napájanie z batérie" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1887 msgid "On AC power" msgstr "Napájanie zo siete" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2079 msgid "Automatic logout" msgstr "Automatické odhlásenie" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2079 msgid "You will soon log out because of inactivity." msgstr "Budete čoskoro odhlásený z dôvodu neaktivity." #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2084 msgid "Automatic suspend" msgstr "Automatické uspanie" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2084 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2089 msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity." msgstr "Počítač bude čoskoro uspatý z dôvodu neaktivity." #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2089 msgid "Automatic hibernation" msgstr "Automatická hibernácia" # desc #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the backlight brightness. #. #: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5 msgid "Modify the laptop brightness" msgstr "Úprava jasu notebooku" # message #: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6 msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" msgstr "Na úpravu jasu notebooku sa vyžaduje overenie totožnosti " #. Translators: We are configuring new printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890 msgid "Configuring new printer" msgstr "Konfiguruje sa nová tlačiareň" #. Translators: Just wait #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892 msgid "Please wait…" msgstr "Čakajte, prosím…" #. Translators: We have no driver installed for this printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919 msgid "Missing printer driver" msgstr "Chýba ovládač pre tlačiareň" #. Translators: We have no driver installed for the device #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928 #, c-format msgid "No printer driver for %s." msgstr "Ovládač pre tlačiareň %s nie je k dispozícii." #. Translators: We have no driver installed for this printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933 msgid "No driver for this printer." msgstr "Ovládač pre tlačiareň nie je k dispozícii." #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:270 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:748 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:838 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:881 msgid "Printers" msgstr "Tlačiarne" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:346 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on toner." msgstr "Tlačiareň „%s“ má málo tonera." #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:350 #, c-format msgid "Printer “%s” has no toner left." msgstr "Tlačiarni „%s“ sa minul toner." #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:354 #, c-format msgid "Printer “%s” may not be connected." msgstr "Tlačiareň „%s“ asi nie je pripojená." #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:358 #, c-format msgid "The cover is open on printer “%s”." msgstr "Kryt tlačiarne „%s“ je otvorený." #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:362 #, c-format msgid "There is a missing print filter for printer “%s”." msgstr "Pre tlačiareň „%s“ chýba tlačový filter." #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:367 #, c-format msgid "The door is open on printer “%s”." msgstr "Dvierka tlačiarne „%s“ sú otvorené." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:371 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on a marker supply." msgstr "Tlačiareň „%s“ má málo atramentu." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:375 #, c-format msgid "Printer “%s” is out of a marker supply." msgstr "Tlačiarni „%s“ sa minul atrament." #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:379 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on paper." msgstr "Tlačiareň „%s“ má málo papiera." #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:383 #, c-format msgid "Printer “%s” is out of paper." msgstr "Tlačiarni „%s“ sa minul papier." # MČ: off-line je stav tlačiarne, ktorý sa dá vyvolať z jej ovládacích prvkov a vtedy sa ovláda lokálne a odmieta príkazy z počítača. Myslím, že vypnutá by bolo Power Off. Ale istý si nie som. # PM: mám rovnaký pocit ale neviem ako inak to preložiť. #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:387 #, c-format msgid "Printer “%s” is currently off-line." msgstr "Tlačiareň „%s“ je aktuálne v režime nepripravená." #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:391 #, c-format msgid "There is a problem on printer “%s”." msgstr "Na tlačiarni „%s“ sa vyskytol problém." #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:439 msgid "Toner low" msgstr "Málo tonera" #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:441 msgid "Toner empty" msgstr "Prázdny toner" #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:443 msgid "Not connected?" msgstr "Nepripojená?" #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:445 msgid "Cover open" msgstr "Otvorený kryt" #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:447 msgid "Printer configuration error" msgstr "Chyba nastavenia tlačiarne" #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:449 msgid "Door open" msgstr "Otvorené dvierka" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:451 msgid "Marker supply low" msgstr "Málo atramentu v kazete" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:453 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Prázdna kazeta s atramentom" #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:455 msgid "Paper low" msgstr "Málo papiera" #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457 msgid "Out of paper" msgstr "Chýba papier" #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:459 msgid "Printer off-line" msgstr "Tlačiareň nepripravená" #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #. Translators: This is a title of an error notification for a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:461 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:824 msgid "Printer error" msgstr "Chyba tlačiarne" #. Translators: New printer has been added #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:509 msgid "Printer added" msgstr "Tlačiareň bola pridaná" #. Translators: A print job has been stopped #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:526 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:564 msgctxt "print job state" msgid "Printing stopped" msgstr "Tlač bola zastavená" #. Translators: "print-job xy" on a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:528 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:534 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:540 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:546 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:558 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:566 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:574 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:582 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:590 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:603 #, c-format msgctxt "print job" msgid "“%s” on %s" msgstr "„%s“ na %s" #. Translators: A print job has been canceled #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:532 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:572 msgctxt "print job state" msgid "Printing canceled" msgstr "Tlač bola zrušená" #. Translators: A print job has been aborted #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:538 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:580 msgctxt "print job state" msgid "Printing aborted" msgstr "Tlač bola prerušená" #. Translators: A print job has been completed #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:544 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:588 msgctxt "print job state" msgid "Printing completed" msgstr "Tlač bola dokončená" #. Translators: A job is printing #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:556 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:601 msgctxt "print job state" msgid "Printing" msgstr "Tlačí sa" #. Translators: This is a title of a report notification for a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:818 msgid "Printer report" msgstr "Oznámenie tlačiarne" #. Translators: This is a title of a warning notification for a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:821 msgid "Printer warning" msgstr "Upozornenie tlačiarne" #. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:831 #, c-format msgid "Printer “%s”: “%s”." msgstr "Tlačiareň „%s“: „%s“." #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:224 msgid "User was not logged in with smartcard." msgstr "Používateľ sa neprihlásil pomocou karty smartcard." # title #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the LED setting for a Wacom tablet #. #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5 msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" msgstr "Úprava osvetlenia LED tabletu Wacom" # message #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6 msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" msgstr "Na úpravu osvetlenia LED tabletu Wacom sa vyžaduje overenie totožnosti" # title #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the OLED images for a Wacom tablet #. #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:11 msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet" msgstr "Úprava obrazu OLED tabletu Wacom" # message #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:12 msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet" msgstr "Na úpravu obrazu OLED tabletu Wacom sa vyžaduje overenie totožnosti" # summary #~ msgid "File for default configuration for RandR" #~ msgstr "Súbor predvolenej konfigurácie pre RandR" # description #~ msgid "" #~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " #~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " #~ "normally gets stored in users’ home directories. If a user does not have " #~ "such a file, or has one that does not match the user’s setup of monitors, " #~ "then the file specified by this key will be used instead." #~ msgstr "" #~ "Zásuvný modul XRandR bude hľadať predvolenú konfiguráciu v súbore určenom " #~ "týmto kľúčom. Je to podobné ako ~/.config/monitors.xml, ktorý sa ukladá v " #~ "domovských adresároch používateľov. Ak používateľ takýto súbor nemá, " #~ "alebo má nejaký, ktorý sa nezhoduje s používateľovými nastaveniami " #~ "monitorov, potom sa namiesto toho použije súbor určený týmto kľúčom." # summary #~ msgid "Whether to turn off specific monitors after boot" #~ msgstr "Či sa majú určité monitory vypnúť po zavedení systému" # description #~ msgid "" #~ "“clone” will display the same thing on all monitors, “dock” will switch " #~ "off the internal monitor, “do-nothing” will use the default Xorg " #~ "behaviour (extend the desktop in recent versions). The default, “follow-" #~ "lid”, will choose between “do-nothing” and “dock” depending on whether " #~ "the lid is (respectively) open or closed." #~ msgstr "" #~ "„clone“ zobrazí rovnaký obsah na všetkých monitoroch, „dock“ vypne " #~ "vstavaný monitor, „do-nothing“ použije predvolené správanie Xorg (v " #~ "novších verziách rozšíri plochu). Predvolená voľba je „follow-lid“, ktorá " #~ "zvolí medzi voľbami „do-nothing“ a „dock“ v závislosti od toho, či je " #~ "veko otvorené alebo nie." #~ msgid "Video Out" #~ msgstr "Video výstup" #~ msgid "Rotate Screen" #~ msgstr "Otočiť obrazovku" #~ msgid "Could not refresh the screen information: %s" #~ msgstr "Nepodarilo sa obnoviť informácie o obrazovke: %s" #~ msgctxt "Wacom action-type" #~ msgid "None" #~ msgstr "Žiadna" #~ msgctxt "Wacom action-type" #~ msgid "Send Keystroke" #~ msgstr "Poslať stlačenie klávesy" #~ msgctxt "Wacom action-type" #~ msgid "Switch Monitor" #~ msgstr "Prepnúť monitor" #~ msgctxt "Wacom action-type" #~ msgid "Show On-Screen Help" #~ msgstr "Zobraziť pomocníka na obrazovke" #~ msgctxt "Action type" #~ msgid "Show On-Screen Help" #~ msgstr "Zobraziť pomoc na obrazovke" #~ msgctxt "Action type" #~ msgid "Switch Monitor" #~ msgstr "Prepnúť monitor" #~ msgctxt "keyboard shortcut" #~ msgid "None" #~ msgstr "Žiadna" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Hotovo" #~ msgid "Left Ring" #~ msgstr "Ľavý kruh" #~ msgid "Left Ring Mode #%d" #~ msgstr "Režim ľavého kruhu č. %d" #~ msgid "Right Ring" #~ msgstr "Pravý kruh" #~ msgid "Right Ring Mode #%d" #~ msgstr "Režim pravého kruhu č. %d" #~ msgid "Left Touchstrip" #~ msgstr "Ľavý posuvník" #~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d" #~ msgstr "Režim ľavého posuvníka č. %d" #~ msgid "Right Touchstrip" #~ msgstr "Pravý posuvník" #~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d" #~ msgstr "Režim pravého posuvníka č. %d" #~ msgid "Left Touchring Mode Switch" #~ msgstr "Prepínač režimu ľavého dotykového kruhu" #~ msgid "Right Touchring Mode Switch" #~ msgstr "Prepínač režimu pravého dotykového kruhu" #~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch" #~ msgstr "Prepínač ľavého dotykového posuvníka" #~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch" #~ msgstr "Prepínač pravého dotykového posuvníka" #~ msgid "Mode Switch #%d" #~ msgstr "Prepínač režimu č. %d" #~ msgid "Left Button #%d" #~ msgstr "Ľavé tlačidlo č. %d" #~ msgid "Right Button #%d" #~ msgstr "Pravé tlačidlo č. %d" #~ msgid "Top Button #%d" #~ msgstr "Horné tlačidlo č. %d" #~ msgid "Bottom Button #%d" #~ msgstr "Dolné tlačidlo č. %d" #~ msgid "New shortcut…" #~ msgstr "Nová klavesová skratka…" #~ msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected." #~ msgstr "Tablet „%s“ nemusí fungovať správne." #~ msgid "Unknown Tablet Connected" #~ msgstr "Je pripojený neznámy tablet" # plugin name #~ msgid "Wacom Settings" #~ msgstr "Nastavenia pre Wacom" #~ msgctxt "Action type" #~ msgid "None" #~ msgstr "Žiadna" #~ msgctxt "Action type" #~ msgid "Send Keystroke %s" #~ msgstr "Poslať stlačenie klávesy %s" #~ msgid "Mode %d: %s" #~ msgstr "Režim %d: %s" #~ msgid "(press any key to exit)" #~ msgstr "(stlačte akýkoľvek kláves pre ukončenie)" #~ msgid "Push a button to configure" #~ msgstr "Stlačte tlačidlo, ktoré chcete nastaviť" #~ msgid "(Esc to cancel)" #~ msgstr "(stlačte Esc pre zrušenie)" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Upraviť" #~ msgid "GNOME Settings Daemon" #~ msgstr "Démon nastavení GNOME" # summary #~ msgid "Activation of this plugin" #~ msgstr "Aktivácia tohto zásuvného modulu" # description #~ msgid "" #~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" #~ msgstr "" #~ "Či má byť tento zásuvný modul aktivovaný programom gnome-settings-daemon " #~ "alebo nie" # summary #~ msgid "Priority to use for this plugin" #~ msgstr "Priorita tohto zásuvného modulu" # description #~ msgid "" #~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" #~ msgstr "" #~ "Priorita, ktorá sa má pre tento modul použiť v rade spúšťania programom " #~ "gnome-settings-daemon" # Popis voľby príkazového riadka #~ msgid "Enable debugging code" #~ msgstr "Povolí ladiaci kód" # Popis voľby príkazového riadka #~ msgid "Replace existing daemon" #~ msgstr "Nahradí existujúci démon" # Popis voľby príkazového riadka #~ msgid "Exit after a time (for debugging)" #~ msgstr "Ukončí sa po určitom čase (vhodné pre ladenie)" # Name #~ msgid "Accessibility Keyboard" #~ msgstr "Klávesnica na zjednodušenie ovládania" # Description #~ msgid "Accessibility keyboard plugin" #~ msgstr "Zásuvný modul klávesnice na zjednodušenie ovládania" # plugin name #~ msgid "Accessibility settings" #~ msgstr "Nastavenia zjednodušenia ovládania" # plugin desc #~ msgid "Accessibility settings plugin" #~ msgstr "Zásuvný modul nastavení zjednodušenia ovládania" # plugin name #~ msgid "Clipboard" #~ msgstr "Schránka" # plugin desc #~ msgid "Clipboard plugin" #~ msgstr "Modul Schránka" # plugin desc #~ msgid "Color plugin" #~ msgstr "Modul Farba" #~ msgid "Date and Time" #~ msgstr "Dátum a čas" # summary #~ msgid "Automatically update timezone" #~ msgstr "Automaticky aktualizovať časové pásmo" # plugin name #~ msgid "Dummy" #~ msgstr "Atrapa" # Plugin desc #~ msgid "Dummy plugin" #~ msgstr "Modul Atrapa" #~ msgid "Housekeeping" #~ msgstr "Údržba" #~ msgid "" #~ "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and " #~ "warns about low disk space" #~ msgstr "" #~ "Automaticky premaže vyrovnávaciu pamäť miniatúr a ostatné prechodné " #~ "súbory. Taktiež upozorňuje na nedostatok miesta na disku" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Klávesnica" # plugin desc #~ msgid "Keyboard plugin" #~ msgstr "Modul Klávesnica" #~ msgid "Media keys" #~ msgstr "Multimediálne klávesy" # plugin desc #~ msgid "Media keys plugin" #~ msgstr "Zásuvný modul multimediálne klávesy" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "Myš" # plugin desc #~ msgid "Mouse plugin" #~ msgstr "Zásuvný modul myš" # plugin name #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Orientácia" # plugin desc #~ msgid "Orientation plugin" #~ msgstr "Zásuvný modul pre orientáciu" # plugin desc #~ msgid "Power plugin" #~ msgstr "Modul Napájanie" # plugin name #~ msgid "Print-notifications" #~ msgstr "Oznámenia tlače" # plugin desc #~ msgid "Print-notifications plugin" #~ msgstr "Modul Oznámenia tlače" #~ msgid "Rfkill" #~ msgstr "Rfkill" # plugin desc #~ msgid "Rfkill plugin" #~ msgstr "Zásuvný modul Rfkill" # MČ: myslí sa tento prostredník _I_? Asi by som skôr použil „sprostredkovateľ“ #~ msgid "Screensaver Proxy" #~ msgstr "Sprostredkovateľ pre šetrič obrazovky" #~ msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session" #~ msgstr "" #~ "Sprostretkuje potlačenie šetriča obrazovky FreeDesktop do programu gnome-" #~ "session" #~ msgid "Smartcard" #~ msgstr "Smartcard" # plugin desc #~ msgid "Smartcard plugin" #~ msgstr "Zásuvný modul pre Smartcard" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Zvuk" #~ msgid "Sound Sample Cache plugin" #~ msgstr "Zásuvný modul pre vyrovnávaciu pamäť zvukových vzoriek" #~ msgid "Wacom" #~ msgstr "Wacom" # plugin desc #~ msgid "Wacom plugin" #~ msgstr "Zásuvný modul pre tablet Wacom" # plugin name #~ msgid "XRandR" #~ msgstr "XRandR" # plugin desc #~ msgid "Set up screen size and rotation settings" #~ msgstr "Nastavenia veľkosti a rotácie obrazovky" # plugin name #~ msgid "X Settings" #~ msgstr "Nastavenia X" # plugin desc #~ msgid "Manage X Settings" #~ msgstr "Spravovanie nastavenia X" # summary #~ msgid "Device hotplug custom command" #~ msgstr "Vlastný príkaz pri zastrčení zariadenia za chodu" #~ msgid "" #~ "Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 " #~ "means that the device will not be handled further by gnome-settings-" #~ "daemon." #~ msgstr "" #~ "Príkaz, ktorý sa spustí pri pripojení alebo odpojení zariadenia. Výstupná " #~ "hodnota 1 znamená, že zariadenie nebude ďalej spravované programom gnome-" #~ "settings-daemon." # description #~ msgid "" #~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " #~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, " #~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." #~ msgstr "" #~ "Typ dolaďovania použitý pri vykresľovaní písma. Možné hodnoty sú: „none“ " #~ "pre žiadne, „slight“ pre jemné, „medium“ na stredné a „full“ pre úplné " #~ "(môže spôsobiť skreslenie tvarov písmen)." # summary #~ msgid "Wacom last calibrated resolution" #~ msgstr "Posledné kalibrované rozlíšenie Wacom" #~ msgid "" #~ "Holds the last calibrated resolution to help check if calibration is " #~ "needed." #~ msgstr "" #~ "Uchováva posledné kalibrované rozlíšenie, ktoré pomáha určiť, či je " #~ "kalibrácia potrebná." #~ msgid "Cursor" #~ msgstr "Kurzor" #~ msgid "Show/hide cursor on tablet devices" #~ msgstr "Zobrazí/skryje kurzor na tabletoch" # checkbutton #~ msgid "Don't show any warnings again for this file system" #~ msgstr "Nezobrazovať už žiadne upozornenia pre tento súborový systém" # checkbutton #~ msgid "Don't show any warnings again" #~ msgstr "Nezobrazovať už žiadne upozornenia" # notification body #~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." #~ msgstr "Na zväzku „%s“ zostáva už len %s diskového priestoru." # dialog secondary text #~ msgid "" #~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused " #~ "programs or files, or moving files to another disk or partition." #~ msgstr "" #~ "Diskový priestor môžete uvoľniť vyprázdnením Koša, odstránením " #~ "nepoužívaných programov alebo súborov, alebo presunutím súborov na iný " #~ "disk či oddiel." # dialog secondary text #~ msgid "" #~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " #~ "moving files to another disk or partition." #~ msgstr "" #~ "Uvoľniť diskový priestor môžete odstránením nepoužívaných programov alebo " #~ "súborov, alebo presunutím súborov na iný disk či oddiel." # dialog secondary text #~ msgid "" #~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused " #~ "programs or files, or moving files to an external disk." #~ msgstr "" #~ "Uvoľniť diskový priestor môžete vyprázdnením Koša, odstránením " #~ "nepoužívaných programov alebo súborov, alebo presunutím súborov na " #~ "externý disk." # dialog secondary text #~ msgid "" #~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " #~ "moving files to an external disk." #~ msgstr "" #~ "Uvoľniť diskový priestor môžete odstránením nepoužívaných programov alebo " #~ "súborov, alebo presunutím súborov na externý disk." # dialog button #~ msgid "Examine…" #~ msgstr "Preskúmať…" #~ msgid "Printer removed" #~ msgstr "Tlačiareň bola odstránená" #~ msgid "Tablet %s needs to be calibrated." #~ msgstr "Tablet %s potrebuje nakalibrovať." #~ msgid "Calibration needed" #~ msgstr "Potrebná kalibrácia" # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=701016 # notification button #~ msgid "Calibrate" #~ msgstr "Kalibrovať" # summary #~ msgid "Wacom display mapping" #~ msgstr "Mapovanie displeja Wacom" #~ msgid "" #~ "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format " #~ "[vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." #~ msgstr "" #~ "EDID informácia monitora pre mapovanie tabletu. Musí mať formát [výrobca, " #~ "produkt, seriové_číslo]. [\"\",\"\",\"\"] zruší mapovanie."