# Dutch translation for Gnome Settings Daemon # This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon # package. # Bas Wagter # Hein-Jan Leliveld # Dennis Smit , 2000. # Almer S. Tigelaar , 2001. # Jan-Willem Harmanny , 2002. # Huib Kleinhout , 2002. # Ronald Hummelink , 2002. # Reinout van Schouwen , 2002-2008, 2013. # Tino Meinen , 2004, 2006–2008. # Rob van den Berg , 2010. # Wouter Bolsterlee , 2006–2011. # Redmar , 2011. # Hannie Dumoleyn , 2010–2012, 2013, 2017, 2021. # Nathan Follens , 2015-2016, 2019-2023. # Justin van Steijn , 2016, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-15 12:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-26 15:22+0200\n" "Last-Translator: Nathan Follens \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-24 06:48+0000\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:11 msgid "Smartcard removal action" msgstr "Actie bij verwijderen smartcard" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:12 msgid "" "Set this to one of “none”, “lock-screen”, or “force-logout”. The action will " "get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" "Stel dit in op ‘none’, ‘lock-screen’ of ‘force-logout’. De actie zal " "uitgevoerd worden wanneer de smartcard die voor het aanmelden gebruikt is " "verwijderd wordt." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:24 msgid "Possible values are “on”, “off”, and “custom”." msgstr "Mogelijke waarden zijn ‘aan’, ‘uit’ en ‘aangepast’." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:34 msgid "Keyboard Bell Custom Filename" msgstr "Aangepaste bestandsnaam toetsenbordbelgeluid" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:35 msgid "File name of the bell sound to be played." msgstr "Bestandsnaam van het belgeluid dat wordt afgespeeld." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:41 msgid "Whether the tablet’s orientation is locked, or rotated automatically." msgstr "Of de oriëntatie van de tablet vast staat of automatisch roteert." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:49 msgid "Mouse button orientation" msgstr "Oriëntatie muisknop" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:50 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." msgstr "" "Linker- en rechtermuisknoppen verwisselen voor muis voor linkshandigen." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:54 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:131 msgid "Single Click" msgstr "Enkele muisklik" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:55 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:132 msgid "" "Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" "Versnellingsvermenigvuldiger voor muisbeweging. De waarde -1 is de standaard." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:59 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:136 msgid "Motion Threshold" msgstr "Sleepdrempel" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:60 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:137 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is " "activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" "Afstand in beeldpunten die de aanwijzer moet bewegen voordat de versnelde " "muisbeweging geactiveerd wordt. De waarde -1 is de standaard." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:64 msgid "Middle button emulation" msgstr "Emulatie middelste knop" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:65 msgid "" "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " "button click." msgstr "" "Schakelt emulatie van middelste muisknop in door gelijktijdig met de linker- " "en rechtermuisknop te klikken." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:69 msgid "Double click time" msgstr "Dubbelklik-tijd" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:70 msgid "Length of a double click in milliseconds." msgstr "Duur van dubbel klikken in milliseconden." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:74 msgid "Drag threshold" msgstr "Sleepdrempel" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:75 msgid "Distance before a drag is started." msgstr "Afstand voordat slepen wordt gestart." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:84 msgid "Key Repeat Interval" msgstr "Interval toetsherhaling" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:85 msgid "Delay between repeats in milliseconds." msgstr "Vertraging toetsherhaling in milliseconden." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:89 msgid "Initial Key Repeat Delay" msgstr "Vertraging toetsherhaling in milliseconden" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:90 msgid "Initial key repeat delay in milliseconds." msgstr "Vertraging toetsherhaling in milliseconden." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:94 msgid "Remember NumLock state" msgstr "Status NumLock onthouden" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:95 msgid "" "When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between " "sessions." msgstr "" "Indien ingesteld op ‘true’, zal GNOME de status van het NumLock-led tussen " "sessies onthouden." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:101 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "Touchpad uitschakelen tijdens het typen" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:102 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " "while typing." msgstr "" "Stel dit in op ‘true’ als u problemen heeft met het per ongeluk aanraken van " "het touchpad tijdens het typen." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:106 msgid "Enable horizontal scrolling" msgstr "Horizontaal scrollen inschakelen" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:107 msgid "" "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " "with the scroll_method key." msgstr "" "Stel dit in op ‘true’ om horizontaal scrollen mogelijk te maken via dezelfde " "methode die is geselecteerd met de scroll_method-toets." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:111 msgid "Select the touchpad scroll method" msgstr "Wijze van scrollen via touchpad selecteren" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:112 msgid "" "Select the touchpad scroll method. Supported values are: “disabled”, “edge-" "scrolling”, “two-finger-scrolling”." msgstr "" "Kies de wijze van scrollen via het touchpad. Ondersteunde methoden zijn: " "‘uitgeschakeld’, ‘rand-scrollen’, ‘twee-vinger-scrollen’." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:116 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Muisklikken via touchpad inschakelen" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:117 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "" "Stel dit in op ‘true’ om te kunnen muisklikken door op het touchpad te " "tikken." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:121 msgid "Enable touchpad" msgstr "Touchpad inschakelen" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:122 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "Stel dit in op ‘true’ om alle touchpads in te schakelen." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:126 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "Oriëntatie touchpadknop" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:127 msgid "" "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” " "for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting." msgstr "" "Linker- en rechtermuisknoppen verwisselen voor muis voor linkshandigen met " "‘links’, ‘rechts’ voor rechtshandigen, ‘muis’ om de muisinstellingen te " "volgen." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:141 msgid "Natural scrolling" msgstr "Natuurlijk scrollen" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:142 msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads." msgstr "" "Stel dit in op ‘true’ om natuurlijk (omgekeerd) scrollen via touchpads in te " "schakelen." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:149 msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." msgstr "Knop voor emulatie van muiswiel. 0 om de functie uit te schakelen." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:10 msgid "Wacom stylus absolute mode" msgstr "Absolute modus Wacom-pen" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:11 msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode." msgstr "Schakel dit in om de tablet in de absolute modus te zetten." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:15 msgid "Wacom tablet area" msgstr "Wacom tabletgebied" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:16 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools." msgstr "" "Stel dit in op de x1, y1 en x2, y2 van het gebied dat door de hulpmiddelen " "gebruikt kan worden." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:20 msgid "Wacom tablet aspect ratio" msgstr "Beeldverhouding Wacom tablet" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:21 msgid "" "Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of " "the output." msgstr "" "Schakel dit in om te zorgen dat het Wacom tabletgebied overeenkomt met de " "beeldverhouding van de uitvoer." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:25 msgid "Wacom tablet rotation" msgstr "Wacom tablet-rotatie" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:26 msgid "" "Set this to “none”, “cw” for 90 degree clockwise, “half” for 180 degree, and " "“ccw” for 90 degree counterclockwise." msgstr "" "Stel dit in op 'none', 'cw' voor 90 graden met de klok mee, 'half' voor 180 " "graden en 'ccw' voor 90 graden tegen de klok in." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:30 msgid "Wacom touch feature" msgstr "Wacom aanraakopties" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:31 msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." msgstr "" "Stel dit in om de cursor te bewegen als de gebruiker de tablet aanraakt." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:37 msgid "Wacom stylus pressure curve" msgstr "Wacom stylus pressure curve" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:38 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." msgstr "" "Stel dit in op de x1, y1 en x2, y2 van de pressure-curve die op de stylus " "toegepast wordt." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:42 msgid "Wacom stylus button mapping" msgstr "Wacom stylus button mapping" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:43 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:60 msgid "Set this to the logical button mapping." msgstr "Stel dit in op de logical button mapping." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:47 msgid "Wacom stylus pressure threshold" msgstr "Wacom stylus pressure-drempelwaarde" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:48 msgid "" "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." msgstr "" "Stel dit in op de drukwaarde waarbij een stylus-click-event gegeneerd wordt." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:54 msgid "Wacom eraser pressure curve" msgstr "Wacom eraser pressure-curve" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:55 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." msgstr "" "Stel dit in op de x1, y1 en x2, y2 van de pressure-curve die op de eraser " "toegepast wordt." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:59 msgid "Wacom eraser button mapping" msgstr "Wacom eraser button mapping" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:64 msgid "Wacom eraser pressure threshold" msgstr "Wacom eraser pressure-drempelwaarde" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:65 msgid "" "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." msgstr "" "Stel dit in op de drukwaarde waarbij een eraser-click-event gegeneerd wordt." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:71 msgid "Wacom button action type" msgstr "Wacom type knopactie" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:72 msgid "The type of action triggered by the button being pressed." msgstr "De actie die wordt ingezet wanneer de knop wordt ingedrukt." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:76 msgid "Key combination for the custom action" msgstr "Toetscombinatie voor de aangepaste actie" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:77 msgid "" "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " "actions." msgstr "" "De sneltoets die gegenereerd wordt wanneer de knop wordt ingedrukt voor " "aangepaste acties." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:81 msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action" msgstr "" "Toetscombinaties voor een aangepaste actie voor een aanraakring of " "aanraakstrook" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:82 msgid "" "The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " "custom actions (up followed by down)." msgstr "" "Sneltoetsen die gegenereerd worden wanneer er een aanraakring of " "aanraakstrip gebruikt wordt voor aangepaste acties (omhoog gevolgd door " "omlaag)." #. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet: #. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:88 msgid "Button label for OLED display." msgstr "Knoplabel voor OLED-display." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:89 msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button" msgstr "Het label wordt weergegeven op het OLED-display behorend bij de knop" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:6 msgid "The duration a display profile is valid" msgstr "De tijd dat een displayprofiel geldig is" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:7 msgid "" "This is the number of days after which the display color profile is " "considered invalid." msgstr "Het aantal dagen waarna een display-color-profile niet meer geldig is." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:11 msgid "The duration a printer profile is valid" msgstr "De tijd dat een printerprofiel geldig is" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:12 msgid "" "This is the number of days after which the printer color profile is " "considered invalid." msgstr "Het aantal dagen waarna een printer-color-profile niet meer geldig is." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:16 msgid "If the night light mode is enabled" msgstr "Indien de modus nachtlicht is ingeschakeld" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:17 msgid "" "Night light mode changes the color temperature of your display when the sun " "has gone down or at preset times." msgstr "" "De nachtlichtmodus wijzigt de kleurtemperatuur van uw scherm wanneer de zon " "is ondergegaan of op vooraf ingestelde tijdstippen." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:21 msgid "Temperature of the display when enabled" msgstr "Temperatuur van het scherm indien ingeschakeld" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:22 msgid "" "This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night " "light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder." msgstr "" "Deze Kelvin-temperatuur wordt gebruikt om de schermkleuren te wijzigen " "wanneer de nachtlichtmodus is ingeschakeld. Hogere waarden zijn blauwer, " "lagere roder." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:26 msgid "Use the sunrise and sunset" msgstr "Zonsopgang en zonsondergang gebruiken" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:27 msgid "" "Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current " "location." msgstr "" "Automatisch de tijden van zonsopgang en zonsondergang berekenen vanuit de " "huidige locatie." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:31 msgid "The start time" msgstr "Begintijd" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:32 msgid "" "When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in " "hours from midnight." msgstr "" "Wanneer ‘night-light-schedule-automatic’ is uitgeschakeld, gebruik deze " "begintijd in uren vanaf middernacht." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:36 msgid "The end time" msgstr "Eindtijd" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:37 msgid "" "When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in " "hours from midnight." msgstr "" "Wanneer ‘night-light-schedule-automatic’ is uitgeschakeld, gebruik deze " "eindtijd in uren vanaf middernacht." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:41 msgid "The last detected position" msgstr "De laatst gedetecteerde positie" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:42 msgid "" "When location services are available this represents the last detected " "location. The default value is an invalid value to ensure it is always " "updated at startup." msgstr "" "Wanneer locatiediensten beschikbaar zijn,staat dit voor de laatst " "gedetecteerde locatie. De standaardwaarde is een ongeldige waarde om er " "zeker van te zijn dat deze altijd wordt bijgewerkt bij opstarten." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:6 msgid "List of plugins that are allowed to be loaded" msgstr "De lijst van toegestane plug-ins" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:7 msgid "" "A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded " "(default: “all”). This is only evaluated on startup." msgstr "" "Een lijst van tekenreeksen die de plug-ins vertegenwoordigen die geladen " "mogen worden (standaard: ‘all’). Dit wordt alleen geëvalueerd bij het " "opstarten." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:6 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Te negeren aankoppelpaden" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:7 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "" "Specificeer een lijst met te negeren aankoppelpaden bij weinig schijfruimte." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:12 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Vrije ruimte percentagenotificatiedrempel" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:13 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" "Vrije ruimte-percentagedrempel voor eerste waarschuwing voor weinig " "schijfruimte. Indien het percentage vrije ruimte hieronder zakt, zal er een " "waarschuwing gegeven worden." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:18 msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" msgstr "Volgende vrije ruimte percentagenotificatiedrempel" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:19 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" "Specificeer het percentage dat de vrije schijfruimte af moet nemen voordat " "er een volgende waarschuwing gegeven wordt." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:23 msgid "Free space notify threshold" msgstr "Notificatiedrempel voor gebrek aan vrije ruimte" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:24 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" "Specificeer een hoeveelheid in GB. Indien de vrije ruimte groter is dan dit, " "zal er geen waarschuwing getoond worden." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:28 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Minimum notificatieperiode voor herhaalde waarschuwingen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:29 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "" "Specificeer een tijd in minuten, zodat waarschuwingen voor een volume niet " "vaker zullen verschijnen dan deze periode." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:6 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:154 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:446 msgid "Launch calculator" msgstr "Rekenmachine starten" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:7 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:155 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Sneltoets om de rekenmachine te starten." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:11 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:159 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:451 msgid "Launch settings" msgstr "Start instellingen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:12 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:160 msgid "Binding to launch GNOME Settings." msgstr "Sneltoets om de GNOME-instellingen te starten." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:16 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:164 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:456 msgid "Launch email client" msgstr "E-mailprogramma starten" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:17 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:165 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Sneltoets om het e-mailprogramma te starten." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:21 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:169 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:461 msgid "Eject" msgstr "Uitwerpen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:22 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:170 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "Sneltoets voor het uitwerpen van een optische schijf." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:26 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:174 msgid "Launch help browser" msgstr "Hulp openen" # openen/tonen #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:27 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:175 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Sneltoets om de hulp te openen." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:31 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:179 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:466 msgid "Home folder" msgstr "Persoonlijke map" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:32 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:180 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Sneltoets om de persoonlijke map te openen." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:36 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:184 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:471 msgid "Launch media player" msgstr "Mediaspeler starten" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:37 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:185 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Sneltoets om de mediaspeler te starten." # naar volgende nummer/volgende nummer #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:41 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:189 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:476 msgid "Next track" msgstr "Volgende nummer" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:42 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:190 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Sneltoets om naar het volgende nummer te gaan." # pauzeren/afspelen pauzeren #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:46 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:194 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:481 msgid "Pause playback" msgstr "Afspelen pauzeren" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:47 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:195 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Sneltoets om afspelen te pauzeren." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:51 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:199 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:486 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Afspelen (of afspelen/pauzeren)" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:52 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:200 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Sneltoets om af te spelen (of te schakelen tussen afspelen/pauzeren)." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:56 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:204 msgid "Log out" msgstr "Afmelden" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:57 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:205 msgid "Binding to log out." msgstr "Sneltoets om af te melden." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:61 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:209 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:491 msgid "Previous track" msgstr "Vorige nummer" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:62 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:210 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Sneltoets om naar het vorige nummer te gaan." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:66 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:214 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:496 msgid "Lock screen" msgstr "Scherm vergrendelen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:67 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:215 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Sneltoets om het scherm te vergrendelen." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:71 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:219 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:501 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:72 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:220 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Sneltoets om het zoekprogramma te starten." # stoppen/afspelen stoppen #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:76 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:224 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:506 msgid "Stop playback" msgstr "Afspelen stoppen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:77 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:225 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Sneltoets om afspelen te stoppen." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:81 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:231 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:513 msgid "Volume down" msgstr "Geluid zachter" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:82 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:232 msgid "Binding to lower the volume." msgstr "Sneltoets om het geluid zachter te zetten." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:86 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:236 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:518 msgid "Volume mute/unmute" msgstr "Geluid dempen/aanzetten" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:87 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:237 msgid "Binding to mute/unmute the volume." msgstr "Sneltoets om het geluid te dempen/aan te zetten." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:91 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:241 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:523 msgid "Volume up" msgstr "Geluid harder" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:92 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:242 msgid "Binding to raise the volume." msgstr "Sneltoets om het geluid harder te zetten." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:96 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:282 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:558 msgid "Microphone mute/unmute" msgstr "Microfoon dempen/aanzetten" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:97 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:283 msgid "Binding to mute/unmute the microphone." msgstr "Sneltoets om de microfoon te dempen/aan te zetten." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:101 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:287 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:563 msgid "Launch web browser" msgstr "Webbrowser starten" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:102 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:288 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Sneltoets om de webbrowser te starten." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:106 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:317 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Vergrootglas aan- of uitzetten" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:107 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:318 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "Sneltoets om het vergrootglas aan of uit te zetten" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:111 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:292 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Schermle_zer aan- of uitzetten" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:112 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:293 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "Sneltoets om de schermlezer aan of uit te zetten" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:116 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:297 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Toetsen_bord-op-scherm aan- of uitzetten" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:117 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:298 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "Sneltoets om het schermtoetsenbord op het scherm aan of uit te zetten" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:121 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:302 msgid "Increase text size" msgstr "Grotere tekst" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:122 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:303 msgid "Binding to increase the text size" msgstr "Sneltoets om de tekst te vergroten" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:126 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:307 msgid "Decrease text size" msgstr "Kleinere tekst" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:127 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:308 msgid "Binding to decrease the text size" msgstr "Sneltoets om de tekst te verkleinen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:131 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:312 msgid "Toggle contrast" msgstr "Contrast aan- of uitzetten" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:132 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:313 msgid "Binding to toggle the interface contrast" msgstr "Sneltoets om het contrast van de interface aan of uit te zetten" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:322 msgid "Magnifier zoom in" msgstr "Inzoomen met vergrootglas" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:137 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:323 msgid "Binding for the magnifier to zoom in" msgstr "Sneltoets om het vergrootglas aan of uit te zetten" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:141 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:327 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:569 msgid "Magnifier zoom out" msgstr "Uitzoomen met vergrootglas" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:142 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:328 msgid "Binding for the magnifier to zoom out" msgstr "Sneltoets om het vergrootglas aan of uit te zetten" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:149 msgid "Custom keybindings" msgstr "Aangepaste toetsbindingen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:150 msgid "List of custom keybindings" msgstr "Lijst van aangepaste toetsbindingen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:247 msgid "Size of volume step" msgstr "Stapgrootte voor het volume" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:248 msgid "Size of the volume step for each volume change" msgstr "Grootte van de stappen waarmee het volume omhoog en omlaag gaat" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:254 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:530 msgid "Quiet volume down" msgstr "Stil geluid zachter" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:255 msgid "Binding to lower the volume without emitting a sound effect." msgstr "Sneltoets om het volume te verlagen zonder geluidseffect." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:259 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:535 msgid "Quiet volume mute/unmute" msgstr "Stil geluid dempen/aanzetten" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:260 msgid "Binding to mute/unmute the volume without emitting a sound effect." msgstr "Sneltoets om het volume te dempen/aan te zetten zonder geluidseffect." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:264 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:540 msgid "Quiet volume up" msgstr "Stil geluid harder" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:265 msgid "Binding to raise the volume without emitting a sound effect." msgstr "Sneltoets om het volume te verhogen zonder geluidseffect." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:271 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:547 msgid "Precise volume down" msgstr "Geluid zachter met precisie" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:272 msgid "Binding to lower the volume with higher precision." msgstr "Sneltoets om het geluid zachter te zetten met hogere precisie." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:276 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:552 msgid "Precise volume up" msgstr "Geluid harder met precisie" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:277 msgid "Binding to raise the volume with higher precision." msgstr "Sneltoets om het geluid harder te zetten met hogere precisie." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:332 msgid "Toggle touchpad on/off" msgstr "Touchpad in-/uitschakelen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:333 msgid "Binding to toggle the touchpad on/off." msgstr "Sneltoets om het touchpad aan of uit te zetten." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:337 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:574 msgid "Switch touchpad on" msgstr "Touchpad inschakelen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:338 msgid "Binding to switch the touchpad on." msgstr "Sneltoets om het touchpad aan te zetten." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:342 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:579 msgid "Switch touchpad off" msgstr "Touchpad uitschakelen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:343 msgid "Binding to switch the touchpad off." msgstr "Sneltoets om het touchpad uit te zetten." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:348 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:585 msgid "Skip backward in current track" msgstr "Terugspoelen in huidig nummer" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:349 msgid "Binding to skip backward in current track." msgstr "Sneltoets om terug te spoelen in het huidige nummer." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:353 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:590 msgid "Skip forward in current track" msgstr "Doorspoelen in huidig nummer" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:354 msgid "Binding to skip forward in current track." msgstr "Sneltoets om door te spoelen in het huidige nummer." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:358 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:595 msgid "Toggle repeat playback mode" msgstr "Herhaalmodus in-/uitschakelen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:359 msgid "Binding to toggle repeat mode in media player." msgstr "Sneltoets om de herhaalmodus van de mediaspeler aan of uit te zetten." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:363 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:600 msgid "Toggle random playback mode" msgstr "Willekeurige modus in-/uitschakelen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:364 msgid "Binding to toggle random playback mode in media player." msgstr "" "Sneltoets om de willekeurige modus van de mediaspeler aan of uit te zetten." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:369 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:606 msgid "Toggle automatic screen orientation" msgstr "Automatische schermoriëntatie aan-/uitzetten" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:370 msgid "Binding to toggle automatic screen orientation." msgstr "Sneltoets om automatische schermoriëntatie aan of uit te zetten." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:374 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:611 msgid "Power button" msgstr "Aan-/uitknop" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:375 msgid "Binding for power button." msgstr "Sneltoets voor de aan-/uitknop." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:379 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:616 msgid "Hibernate button" msgstr "Slaapknop" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:380 msgid "Binding to hibernate the machine." msgstr "Sneltoets om het apparaat in slaapstand te brengen." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:384 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:621 msgid "Suspend button" msgstr "Pauzeerknop" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:385 msgid "Binding to suspend the machine." msgstr "Sneltoets om het apparaat in pauzestand te brengen." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:390 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:627 msgid "Screen brightness up" msgstr "Helderheid scherm omhoog" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:391 msgid "Binding to increase the screen brightness." msgstr "Sneltoets om de schermhelderheid te verhogen." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:395 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:632 msgid "Screen brightness down" msgstr "Helderheid scherm omlaag" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:396 msgid "Binding to decrease the screen brightness." msgstr "Sneltoets om de schermhelderheid te verlagen." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:400 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:637 msgid "Screen brightness cycle" msgstr "Helderheidscyclus van beeldscherm" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:401 msgid "Binding to cycle the screen brightness." msgstr "Sneltoets om de schermhelderheid te wisselen." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:406 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:643 msgid "Keyboard brightness up" msgstr "Helderheid toetsenbord omhoog" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:407 msgid "Binding to increase the keyboard brightness." msgstr "Sneltoets om de toetsenbordhelderheid te verhogen." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:411 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:648 msgid "Keyboard brightness down" msgstr "Helderheid toetsenbord omlaag" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:412 msgid "Binding to decrease the keyboard brightness." msgstr "Sneltoets om de toetsenbordhelderheid te verlagen." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:416 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:653 msgid "Keyboard brightness toggle" msgstr "Toetsenbordhelderheidsschakelaar" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:417 msgid "Binding to toggle the keyboard brightness." msgstr "Sneltoets om de toetsenbordverlichting aan of uit te zetten." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:422 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:659 msgid "Show battery status" msgstr "Accustatus tonen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:423 msgid "Binding to show current battery status." msgstr "Sneltoets om de huidige accustatus te tonen." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:428 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:665 msgid "RF kill" msgstr "RF-kill" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:429 msgid "Binding to toggle airplane mode." msgstr "Sneltoets om de vliegtuigstand aan of uit te zetten." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:433 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:670 msgid "Bluetooth RF kill" msgstr "Bluetooth-RF-kill" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:434 msgid "Binding to toggle bluetooth airplane mode." msgstr "Sneltoets om de Bluetooth-vliegtuigstand aan of uit te zetten." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:447 msgid "Static binding to launch the calculator." msgstr "Statische sneltoets om de rekenmachine te starten." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:452 msgid "Static binding to launch GNOME Settings." msgstr "Statische sneltoets om de GNOME-instellingen te starten." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:457 msgid "Static binding to launch the email client." msgstr "Statische sneltoets om het e-mailprogramma te starten." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:462 msgid "Static binding to eject an optical disc." msgstr "Statische sneltoets voor het uitwerpen van een optische schijf." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:467 msgid "Static binding to open the Home folder." msgstr "Statische sneltoets om de persoonlijke map te openen." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:472 msgid "Static binding to launch the media player." msgstr "Statische sneltoets om de mediaspeler te starten." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:477 msgid "Static binding to skip to next track." msgstr "Statische sneltoets om naar het volgende nummer te gaan." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:482 msgid "Static binding to pause playback." msgstr "Statische sneltoets om afspelen te pauzeren." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:487 msgid "Static binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "" "Statische sneltoets om af te spelen (of te schakelen tussen afspelen/" "pauzeren)." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:492 msgid "Static binding to skip to previous track." msgstr "Statische sneltoets om naar het vorige nummer te gaan." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:497 msgid "Static binding to lock the screen." msgstr "Statische sneltoets om het scherm te vergrendelen." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:502 msgid "Static binding to launch the search tool." msgstr "Statische sneltoets om het zoekprogramma te starten." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:507 msgid "Static binding to stop playback." msgstr "Statische sneltoets om afspelen te stoppen." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:514 msgid "Static binding to lower the volume." msgstr "Statische sneltoets om het geluid zachter te zetten." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:519 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:536 msgid "Static binding to mute/unmute the volume." msgstr "Statische sneltoets om het geluid te dempen/aan te zetten." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:524 msgid "Static binding to raise the volume." msgstr "Statische sneltoets om het geluid harder te zetten." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:531 msgid "Static binding to lower the volume without emitting a sound effect." msgstr "Statische sneltoets om het volume te verlagen zonder geluidseffect." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:541 msgid "Static binding to raise the volume without emitting a sound effect." msgstr "Statische sneltoets om het volume te verhogen zonder geluidseffect." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:548 msgid "Static binding to lower the volume with higher precision." msgstr "" "Statische sneltoets om het geluid zachter te zetten met hogere precisie." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:553 msgid "Static binding to raise the volume with higher precision." msgstr "" "Statische sneltoets om het geluid harder te zetten met hogere precisie." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:559 msgid "Static binding to mute/unmute the microphone." msgstr "Statische sneltoets om de microfoon te dempen/aan te zetten." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:564 msgid "Static binding to launch the web browser." msgstr "Statische sneltoets om de webbrowser te starten." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:570 msgid "Static binding to toggle the touchpad on/off." msgstr "Statische sneltoets om het touchpad aan of uit te zetten." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:575 msgid "Static binding to switch the touchpad on." msgstr "Statische sneltoets om het touchpad aan te zetten." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:580 msgid "Static binding to switch the touchpad off." msgstr "Statische sneltoets om het touchpad uit te zetten." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:586 msgid "Static binding to skip backward in current track." msgstr "Statische sneltoets om terug te spoelen in het huidige nummer." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:591 msgid "Static binding to skip forward in current track." msgstr "Statische sneltoets om door te spoelen in het huidige nummer." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:596 msgid "Static binding to toggle repeat mode in media player." msgstr "" "Statische sneltoets om de herhaalmodus van de mediaspeler aan of uit te " "zetten." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:601 msgid "Static binding to toggle random playback mode in media player." msgstr "" "Statische sneltoets om de willekeurige modus van de mediaspeler aan of uit " "te zetten." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:607 msgid "Static binding to toggle automatic screen orientation." msgstr "" "Statische sneltoets om automatische schermoriëntatie aan of uit te zetten." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:612 msgid "Static binding for power button." msgstr "Statische sneltoets voor de aan-/uitknop." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:617 msgid "Static binding to hibernate the machine." msgstr "Statische sneltoets om het apparaat in slaapstand te brengen." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:622 msgid "Static binding to suspend the machine." msgstr "Statische sneltoets om het apparaat in pauzestand te brengen." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:628 msgid "Static binding to increase the screen brightness." msgstr "Statische sneltoets om de schermhelderheid te verhogen." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:633 msgid "Static binding to decrease the screen brightness." msgstr "Statische sneltoets om de schermhelderheid te verlagen." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:638 msgid "Static binding to cycle the screen brightness." msgstr "Statische sneltoets om de schermhelderheid te wisselen." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:644 msgid "Static binding to increase the keyboard brightness." msgstr "Statische sneltoets om de toetsenbordhelderheid te verhogen." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:649 msgid "Static binding to decrease the keyboard brightness." msgstr "Statische sneltoets om de toetsenbordhelderheid te verlagen." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:654 msgid "Static binding to toggle the keyboard brightness." msgstr "Statische sneltoets om de toetsenbordverlichting aan of uit te zetten." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:660 msgid "Static binding to show current battery status." msgstr "Statische sneltoets om de huidige accustatus te tonen." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:666 msgid "Static binding to toggle airplane mode." msgstr "Statische sneltoets om de vliegtuigstand aan of uit te zetten." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:671 msgid "Static binding to toggle bluetooth airplane mode." msgstr "" "Statische sneltoets om de Bluetooth-vliegtuigstand aan of uit te zetten." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:678 msgid "Name" msgstr "Naam" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:679 msgid "Name of the custom binding" msgstr "Naam van de aangepaste sneltoets" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:683 msgid "Binding" msgstr "Binding" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:684 msgid "Binding for the custom binding" msgstr "Binding voor de aangepaste sneltoets" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:688 msgid "Command" msgstr "Opdracht" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:689 msgid "Command to run when the binding is invoked" msgstr "Uit te voeren opdracht wanneer de sneltoets wordt aangeroepen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:6 msgid "The brightness of the screen when idle" msgstr "De helderheid van het scherm wanneer het inactief is" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:7 msgid "" "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle." msgstr "" "Dit is de helderheid van het laptopscherm wanneer de sessie inactief is." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:11 msgid "Dim the screen after a period of inactivity" msgstr "Het scherm dimmen nadat het een poosje niet actief is" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:12 msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle." msgstr "" "Of het scherm gedimd moet worden om energie te sparen wanneer de computer " "inactief is." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:16 msgid "Sleep timeout computer when on AC" msgstr "Slaapstand time-out wanneer de computer op netstroom werkt" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:17 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" "De tijd in seconden die de computer met netstroom inactief moet zijn voordat " "deze in de slaapstand wordt gezet. Een waarde van 0 betekent nooit." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:21 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:31 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" msgstr "" "Of het de slaapstand, pauzestand of niets doen moet zijn wanneer inactief" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:22 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:32 msgid "" "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive." msgstr "" "Het type slaap dat moet worden uitgevoerd wanneer de computer inactief is." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:26 msgid "Sleep timeout computer when on battery" msgstr "Slaapstand time-out wanneer de computer op accustroom werkt" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:27 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" "De tijd in seconden die de computer met accustroom inactief moet zijn " "voordat deze in de slaapstand wordt gezet. Een waarde van 0 betekent nooit." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:36 msgid "Enable the ALS sensor" msgstr "De omgevingslichtsensor inschakelen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:37 msgid "If the ambient light sensor functionality is enabled." msgstr "Als de functie omgevingslichtsensor ingeschakeld is." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:41 msgid "Power button action" msgstr "Aan-/uitknopactie" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:42 msgid "" "The action to take when the system power button is pressed. This action is " "hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and " "tablets (suspend)." msgstr "" "De actie die moet worden ondernomen wanneer op de aan-/uitknop wordt " "gedrukt. Deze actie is hardgecodeerd (de instelling wordt genegeerd) op " "virtuele machines (uitzetten) en tablets (pauzestand)." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:46 msgid "Enable power-saver profile when battery is low" msgstr "Energiebesparingsmodus inschakelen wanneer accu bijna leeg is" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:47 msgid "" "Automatically enable the \"power-saver\" profile using power-profiles-daemon " "if the battery is low." msgstr "" "Schakel het ‘power-saver’-profiel (energiebesparing) in met power-profiles-" "daemon wanneer de accu bijna leeg is." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:6 msgid "On which connections the service is enabled" msgstr "Verbindingen waarop de dienst is ingeschakeld" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:7 msgid "" "The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) " "on which this service is enabled and started." msgstr "" "De lijst van NetworkManager-verbindingen (elk voorgesteld door zijn UUID) " "waarop deze dienst is ingeschakeld en gestart." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:6 msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" msgstr "Lijst van expliciet uitgeschakelde GTK+-modules" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:7 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " "even if enabled by default in their configuration." msgstr "" "Een lijst van strings die weergeeft welke GTK+-modules niet geladen zullen " "worden, zelfs als dit standaard wel ingesteld is." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:11 msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" msgstr "Lijst van expliciet ingeschakelde GTK+-modules" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:12 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " "in addition to conditional and forcibly disabled ones." msgstr "" "Een lijst van strings die weergeeft welke GTK+-modules geladen zullen " "worden, naast voorwaardelijke en expliciet uitgeschakelde modules." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:16 msgid "A dictionary of XSETTINGS to override" msgstr "Een lijst met bepaalde XSETTINGS" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:17 msgid "" "This dictionary maps XSETTINGS names to overrides values. The values must be " "either strings, signed int32s or (in the case of colors), 4-tuples of uint16 " "(red, green, blue, alpha; 65535 is fully opaque)." msgstr "" "Deze lijst brengt de namen van bepaalde XSETTINGS in kaart. De waarden " "moeten bestaan uit tekenreeksen, getekende int32's of (in het geval van " "kleuren), 4-tuples of uint16 (rood, groen, blauw, alpha; 65535 is volledig " "ondoorzichtig)." # gladmaken/wazig maken/afronden/rond maken/bijvijlen #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:23 msgid "Antialiasing" msgstr "Gladmaken" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:24 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, " "and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" "Het type gladmaken (antialiasing) dat gebruikt wordt bij het weergeven van " "lettertekens. Mogelijke waardes zijn: ‘none’ voor niet gladmaken, " "‘grayscale’ voor standaard gladmaken met grijswaarden, en ‘rgba’ voor " "subpixel gladmaken (alleen bij LCD-schermen)." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:28 msgid "Hinting" msgstr "Hinten" # Het is me niet duidelijk wat hier met ‘hinting’ bedoeld wordt. Hannie #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:29 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” " "for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s " "ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. " "Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. " "Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” " "depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version " "of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis " "(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent " "rendering depending on the quality of the font, the font format and the " "state of FreeType’s font engines." msgstr "" "Het type aanpassing dat moet worden gebruikt bij het renderen van " "lettertypes. Mogelijke waarden zijn: ‘geen’ voor geen aanpassing en ‘gering’ " "voor alleen op de Y-as zoals Microsoft’s ClearType, DirectWrite en de eigen " "engine voor renderen van lettertypen van Adobe. Negeert aanpassing van " "binnen het lettertype en genereert aanpassingen algoritmisch. Wordt " "standaard in Ubuntu gebruikt. Aanbevolen. De betekenis van ‘medium’ en " "‘volledig’ hangt af van het lettertypeformaat (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) en de " "geïnstalleerde versie van FreeType. Ze proberen meestal tekens op zowel de " "X- als de Y-as te passen (met uitzondering van .otf: alleen Y-as). Dit kan " "leiden tot vervorming en/of incontistent renderen afhankelijk van de " "kwaliteit van het lettertype, het lettertypeformaat en de status van de " "lettertype-engines van FreeType." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:33 msgid "RGBA order" msgstr "RGBA-volgorde" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:34 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " "is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), " "“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom." msgstr "" "De volgorde van subpixel-elementen op een LCD-scherm; wordt alleen gebruikt " "wanneer gladmaken (antialiasing) ingesteld is op ‘rgba’. Mogelijke waarden " "zijn: ‘rgb’ voor rood op links (meest voorkomend), ‘bgr’ voor blauw op " "links, ‘vrgb’ voor rood bovenop, ‘vbgr’ voor rood onderop." #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:138 msgid "Color" msgstr "Kleur" #. TRANSLATORS: button: this is to open GCM #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144 msgid "Recalibrate now" msgstr "Nu herkalibreren" #. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:186 msgid "Recalibration required" msgstr "Herkalibratie vereist" #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:198 #, c-format msgid "The display “%s” should be recalibrated soon." msgstr "Het beeldscherm ‘%s’ moet binnenkort gekalibreerd worden." #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:207 #, c-format msgid "The printer “%s” should be recalibrated soon." msgstr "De printer ‘%s’ moet binnenkort gekalibreerd worden." # behouden/gebruiken #. TRANSLATORS: this is the application name #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:345 #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:361 msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" msgstr "GNOME Settings Daemon kleur-plug-in" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:347 msgid "Color calibration device added" msgstr "Kleur-kalibratieapparaat toegevoegd" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:363 msgid "Color calibration device removed" msgstr "Kleur-kalibratieapparaat verwijderd" #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 #: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:88 msgid "UTC%:::z" msgstr "UTC%:::z" #: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:92 #, c-format msgid "Time Zone Updated to %s (%s)" msgstr "Tijdzone bijgewerkt tot %s (%s)" #: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118 msgid "Date & Time Settings" msgstr "Datum- en tijdsinstellingen" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:628 msgid "Disk Space" msgstr "Schijfruimte" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:641 msgid "Examine" msgstr "Onderzoeken" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:652 msgid "Empty Trash" msgstr "Prullenbak legen" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:660 msgid "Ignore" msgstr "Negeren" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:691 #, c-format msgid "Low Disk Space on “%s”" msgstr "Weinig schijfruimte op “%s”" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:693 #, c-format msgid "" "The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some " "space by emptying the trash." msgstr "" "Het volume “%s” heeft nog maar %s schijfruimte over. U zou wat schijfruimte " "kunnen vrijmaken door de prullenbak te legen." #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:697 #, c-format msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining." msgstr "Het volume “%s” heeft nog maar %s schijfruimte over." #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:702 msgid "Low Disk Space" msgstr "Weinig schijfruimte" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:704 #, c-format msgid "" "This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " "by emptying the trash." msgstr "" "Deze computer heeft nog maar %s schijfruimte over. U zou wat schijfruimte " "kunnen vrijmaken door de prullenbak te legen." #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:707 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Deze computer heeft nog maar %s schijfruimte over." #. TRANSLATORS: %s is the application name. #: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:82 #, c-format msgid "%s Stopped" msgstr "%s is gestopt" #. TRANSLATORS: %s is the application name. #: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:85 #, c-format msgid "" "Device memory is nearly full. %s was using a lot of memory and was forced to " "stop." msgstr "" "Het apparaatgeheugen is bijna vol. %s gebruikte veel geheugen, en werd " "gedwongen te stoppen." #. TRANSLATORS: A terminal tab/window was killed. #: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:89 #, c-format msgid "Virtual Terminal Stopped" msgstr "Virtuele terminal is gestopt" #. TRANSLATORS: A terminal tab/window was killed. #: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:91 #, c-format msgid "" "Device memory is nearly full. Virtual terminal processes were using a lot of " "memory and were forced to stop." msgstr "" "Het apparaatgeheugen is bijna vol. Virtueleterminalprocessen gebruikten veel " "geheugen, en werden gedwongen te stoppen." #. TRANSLATORS: We don't have a good description of what was killed. #: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:94 #, c-format msgid "Application Stopped" msgstr "Toepassing is gestopt" #. TRANSLATORS: We don't have a good description of what was killed. #: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:96 #, c-format msgid "" "Device memory is nearly full. An application that was using a lot of memory " "and was forced to stop." msgstr "" "Het apparaatgeheugen is bijna vol. Een toepassing gebruikte veel geheugen, " "en werd gedwongen te stoppen." #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2250 msgid "Bluetooth disabled" msgstr "Bluetooth uitgeschakeld" #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2253 msgid "Bluetooth enabled" msgstr "Bluetooth ingeschakeld" #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2257 msgid "Airplane mode enabled" msgstr "Vliegtuigstand ingeschakeld" #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2260 msgid "Airplane mode disabled" msgstr "Vliegtuigstand uitgeschakeld" #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2299 msgid "Hardware Airplane Mode" msgstr "Hardware-vliegtuigstand" #: plugins/power/gpm-common.c:91 msgid "Unknown time" msgstr "Onbekende tijd" #: plugins/power/gpm-common.c:96 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minuut" msgstr[1] "%i minuten" #: plugins/power/gpm-common.c:106 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i uur" msgstr[1] "%i uur" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: plugins/power/gpm-common.c:112 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: plugins/power/gpm-common.c:113 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "uur" msgstr[1] "uur" #: plugins/power/gpm-common.c:114 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuut" msgstr[1] "minuten" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gpm-common.c:424 plugins/power/gsd-power-manager.c:921 #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1005 msgid "Battery is critically low" msgstr "Acculading kritiek laag" #. TRANSLATORS: this is the notification application name #: plugins/power/gsd-power-manager.c:366 msgid "Power" msgstr "Energie" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging #: plugins/power/gsd-power-manager.c:404 msgid "UPS Discharging" msgstr "UPS is nu in gebruik" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: plugins/power/gsd-power-manager.c:409 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining" msgstr "%s backup-stroom beschikbaar" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:412 msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining" msgstr "Onbekende hoeveelheid UPS backup-stroom resterend" #. TRANSLATORS: notification title, a wireless mouse is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:512 msgid "Mouse battery low" msgstr "Batterij muis bijna leeg" #. TRANSLATORS: notification body, a wireless mouse is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:515 #, c-format msgid "Wireless mouse is low on power (%.0f%%)" msgstr "De batterij van de draadloze muis is bijna leeg (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:516 msgid "Wireless mouse is low on power" msgstr "De batterij van de draadloze muis is bijna leeg" #. TRANSLATORS: notification body, a wireless mouse is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:518 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "De draadloze muis zit bijna zonder stroom (%.0f%%). Dit apparaat stopt " "binnenkort met functioneren als het niet opgeladen wordt." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:520 msgid "" "Wireless mouse is very low on power. This device will soon stop functioning " "if not charged." msgstr "" "De draadloze muis zit bijna zonder stroom. Dit apparaat stopt binnenkort met " "functioneren als het niet opgeladen wordt." #. TRANSLATORS: notification title, a wireless keyboard is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:525 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Batterij toetsenbord bijna leeg" #. TRANSLATORS: notification body, a wireless keyboard is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:528 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low on power (%.0f%%)" msgstr "De batterij van het draadloze toetsenbord is bijna leeg (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:529 msgid "Wireless keyboard is low on power" msgstr "De batterij van het draadloze toetsenbord is bijna leeg" #. TRANSLATORS: notification body, a wireless keyboard is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:531 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Het draadloos toetsenbord zit bijna zonder stroom (%.0f%%). Dit apparaat " "stopt binnenkort met functioneren als het niet opgeladen wordt." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:533 msgid "" "Wireless keyboard is very low on power. This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Het draadloos toetsenbord zit bijna zonder stroom. Dit apparaat stopt " "binnenkort met functioneren als het niet opgeladen wordt." #. TRANSLATORS: notification title, a PDA (Personal Digital Assistance device) is low or very on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:538 msgid "PDA battery low" msgstr "Batterij pda bijna leeg" #. TRANSLATORS: notification body, a PDA (Personal Digital Assistance device) is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:541 #, c-format msgid "PDA is low on power (%.0f%%)" msgstr "De batterij van de pda is bijna leeg (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:542 msgid "PDA is low on power" msgstr "De batterij van de pda is bijna leeg" #. TRANSLATORS: notification body, a PDA (Personal Digital Assistance device) is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:544 #, c-format msgid "" "PDA is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " "not charged." msgstr "" "De pda zit bijna zonder stroom (%.0f%%). Dit apparaat stopt binnenkort met " "functioneren als het niet opgeladen wordt." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:546 msgid "" "PDA is very low on power. This device will soon stop functioning if not " "charged." msgstr "" "De pda zit bijna zonder stroom. Dit apparaat stopt binnenkort met " "functioneren als het niet opgeladen wordt." #. TRANSLATORS: notification title, a cell phone (mobile phone) is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:551 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Accu mobiele telefoon bijna leeg" #. TRANSLATORS: notification body, a cell phone (mobile phone) is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:554 #, c-format msgid "Cell phone is low on power (%.0f%%)" msgstr "De accu van de mobiele telefoon is bijna leeg (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:555 msgid "Cell phone is low on power" msgstr "De accu van de mobiele telefoon is bijna leeg" #. TRANSLATORS: notification body, a cell phone (mobile phone) is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:557 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "De mobiele telefoon zit bijna zonder stroom (%.0f%%). Dit apparaat stopt " "binnenkort met functioneren als het niet opgeladen wordt." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:559 msgid "" "Cell phone is very low on power. This device will soon stop functioning if " "not charged." msgstr "" "De mobiele telefoon zit bijna zonder stroom. Dit apparaat stopt binnenkort " "met functioneren als het niet opgeladen wordt." #. TRANSLATORS: notification title, a media player (e.g. mp3 player) is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:564 msgid "Media player battery low" msgstr "Batterij mp3-speler bijna leeg" #. TRANSLATORS: notification body, a media player (e.g. mp3 player) is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:567 #, c-format msgid "Media player is low on power (%.0f%%)" msgstr "De batterij van de mediaspeler is bijna leeg (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:568 msgid "Media player is low on power" msgstr "De batterij van de mediaspeler is bijna leeg" #. TRANSLATORS: notification body, a media player (e.g. mp3 player) is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:570 #, c-format msgid "" "Media player is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "De mediaspeler zit bijna zonder stroom (%.0f%%). Dit apparaat stopt " "binnenkort met functioneren als het niet opgeladen wordt." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:572 msgid "" "Media player is very low on power. This device will soon stop functioning if " "not charged." msgstr "" "De mediaspeler zit bijna zonder stroom. Dit apparaat stopt binnenkort met " "functioneren als het niet opgeladen wordt." #. TRANSLATORS: notification title, a graphics tablet (e.g. wacom) is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:577 msgid "Tablet battery low" msgstr "Accu tablet bijna leeg" #. TRANSLATORS: notification body, a graphics tablet (e.g. wacom) is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:580 #, c-format msgid "Tablet is low on power (%.0f%%)" msgstr "De accu van de tablet is bijna leeg (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:581 msgid "Tablet is low on power" msgstr "De accu van de tablet is bijna leeg" #. TRANSLATORS: notification body, a graphics tablet (e.g. wacom) is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:583 #, c-format msgid "" "Tablet is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " "if not charged." msgstr "" "De tablet zit bijna zonder stroom (%.0f%%). Dit apparaat stopt binnenkort " "met functioneren als het niet opgeladen wordt." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:585 msgid "" "Tablet is very low on power. This device will soon stop functioning if not " "charged." msgstr "" "De tablet zit bijna zonder stroom. Dit apparaat stopt binnenkort met " "functioneren als het niet opgeladen wordt." #. TRANSLATORS: notification title, an attached computer (e.g. ipad) is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:590 msgid "Attached computer battery low" msgstr "Accu aangekoppelde computer bijna leeg" #. TRANSLATORS: notification body, an attached computer (e.g. ipad) is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:593 #, c-format msgid "Attached computer is low on power (%.0f%%)" msgstr "De accu van de aangekoppelde computer is bijna leeg (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:594 msgid "Attached computer is low on power" msgstr "De accu van de aangekoppelde computer is bijna leeg" #. TRANSLATORS: notification body, an attached computer (e.g. ipad) is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:596 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low on power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" "De aangesloten computer zit bijna zonder stroom (%.0f%%). Dit apparaat stopt " "binnenkort met functioneren als het niet opgeladen wordt." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:598 msgid "" "Attached computer is very low on power. The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "De aangesloten computer zit bijna zonder stroom. Dit apparaat stopt " "binnenkort met functioneren als het niet opgeladen wordt." #. TRANSLATORS: notification title, a game controller (e.g. joystick or joypad) is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:603 msgid "Game controller battery low" msgstr "Batterij spelcontroller bijna leeg" #. TRANSLATORS: notification body, a game controller (e.g. joystick or joypad) is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:606 #, c-format msgid "Game controller is low on power (%.0f%%)" msgstr "De batterij van de spelcontroller is bijna leeg (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:607 msgid "Game controller is low on power" msgstr "De batterij van de spelcontroller is bijna leeg" #. TRANSLATORS: notification body, an attached game controller (e.g. joystick or joypad) is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:609 #, c-format msgid "" "Game controller is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown " "if not charged." msgstr "" "De spelcontroller zit bijna zonder stroom (%.0f%%). Dit apparaat stopt " "binnenkort met functioneren als het niet opgeladen wordt." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:611 msgid "" "Game controller is very low on power. The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "De spelcontroller zit bijna zonder stroom. Dit apparaat stopt binnenkort met " "functioneren als het niet opgeladen wordt." #. TRANSLATORS: notification title, a pen is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:616 msgid "Pen battery low" msgstr "Batterij pen bijna leeg" #. TRANSLATORS: notification body, a pen is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:619 #, c-format msgid "Pen is low on power (%.0f%%)" msgstr "De batterij van de pen is bijna leeg (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:620 msgid "Pen is low on power" msgstr "De batterij van de pen is bijna leeg" #. TRANSLATORS: notification body, a pen is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:622 #, c-format msgid "" "Pen is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "De pen zit bijna zonder stroom (%.0f%%). Dit apparaat stopt binnenkort met " "functioneren als het niet opgeladen wordt." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:624 msgid "Pen is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" "De pen zit bijna zonder stroom. Dit apparaat stopt binnenkort met " "functioneren als het niet opgeladen wordt." #. TRANSLATORS: notification title, an external touchpad is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:629 msgid "Touchpad battery low" msgstr "Batterij touchpad bijna leeg" #. TRANSLATORS: notification body, an external touchpad is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:632 #, c-format msgid "Touchpad is low on power (%.0f%%)" msgstr "De batterij van het touchpad is bijna leeg (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:633 msgid "Touchpad is low on power" msgstr "De batterij van het touchpad is bijna leeg" #. TRANSLATORS: notification body, an external touchpad is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:635 #, c-format msgid "" "Touchpad is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "Het touchpad zit bijna zonder stroom (%.0f%%). Dit apparaat stopt binnenkort " "met functioneren als het niet opgeladen wordt." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:637 msgid "" "Touchpad is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" "Het touchpad zit bijna zonder stroom. Dit apparaat stopt binnenkort met " "functioneren als het niet opgeladen wordt." #. TRANSLATORS: notification title, a headset (headphones + microphone) is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:642 msgid "Headset battery low" msgstr "Batterij headset bijna leeg" #. TRANSLATORS: notification body, a headset (headphones + microphone) is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:645 #, c-format msgid "Headset is low on power (%.0f%%)" msgstr "De batterij van de headset is bijna leeg (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:646 msgid "Headset is low on power" msgstr "De batterij van de headset is bijna leeg" #. TRANSLATORS: notification body, a headset (headphones + microphone) is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:648 #, c-format msgid "" "Headset is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "De headset zit bijna zonder stroom (%.0f%%). Dit apparaat stopt binnenkort " "met functioneren als het niet opgeladen wordt." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:650 msgid "" "Headset is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" "De headset zit bijna zonder stroom. Dit apparaat stopt binnenkort met " "functioneren als het niet opgeladen wordt." #. TRANSLATORS: notification title, speaker is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:655 msgid "Speaker battery low" msgstr "Batterij speaker bijna leeg" #. TRANSLATORS: notification body, a speaker is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:658 #, c-format msgid "Speaker is low on power (%.0f%%)" msgstr "De batterij van de speaker is bijna leeg (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:659 msgid "Speaker is low on power" msgstr "De batterij van de speaker is bijna leeg" #. TRANSLATORS: notification body, a speaker is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:661 #, c-format msgid "" "Speaker is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "De speaker zit bijna zonder stroom (%.0f%%). Dit apparaat stopt binnenkort " "met functioneren als het niet opgeladen wordt." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:663 msgid "" "Speaker is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" "De speaker zit bijna zonder stroom. Dit apparaat stopt binnenkort met " "functioneren als het niet opgeladen wordt." #. TRANSLATORS: notification title, headphones (no microphone) are low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:668 msgid "Headphones battery low" msgstr "Batterij koptelefoon/oortjes bijna leeg" #. TRANSLATORS: notification body, headphones (no microphone) are low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:671 #, c-format msgid "Headphones are low on power (%.0f%%)" msgstr "De batterij van de koptelefoon/oortjes is bijna leeg (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:672 msgid "Headphones are low on power" msgstr "De batterij van de koptelefoon/oortjes is bijna leeg" #. TRANSLATORS: notification body, headphones (no microphone) are very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:674 #, c-format msgid "" "Headphones are very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if " "not charged." msgstr "" "De koptelefoon/oortjes zit(ten) bijna zonder stroom (%.0f%%). Dit apparaat " "stopt binnenkort met functioneren als het niet opgeladen wordt." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:676 msgid "" "Headphones are very low on power. The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "De koptelefoon/oortjes zit(ten) bijna zonder stroom. Dit apparaat stopt " "binnenkort met functioneren als het niet opgeladen wordt." #. TRANSLATORS: notification title, an audio device is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:681 msgid "Audio device battery low" msgstr "Batterij audio-apparaat bijna leeg" #. TRANSLATORS: notification body, an audio device is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:684 #, c-format msgid "Audio device is low on power (%.0f%%)" msgstr "De batterij van het audio-apparaat is bijna leeg (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:685 msgid "Audio device is low on power" msgstr "De batterij van het audio-apparaat is bijna leeg" #. TRANSLATORS: notification body, an audio device is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:687 #, c-format msgid "" "Audio device is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if " "not charged." msgstr "" "Het audio-apparaat zit bijna zonder stroom (%.0f%%). Dit apparaat stopt " "binnenkort met functioneren als het niet opgeladen wordt." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:689 msgid "" "Audio device is very low on power. The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "Het audio-apparaat zit bijna zonder stroom. Dit apparaat stopt binnenkort " "met functioneren als het niet opgeladen wordt." #. TRANSLATORS: notification title, a remote control is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:694 msgid "Remote battery low" msgstr "Batterij afstandsbediening bijna leeg" #. TRANSLATORS: notification body, an remote control is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:697 #, c-format msgid "Remote is low on power (%.0f%%)" msgstr "De batterij van de afstandsbediening is bijna leeg (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:698 msgid "Remote is low on power" msgstr "De batterij van de afstandsbediening is bijna leeg" #. TRANSLATORS: notification body, a remote control is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:700 #, c-format msgid "" "Remote is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "De afstandsbediening zit bijna zonder stroom (%.0f%%). Dit apparaat stopt " "binnenkort met functioneren als het niet opgeladen wordt." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:702 msgid "" "Remote is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" "De afstandsbediening zit bijna zonder stroom. Dit apparaat stopt binnenkort " "met functioneren als het niet opgeladen wordt." #. TRANSLATORS: notification title, a printer is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:707 msgid "Printer battery low" msgstr "Batterij printer bijna leeg" #. TRANSLATORS: notification body, a printer is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:710 #, c-format msgid "Printer is low on power (%.0f%%)" msgstr "De batterij van de printer is bijna leeg (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:711 msgid "Printer is low on power" msgstr "De batterij van de printer is bijna leeg" #. TRANSLATORS: notification body, a printer is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:713 #, c-format msgid "" "Printer is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "De printer zit bijna zonder stroom (%.0f%%). Dit apparaat stopt binnenkort " "met functioneren als het niet opgeladen wordt." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:715 msgid "" "Printer is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" "De printer zit bijna zonder stroom. Dit apparaat stopt binnenkort met " "functioneren als het niet opgeladen wordt." #. TRANSLATORS: notification title, a scanner is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:720 msgid "Scanner battery low" msgstr "Batterij scanner bijna leeg" #. TRANSLATORS: notification body, a scanner is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:723 #, c-format msgid "Scanner is low on power (%.0f%%)" msgstr "De batterij van de scanner is bijna leeg (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:724 msgid "Scanner is low on power" msgstr "De batterij van de scanner is bijna leeg" #. TRANSLATORS: notification body, a scanner is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:726 #, c-format msgid "" "Scanner is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "De scanner zit bijna zonder stroom (%.0f%%). Dit apparaat stopt binnenkort " "met functioneren als het niet opgeladen wordt." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:728 msgid "" "Scanner is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" "De scanner zit bijna zonder stroom. Dit apparaat stopt binnenkort met " "functioneren als het niet opgeladen wordt." #. TRANSLATORS: notification title, a camera is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:733 msgid "Camera battery low" msgstr "Batterij camera bijna leeg" #. TRANSLATORS: notification body, a camera is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:736 #, c-format msgid "Camera is low on power (%.0f%%)" msgstr "De batterij van de camera is bijna leeg (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:737 msgid "Camera is low on power" msgstr "De batterij van de camera is bijna leeg" #. TRANSLATORS: notification body, a camera is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:739 #, c-format msgid "" "Camera is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "De camera zit bijna zonder stroom (%.0f%%). Dit apparaat stopt binnenkort " "met functioneren als het niet opgeladen wordt." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:741 msgid "" "Camera is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" "De camera zit bijna zonder stroom. Dit apparaat stopt binnenkort met " "functioneren als het niet opgeladen wordt." #. TRANSLATORS: notification title, a Bluetooth device is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:746 msgid "Bluetooth device battery low" msgstr "Batterij Bluetooth-apparaat bijna leeg" #. TRANSLATORS: notification body, a Bluetooth device is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:749 #, c-format msgid "Bluetooth device is low on power (%.0f%%)" msgstr "De batterij van het Bluetooth-apparaat is bijna leeg (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:750 msgid "Bluetooth device is low on power" msgstr "De batterij van het Bluetooth-apparaat is bijna leeg" #. TRANSLATORS: notification body, a Bluetooth device is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:752 #, c-format msgid "" "Bluetooth device is very low on power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" "Het Bluetooth-apparaat zit bijna zonder stroom (%.0f%%). Dit apparaat stopt " "binnenkort met functioneren als het niet opgeladen wordt." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:754 msgid "" "Bluetooth device is very low on power. The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "Het Bluetooth-apparaat zit bijna zonder stroom. Dit apparaat stopt " "binnenkort met functioneren als het niet opgeladen wordt." #. TRANSLATORS: notification title, a connected (wireless) device or peripheral of unhandled type is low or very on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:760 msgid "Connected device battery is low" msgstr "Batterij aangekoppeld apparaat bijna leeg" #. TRANSLATORS: notification body, a connected (wireless) device or peripheral of unhandled type is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:763 #, c-format msgid "A connected device is low on power (%.0f%%)" msgstr "De batterij van een aangekoppeld apparaat is bijna leeg (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:764 msgid "A connected device is low on power" msgstr "De batterij van een aangekoppeld apparaat is bijna leeg" #. TRANSLATORS: notification body, a connected (wireless) device or peripheral of unhandled type is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:766 #, c-format msgid "" "A connected device is very low on power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" "Een aangekoppeld apparaat zit bijna zonder stroom (%.0f%%). Dit apparaat " "stopt binnenkort met functioneren als het niet opgeladen wordt." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:768 msgid "" "A connected device is very low on power. The device will soon shutdown if " "not charged." msgstr "" "Een aangekoppeld apparaat zit bijna zonder stroom. Dit apparaat stopt " "binnenkort met functioneren als het niet opgeladen wordt." #. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is running low, shows percentage remaining #: plugins/power/gsd-power-manager.c:794 msgid "Low Battery" msgstr "Batterij laag" #. TRANSLATORS: notification body, the battery of this laptop/tablet/phone is running low, shows percentage remaining #: plugins/power/gsd-power-manager.c:797 #, c-format #| msgid "%s of UPS backup power remaining" msgid "%.0f%% battery remaining" msgstr "%.0f%% van de accu resterend" #. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, shows percentage remaining #: plugins/power/gsd-power-manager.c:800 msgid "UPS Low" msgstr "UPS laag" #. TRANSLATORS: notification body, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, shows percentage remaining #. TRANSLATORS: notification body, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening soon #: plugins/power/gsd-power-manager.c:803 plugins/power/gsd-power-manager.c:876 #, c-format #| msgid "%s of UPS backup power remaining" msgid "%.0f%% UPS power remaining" msgstr "%.0f%% van de UPS-stroom resterend" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gsd-power-manager.c:841 msgid "Battery is low" msgstr "Accu bijna leeg" #. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, advice on what the user should do #: plugins/power/gsd-power-manager.c:867 msgid "Battery Almost Empty" msgstr "Accu bijna leeg" #. TRANSLATORS: notification body, the battery of this laptop/tablet/phone is critically running low, advice on what the user should do #: plugins/power/gsd-power-manager.c:870 #, c-format msgid "Connect power now" msgstr "Verbind onmiddellijk de oplader" #. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening soon #: plugins/power/gsd-power-manager.c:873 msgid "UPS Almost Empty" msgstr "UPS bijna leeg" #. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action happening now #: plugins/power/gsd-power-manager.c:944 msgid "Battery is Empty" msgstr "Accu is leeg" #. TRANSLATORS: notification body, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action about to happen #. TRANSLATORS: notification body, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is critically low, warning about action about to happen #: plugins/power/gsd-power-manager.c:951 plugins/power/gsd-power-manager.c:971 msgid "This device is about to hibernate" msgstr "Dit apparaat gaat zo meteen in de slaapstand" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:953 plugins/power/gsd-power-manager.c:973 msgid "This device is about to shutdown" msgstr "Dit apparaat wordt zo meteen uitgeschakeld" #. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is critically low, warning about action about to happen #: plugins/power/gsd-power-manager.c:964 msgid "UPS is Empty" msgstr "UPS is leeg" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1459 msgid "Lid has been opened" msgstr "Laptop is geopend" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1493 msgid "Lid has been closed" msgstr "Laptop is gesloten" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2144 msgid "On battery power" msgstr "Op batterij" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2149 msgid "On AC power" msgstr "Op netstroom" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2397 msgid "Automatic logout" msgstr "Automatisch afmelden" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2397 msgid "You will soon log out because of inactivity." msgstr "U wordt binnenkort afgemeld wegens inactiviteit." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2402 msgid "Automatic suspend" msgstr "Automatische pauzestand" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2402 #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2407 msgid "Suspending soon because of inactivity." msgstr "De computer zal binnenkort in pauzestand gaan wegens inactiviteit." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2407 msgid "Automatic hibernation" msgstr "Automatische slaapstand" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the backlight brightness. #: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:21 msgid "Modify the laptop brightness" msgstr "Helderheid aanpassen" #: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:22 msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" msgstr "Authenticatie is vereist om de helderheid van de laptop aan te passen" #. Translators: We are configuring new printer #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890 msgid "Configuring new printer" msgstr "Nieuwe printer configureren" #. Translators: Just wait #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892 msgid "Please wait…" msgstr "Even geduld…" #. Translators: We have no driver installed for this printer #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919 msgid "Missing printer driver" msgstr "Printer-driver ontbreekt" #. Translators: We have no driver installed for the device #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928 #, c-format msgid "No printer driver for %s." msgstr "Geen printer-driver voor %s." #. Translators: We have no driver installed for this printer #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933 msgid "No driver for this printer." msgstr "Geen driver voor deze printer." #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:318 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:566 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:949 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1040 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1084 msgid "Printers" msgstr "Printers" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:402 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on toner." msgstr "De printer ‘%s’ heeft nog maar weinig toner." #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:406 #, c-format msgid "Printer “%s” has no toner left." msgstr "De printer ‘%s’ heeft geen toner meer." #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:410 #, c-format msgid "Printer “%s” may not be connected." msgstr "De printer ‘%s’ is mogelijk niet aangesloten." #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:414 #, c-format msgid "The cover is open on printer “%s”." msgstr "De klep van de printer ‘%s’ is open." #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:418 #, c-format msgid "There is a missing print filter for printer “%s”." msgstr "Er ontbreekt een printfilter voor de printer ‘%s’." #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:423 #, c-format msgid "The door is open on printer “%s”." msgstr "De deur van de printer ‘%s’ staat open." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:427 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on a marker supply." msgstr "De inktvoorraad van printer ‘%s’ is laag." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:431 #, c-format msgid "Printer “%s” is out of a marker supply." msgstr "Een inktpatroon van printer ‘%s’ is leeg." #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:435 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on paper." msgstr "De printer ‘%s’ heeft weinig papier." #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:439 #, c-format msgid "Printer “%s” is out of paper." msgstr "De printer ‘%s’ heeft geen papier meer." #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:443 #, c-format msgid "Printer “%s” is currently off-line." msgstr "De printer ‘%s’ is momenteel off-line." #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:447 #, c-format msgid "There is a problem on printer “%s”." msgstr "Er is een probleem met de printer ‘%s’." #. Translators: The printer has a job to print but the printer needs authentication to continue with the print #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:559 #, c-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "%s vereist authenticatie" #. Translators: A printer needs credentials to continue printing a job #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:561 #, c-format msgid "Credentials required in order to print" msgstr "Voer uw aanmeldgegevens in om af te drukken" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:628 msgid "Toner low" msgstr "Toner bijna leeg" #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:630 msgid "Toner empty" msgstr "Toner leeg" #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:632 msgid "Not connected?" msgstr "Niet verbonden?" #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:634 msgid "Cover open" msgstr "Klep open" #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:636 msgid "Printer configuration error" msgstr "Fout in printerconfiguratie" #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:638 msgid "Door open" msgstr "Deur open" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:640 msgid "Marker supply low" msgstr "Inktvoorraad laag" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:642 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Een inktpatroon is leeg" #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:644 msgid "Paper low" msgstr "Weinig papier" #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:646 msgid "Out of paper" msgstr "Geen papier meer" #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:648 msgid "Printer off-line" msgstr "Printer off-line" #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #. Translators: This is a title of an error notification for a printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:650 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1026 msgid "Printer error" msgstr "Printerfout" #. Translators: New printer has been added #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:699 msgid "Printer added" msgstr "Printer toegevoegd" #. Translators: A print job has been stopped #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:716 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:754 msgctxt "print job state" msgid "Printing stopped" msgstr "Afdrukken gestopt" #. Translators: "print-job xy" on a printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:718 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:724 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:730 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:736 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:748 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:756 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:764 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:772 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:780 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:804 #, c-format msgctxt "print job" msgid "“%s” on %s" msgstr "‘%s’ op %s" #. Translators: A print job has been canceled #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:722 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:762 msgctxt "print job state" msgid "Printing canceled" msgstr "Afdrukken geannuleerd" #. Translators: A print job has been aborted #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:728 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:770 msgctxt "print job state" msgid "Printing aborted" msgstr "Afdrukken afgebroken" #. Translators: A print job has been completed #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:734 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:778 msgctxt "print job state" msgid "Printing completed" msgstr "Afdrukken voltooid" #. Translators: A job is printing #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:746 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:802 msgctxt "print job state" msgid "Printing" msgstr "Afdrukken" #. Translators: This is a title of a report notification for a printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1020 msgid "Printer report" msgstr "Printerrapport" #. Translators: This is a title of a warning notification for a printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1023 msgid "Printer warning" msgstr "Printerwaarschuwing" #. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1033 #, c-format msgid "Printer “%s”: “%s”." msgstr "Printer ‘%s’: ‘%s’." #: plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:282 msgid "User was not logged in with smartcard." msgstr "Gebruiker is niet aangemeld met smartcard." #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:388 msgid "USB Protection" msgstr "USB-beveiliging" #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:512 msgid "New USB device" msgstr "Nieuw USB-apparaat" #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:513 msgid "" "New device has been detected while the session was not locked. If you did " "not plug anything, check your system for any suspicious device." msgstr "" "Er is een nieuw apparaat gedetecteerd terwijl de sessie niet vergrendeld " "was. Als u niets heeft aangekoppeld, controleer dan zeker of er geen " "verdacht apparaat aan uw systeem hangt." #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:601 msgid "New device detected" msgstr "Nieuw apparaat gedetecteerd" #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:602 msgid "" "Either one of your existing devices has been reconnected or a new one has " "been plugged in. If you did not do it, check your system for any suspicious " "device." msgstr "" "Een van uw bestaande apparaten is opnieuw aangesloten, of er is een nieuw " "apparaat aangekoppeld. Indien u dat niet heeft gedaan, ga dan naof er " "mogelijk een verdacht apparaat op uw systeem is aangesloten." #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:609 msgid "Reconnect USB device" msgstr "USB-apparaat opnieuw verbinden" #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:610 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." msgstr "" "Terwijl u weg was is er een nieuw apparaat gedetecteerd. Koppel het apparaat " "los en verbind het opnieuw om het te gebruiken." #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:616 #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:641 msgid "USB device blocked" msgstr "USB-apparaat geblokkeerd" #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:617 msgid "" "New device has been detected while you were away. It has been blocked " "because the USB protection is active." msgstr "" "Terwijl u weg was is er een nieuw apparaat gedetecteerd. Omdat de USB-" "beveiliging actief is, is het apparaat geblokkeerd." #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:642 msgid "" "The new inserted device has been blocked because the USB protection is " "active." msgstr "" "Het nieuw aangekoppelde apparaat is geblokkeerd omdat de USB-beveiliging " "actief is." #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the LED setting for a Wacom tablet #: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:20 msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" msgstr "Verlichte led voor een Wacom tablet wijzigen" #: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:21 msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" msgstr "" "Authenticatie is vereist om de verlichte led voor een Wacom tablet te " "wijzigen" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the OLED images for a Wacom tablet #: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:35 msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet" msgstr "OLED-afbeelding voor een Wacom-tablet wijzigen" #: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:36 msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet" msgstr "" "Authenticatie is vereist om de OLED-afbeelding voor een Wacom tablet te " "wijzigen" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40 msgid "Phone failure" msgstr "Telefoonfout" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41 msgid "No connection to phone" msgstr "Geen verbinding met telefoon" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43 msgid "Operation not allowed" msgstr "Bewerking niet toegestaan" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44 msgid "Operation not supported" msgstr "Bewerking niet ondersteund" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48 msgid "SIM not inserted" msgstr "Simkaart niet ingevoerd" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49 msgid "SIM PIN required" msgstr "SIM-pincode vereist" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50 msgid "SIM PUK required" msgstr "SIM-pukcode vereist" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51 msgid "SIM failure" msgstr "Simkaartfout" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52 msgid "SIM busy" msgstr "Simkaart bezig" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53 msgid "SIM wrong" msgstr "Verkeerde simkaart" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54 msgid "Incorrect password" msgstr "Ongeldig wachtwoord" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55 msgid "SIM PIN2 required" msgstr "Pin2-code voor simkaart vereist" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56 msgid "SIM PUK2 required" msgstr "Puk2-code voor simkaart vereist" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72 msgid "Unknown error" msgstr "Onbekende fout" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91 msgid "Action Cancelled" msgstr "Actie geannuleerd" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94 msgid "Access denied" msgstr "Toegang geweigerd" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:103 msgid "Unknown Error" msgstr "Onbekende fout" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:121 msgid "New PIN for SIM" msgstr "Nieuwe pincode voor simkaart" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:122 msgid "Set" msgstr "Instellen" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:124 msgid "Unlock SIM card" msgstr "Simkaart ontgrendelen" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:125 msgid "Unlock" msgstr "Ontgrendelen" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:128 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:133 #, c-format msgid "Please provide a new PIN for SIM card %s" msgstr "Voer een nieuwe pincode voor simkaart %s in" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:135 msgid "Enter a New PIN to unlock your SIM card" msgstr "Voer een nieuwe pincode in om uw simkaart te ontgrendelen" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:137 #, c-format msgid "Please provide the PIN for SIM card %s" msgstr "Voer de pincode voor de simkaart %s in" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:139 msgid "Enter PIN to unlock your SIM card" msgstr "Voer de pincode in om uw simkaart te ontgrendelen" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:142 #, c-format msgid "Please provide the PUK for SIM card %s" msgstr "Voer de pukcode voor simkaart %s in" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:144 msgid "Enter PUK to unlock your SIM card" msgstr "Voer de pukcode in om uw simkaart te ontgrendelen" #. msg is already localised #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:160 #, c-format msgid "%2$s. You have %1$u try left" msgid_plural "%2$s. You have %1$u tries left" msgstr[0] "%2$s. U heeft nog %1$u resterende poging" msgstr[1] "%2$s. U heeft nog %1$u resterende pogingen" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:164 #, c-format msgid "You have %u try left" msgid_plural "You have %u tries left" msgstr[0] "U heeft nog %u resterende poging" msgstr[1] "U heeft nog %u resterende pogingen" #, c-format #~ msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" #~ msgstr "Ongeveer %s resterend (%.0f%%)" #, c-format #~ msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" #~ msgstr "Ongeveer %s van de UPS backup-stroom resterend (%.0f%%)" #~ msgid "Battery critically low" #~ msgstr "Acculading kritiek laag" #, c-format #~ msgid "Hibernating soon unless plugged in." #~ msgstr "" #~ "De computer zal binnenkort in slaapstand gaan als deze niet op de " #~ "netstroom aangesloten wordt." #, c-format #~ msgid "Shutting down soon unless plugged in." #~ msgstr "" #~ "De computer zal binnenkort uitschakelen als deze niet op de netstroom " #~ "aangesloten wordt." #~ msgid "UPS critically low" #~ msgstr "UPS-lading kritiek laag" #, c-format #~ msgid "" #~ "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to " #~ "your computer to avoid losing data." #~ msgstr "" #~ "Ongeveer %s UPS-stroom resterend (%.0f%%). Herstel de netstroom-" #~ "aansluiting van uw computer om dataverlies te voorkomen." #~ msgid "" #~ "The battery is below the critical level and this computer is about to " #~ "hibernate." #~ msgstr "" #~ "De acculading is onder het kritieke niveau, De computer zal in slaapstand " #~ "gaan." #~ msgid "" #~ "The battery is below the critical level and this computer is about to " #~ "shutdown." #~ msgstr "" #~ "De acculading is onder het kritieke niveau. De computer zal uitschakelen." #~ msgid "" #~ "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." #~ msgstr "" #~ "De lading van de UPS is onder het kritieke niveau. De computer zal in " #~ "slaapstand gaan." #~ msgid "" #~ "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." #~ msgstr "" #~ "De lading van de UPS is onder het kritieke niveau. De computer zal " #~ "uitschakelen." #~ msgid "Take a screenshot" #~ msgstr "Een schermafdruk maken" #~ msgid "Binding to take a screenshot." #~ msgstr "Sneltoets om een schermafdruk te maken." #~ msgid "Take a screenshot of a window" #~ msgstr "Een schermafdruk van een venster maken" #~ msgid "Binding to take a screenshot of a window." #~ msgstr "Sneltoets om een schermafdruk van een venster te maken." #~ msgid "Take a screenshot of an area" #~ msgstr "Een schermafdruk van een gebied maken" #~ msgid "Binding to take a screenshot of an area." #~ msgstr "Sneltoets om een schermafdruk van een gebied te maken." #~ msgid "Copy a screenshot to clipboard" #~ msgstr "Een schermafdruk naar het klembord kopiëren" #~ msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard." #~ msgstr "Sneltoets om een schermafdruk naar het klembord te kopiëren." #~ msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" #~ msgstr "Een schermafdruk van een venster naar het klembord kopiëren" #~ msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard." #~ msgstr "" #~ "Sneltoets om een schermafdruk van een venster naar het klembord te " #~ "kopiëren." #~ msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" #~ msgstr "Een schermafdruk van een gebied naar het klembord kopiëren" #~ msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard." #~ msgstr "" #~ "Sneltoets om een schermafdruk van een gebied naar het klembord te " #~ "kopiëren." #~ msgid "Record a short video of the screen" #~ msgstr "Een korte video-opname van het scherm maken" #~ msgid "Binding to record a short video of the screen" #~ msgstr "Een korte video-opname van het scherm maken" #~ msgid "Maximum length of screen recordings" #~ msgstr "Maximumlengte van schermopnamen" #~ msgid "" #~ "The maximum length of single screen cast recordings in seconds or 0 for " #~ "unlimited" #~ msgstr "" #~ "Maximumlengte van schermopnamen van een enkel scherm in seconden of 0 " #~ "voor oneindig" #, no-c-format #~ msgid "Screencast from %d %t.webm" #~ msgstr "Schermfilm van %d %t.webm" #, c-format #~ msgid "Screenshot from %s" #~ msgstr "Schermafdruk van %s" #~ msgid "Laptop battery low" #~ msgstr "Laptopaccu bijna leeg" #~ msgid "Laptop battery critically low" #~ msgstr "Laptopaccu kritiek laag" #~ msgid "Unable to capture a screenshot" #~ msgstr "Niet in staat om een schermafdruk te maken" #~ msgid "Screenshot taken" #~ msgstr "Schermafdruk gemaakt" #~ msgid "Phone-adaptor link reserved" #~ msgstr "Telefoonadapterlink gereserveerd" #~ msgid "PH-SIM PIN required" #~ msgstr "PH-SIM-pincode vereist" #~ msgid "PH-FSIM PIN required" #~ msgstr "PH-FSIM-pincode vereist" #~ msgid "PH-FSIM PUK required" #~ msgstr "PH-FSIM-pukcode vereist" #~ msgid "Memory full" #~ msgstr "Geheugen vol" #~ msgid "Invalid index" #~ msgstr "Ongeldige index" #~ msgid "Not found" #~ msgstr "Niet gevonden" #~ msgid "Memory failure" #~ msgstr "Geheugenfout" #~ msgid "No network service" #~ msgstr "Geen netwerkdienst" #~ msgid "Network timeout" #~ msgstr "Netwerktime-out" #~ msgid "Network not allowed - emergency calls only" #~ msgstr "Netwerk niet toegestaan - enkel noodoproepen" #~ msgid "Network personalization PIN required" #~ msgstr "Pincode voor netwerkpersonalisatie vereist" #~ msgid "Network personalization PUK required" #~ msgstr "Pukcode voor netwerkpersonalisatie vereist" #~ msgid "Network subset personalization PIN required" #~ msgstr "Pincode voor netwerksubsetpersonalisatie vereist" #~ msgid "Network subset personalization PUK required" #~ msgstr "Pukcode voor netwerksubsetpersonalisatie vereist" #~ msgid "Service provider personalization PIN required" #~ msgstr "Pincode voor dienstleverancierpersonalisatie vereist" #~ msgid "Service provider personalization PUK required" #~ msgstr "Pukcode voor dienstleverancierpersonalisatie vereist" #~ msgid "Corporate personalization PIN required" #~ msgstr "Pincode voor bedrijfspersonalisatie vereist" #~ msgid "Corporate personalization PUK required" #~ msgstr "Pukcode voor bedrijfspersonalisatie vereist" #~ msgid "Illegal MS" #~ msgstr "Verboden MS" #~ msgid "Illegal ME" #~ msgstr "Verboden ME" #~ msgid "GPRS services not allowed" #~ msgstr "GPRS-diensten niet toegestaan" #~ msgid "PLMN not allowed" #~ msgstr "PLMN niet toegestaan" #~ msgid "Location area not allowed" #~ msgstr "Locatiegebied niet toegestaan" #~ msgid "Roaming not allowed in this location area" #~ msgstr "Roaming niet toegestaan in dit locatiegebied" #~ msgid "Service option not supported" #~ msgstr "Dienstoptie niet ondersteund" #~ msgid "Requested service option not subscribed" #~ msgstr "Niet geabonneerd op gevraagde dienstoptie" #~ msgid "Service option temporarily out of order" #~ msgstr "Dienstoptie tijdelijk buiten gebruik" #~ msgid "Unspecified GPRS error" #~ msgstr "Ongespecificeerde GPRS-fout" #~ msgid "PDP authentication failure" #~ msgstr "PDP-aanmeldingsfout" #~ msgid "Invalid mobile class" #~ msgstr "Ongeldige mobiele klasse" #~ msgid "SIM card unlock error" #~ msgstr "Simkaartontgrendelingsfout" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Oké" #~ msgid "Too many incorrect PINs." #~ msgstr "Te veel ongeldige pincodes." #~ msgid "Wrong PIN code" #~ msgstr "Verkeerde pincode" #~ msgid "NumLock state" #~ msgstr "Status NumLock" #~ msgid "The remembered state of the NumLock LED." #~ msgstr "De onthouden status van het NumLock-led." #~ msgid "" #~ "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " #~ "pressed and released." #~ msgstr "" #~ "Geeft aan waar de muisaanwijzer zich bevindt wanneer de CTRL-toets wordt " #~ "ingedrukt en losgelaten." #~ msgid "Touchpad toggle" #~ msgstr "Touchpad-schakelaar" #~ msgid "Quiet Volume Mute" #~ msgstr "Stil geluid dempen" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "Scherm vergrendelen" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Hulp" #~ msgid "Rewind" #~ msgstr "Terugspoelen" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Vooruit" #~ msgid "Repeat" #~ msgstr "Herhalen" #~ msgid "Random Play" #~ msgstr "Willekeurig afspelen" #~ msgid "Orientation Lock" #~ msgstr "Oriëntatie vergrendelen" #~ msgid "Power Off" #~ msgstr "Uitzetten" # Ik kan geen algemene term verzinnen die op een begrijpelijke manier zowel pauzeren als slaapstand dekt. (RvS) #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "Slaapstand" #~ msgid "Toggle Bluetooth" #~ msgstr "Bluetooth in-/uitschakelen" #~ msgid "Slow Keys Turned On" #~ msgstr "Trage toetsen aan" #~ msgid "Slow Keys Turned Off" #~ msgstr "Trage toetsen uit" #~ msgid "" #~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " #~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." #~ msgstr "" #~ "U heeft zojuit de Shift toets gedurende 8 seconden ingedrukt gehouden. " #~ "Dat is de sneltoets voor de langzame toetsen modus hetgeen invloed heeft " #~ "op de manier waarop het toetsenbord functioneert." #~ msgid "Universal Access" #~ msgstr "Universele toegang-voorkeuren" #~ msgid "Turn Off" #~ msgstr "Uitschakelen" #~ msgid "Turn On" #~ msgstr "Inschakelen" #~ msgid "Leave On" #~ msgstr "Aan laten" #~ msgid "Leave Off" #~ msgstr "Uit laten" #~ msgid "Sticky Keys Turned On" #~ msgstr "Plaktoetsen ingeschakeld" #~ msgid "Sticky Keys Turned Off" #~ msgstr "Plaktoetsen uitgeschakeld" #~ msgid "" #~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut " #~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." #~ msgstr "" #~ "U heeft zojuist de Shift toets 5 keer op een rij ingedrukt. Dat is de " #~ "sneltoets voor de plaktoetsen modus, hetgeen invloed heeft op de manier " #~ "waarop uw toetsenbord functioneert." #~ msgid "" #~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " #~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " #~ "keyboard works." #~ msgstr "" #~ "U heeft zojuist twee toetsen tegelijk ingedrukt of de Shift toets 5 keer " #~ "op een rij. Dat zet de plaktoetsen-modus uit, hetgeen invloed heeft op " #~ "de manier waarop uw toetsenbord functioneert." #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Uitgeschakeld" #~ msgid "%u Output" #~ msgid_plural "%u Outputs" #~ msgstr[0] "%u audio-uitvoerkanaal" #~ msgstr[1] "%u audio-uitvoerkanalen" #~ msgid "%u Input" #~ msgid_plural "%u Inputs" #~ msgstr[0] "%u audio-invoerkanaal" #~ msgstr[1] "%u audio-invoerkanalen" #~ msgid "System Sounds" #~ msgstr "Systeemgeluiden" # behouden/gebruiken #~ msgid "GNOME Settings Daemon" #~ msgstr "Gnome-instellingenvoorziening" #~ msgid "Activation of this plugin" #~ msgstr "Activatie van deze plug-in" #~ msgid "" #~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" #~ msgstr "Of de plug-in door gnome-settings-daemon geactiveerd moet worden" #~ msgid "Priority to use for this plugin" #~ msgstr "Te gebruiken prioriteit voor deze plug-in" #~ msgid "" #~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" #~ msgstr "" #~ "Te gebruiken prioriteit van deze plug-in in de opstartvolgorde van gnome-" #~ "settings-daemon" #~ msgid "File for default configuration for RandR" #~ msgstr "Bestand met standaard-configuraties voor RandR" #~ msgid "" #~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " #~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " #~ "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " #~ "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " #~ "then the file specified by this key will be used instead." #~ msgstr "" #~ "De XRandR plug-in zoekt naar het standaard-configuratiebestand dat met " #~ "deze sleutel wordt opgegeven. Dit is vergelijkbaar met ~/.config/monitors." #~ "xml dat normaal in de thuismap aanwezig is. Als een gebruiker dit bestand " #~ "mist, of als de huidige combinatie van monitors niet in het bestand " #~ "aanwezig is, zal het bestand dat in deze sleutel is opgegeven gebruikt " #~ "worden." #~ msgid "Whether to turn off specific monitors after boot" #~ msgstr "Of specifieke monitors na het opstarten uitgeschakeld moeten worden" #~ msgid "" #~ "'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch " #~ "off the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg " #~ "behaviour (extend the desktop in recent versions). The default, 'follow-" #~ "lid', will choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether " #~ "the lid is (respectively) open or closed." #~ msgstr "" #~ "‘clone’ zal hetzelfde beeld op alle monitors weergeven, ‘dock’ zal de " #~ "interne monitor uitschakelen, ‘do-nothing’ zal het standaard Xorg-gedrag " #~ "gebruiken (bureaublad over de monitors uitspreiden, in recente versies). " #~ "De standaardwaarde, ‘follow-lid’, kiest tussen ‘do-nothing’ en ‘dock’ " #~ "afhankelijk van de vraag of het deksel (respectievelijk) open of gesloten " #~ "is." #~ msgid "Enable debugging code" #~ msgstr "Debug-code inschakelen" #~ msgid "Replace existing daemon" #~ msgstr "Bestaande voorziening vervangen" #~ msgid "Exit after a time (for debugging)" #~ msgstr "Na enige tijd afsluiten (voor debuggen)" #~ msgid "Accessibility Keyboard" #~ msgstr "Toetsenbord-toegankelijkheid" #~ msgid "Accessibility keyboard plugin" #~ msgstr "Toetsenbord-toegankelijkheid-plugin" #~ msgid "Accessibility settings" #~ msgstr "Toegankelijkheidsinstellingen" #~ msgid "Accessibility settings plugin" #~ msgstr "Plug-in voor toegankelijkheidsinstellingen" #~ msgid "Clipboard" #~ msgstr "Klembord" #~ msgid "Clipboard plugin" #~ msgstr "Klembord-plug-in" #~ msgid "Color plugin" #~ msgstr "Kleur-plug-in" #~ msgid "Date and Time" #~ msgstr "Datum en tijd" #~ msgid "Automatically update timezone" #~ msgstr "Automatisch bijwerken van tijdzone" # dummy/simulatie/probeersel/test/leeg/ #~ msgid "Dummy" #~ msgstr "Dummy" #~ msgid "Dummy plugin" #~ msgstr "Dummy-plug-in" #~ msgid "Housekeeping" #~ msgstr "Opgeruimd houden" #~ msgid "" #~ "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and " #~ "warns about low disk space" #~ msgstr "" #~ "Leegt automatisch miniaturenbuffers en andere tijdelijke bestanden en " #~ "waarschuwt wanneer er weinig schijfruimte over is" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Toetsenbord" #~ msgid "Keyboard plugin" #~ msgstr "Toetsenbord-plugin" #~ msgid "Media keys" #~ msgstr "Mediatoetsen" #~ msgid "Media keys plugin" #~ msgstr "Mediatoetsen-plugin" #~ msgid "Video Out" #~ msgstr "Video-uitvoer" #~ msgid "Rotate Screen" #~ msgstr "Scherm roteren" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "Muis" #~ msgid "Mouse plugin" #~ msgstr "Muis-plugin" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Oriëntatie" #~ msgid "Orientation plugin" #~ msgstr "Oriëntatieplug-in" #~ msgid "Power plugin" #~ msgstr "Energie-plug-in" #~ msgid "Print-notifications" #~ msgstr "Afdruknotificaties" #~ msgid "Print-notifications plugin" #~ msgstr "Plug-in voor afdruknotificaties" #~ msgid "Rfkill plugin" #~ msgstr "Rfkill-plug-in" #~ msgid "Screensaver Proxy" #~ msgstr "Proxy voor schermbeveiliging" #~ msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session" #~ msgstr "" #~ "Tegenhouden van schermbeveiliging volgens FreeDesktop-protocol doorgeven " #~ "aan de Gnome-sessie." #~ msgid "Smartcard" #~ msgstr "Smartcard" #~ msgid "Smartcard plugin" #~ msgstr "Smartcard-plug-in" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Audio" #~ msgid "Sound Sample Cache plugin" #~ msgstr "Plug-in voor audiosamplebuffer" #~ msgctxt "Wacom action-type" #~ msgid "None" #~ msgstr "Geen" #~ msgctxt "Wacom action-type" #~ msgid "Send Keystroke" #~ msgstr "Toetsaanslag versturen" #~ msgctxt "Wacom action-type" #~ msgid "Switch Monitor" #~ msgstr "Van beeldscherm wisselen" #~ msgctxt "Wacom action-type" #~ msgid "Show On-Screen Help" #~ msgstr "Hulptekst op scherm tonen" #~ msgctxt "Action type" #~ msgid "Show On-Screen Help" #~ msgstr "Hulptekst op scherm tonen" #~ msgctxt "Action type" #~ msgid "Switch Monitor" #~ msgstr "Van beeldscherm wisselen" #~ msgctxt "keyboard shortcut" #~ msgid "None" #~ msgstr "Geen" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Klaar" #~ msgid "Left Ring" #~ msgstr "Linker ring" #~ msgid "Left Ring Mode #%d" #~ msgstr "Linker ring-modus #%d" #~ msgid "Right Ring" #~ msgstr "Rechter ring" #~ msgid "Right Ring Mode #%d" #~ msgstr "Rechter ring-modus #%d" #~ msgid "Left Touchstrip" #~ msgstr "Linker aanraakstrook" #~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d" #~ msgstr "Linker aanraakstrookmodus #%d" #~ msgid "Right Touchstrip" #~ msgstr "Rechter aanraakstrook" #~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d" #~ msgstr "Rechter aanraakstrookmodus #%d" #~ msgid "Left Touchring Mode Switch" #~ msgstr "Schakelaar linker aanraakringmodus" #~ msgid "Right Touchring Mode Switch" #~ msgstr "Schakelaar rechter aanraakringmodus" #~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch" #~ msgstr "Schakelaar linker aanraakstrookmodus" #~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch" #~ msgstr "Schakelaar rechter aanraakstrookmodus" #~ msgid "Mode Switch #%d" #~ msgstr "Modusschakelaar #%d" #~ msgid "Left Button #%d" #~ msgstr "Linkerknop #%d" #~ msgid "Right Button #%d" #~ msgstr "Rechterknop #%d" #~ msgid "Top Button #%d" #~ msgstr "Bovenste knop #%d" #~ msgid "Bottom Button #%d" #~ msgstr "Onderste knop #%d" #~ msgid "New shortcut…" #~ msgstr "Nieuwe sneltoets…" #~ msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected." #~ msgstr "Het tablet ‘%s’ werkt mogelijk niet zoals verwacht." #~ msgid "Unknown Tablet Connected" #~ msgstr "Onbekend tablet verbonden" #~ msgid "Wacom Settings" #~ msgstr "Wacom-instellingen" #~ msgctxt "Action type" #~ msgid "None" #~ msgstr "Geen" #~ msgctxt "Action type" #~ msgid "Send Keystroke %s" #~ msgstr "Toetsaanslag %s versturen" #~ msgid "Mode %d: %s" #~ msgstr "Modus %d: %s" #~ msgid "(press any key to exit)" #~ msgstr "(willekeurige toets om af te sluiten)" #~ msgid "Push a button to configure" #~ msgstr "Druk op een knop om te configureren" #~ msgid "(Esc to cancel)" #~ msgstr "(Esc om te annuleren)" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Bewerken" #~ msgid "Wacom" #~ msgstr "Wacom" #~ msgid "Wacom plugin" #~ msgstr "Wacom plug-in" #~ msgid "Could not refresh the screen information: %s" #~ msgstr "Kon scherminformatie niet verversen: %s" #~ msgid "XRandR" #~ msgstr "XRandR" # draaistand/orientatie/ligging/rotatie #~ msgid "Set up screen size and rotation settings" #~ msgstr "Schermafmeting en draaistand instellen" #~ msgid "X Settings" #~ msgstr "X-instellingen" #~ msgid "Manage X Settings" #~ msgstr "X-instellingen beheren"