# Norwegian Bokmål translation of gnome-settings-daemon. # Copyright (C) 1999-2005 Free Software Foundation, Inc. # Kjartan Maraas , 1999-2009. # Terance Edward Sola , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon 2.25.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-01-12 15:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-12 15:02+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 msgid "Binding to eject an optical disk." msgstr "Binding for å løse ut en optisk plate." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Binding for å starte kalkulator." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Binding for å starte e-postklient." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Binding for å starte hjelpleser." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Binding for å starte mediespiller." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Binding for å starte søkeverktøy." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Binding for å starte nettleser." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Binding for å låse skjermen." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 msgid "Binding to log out." msgstr "Binding for å logge ut." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Binding for å senke volumet." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Binding for å dempe volumet." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Binding for å åpne hjemmemappen." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Binding for å sette avspilling på pause." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Binding for å øke volumet." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Binding for å hoppe til neste spor." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Binding for å hoppe til forrige spor." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Binding for å starte avspilling (eller bytte mellom avspilling/pause)." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Binding for å stoppe avspilling." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 msgid "Binding to suspend the computer." msgstr "Binding for å gå til hvilemodus." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 msgid "Eject" msgstr "Løs ut" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 msgid "Home folder" msgstr "Hjemmemappe" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 msgid "Launch calculator" msgstr "Start kalkulator" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 msgid "Launch email client" msgstr "Start e-postklient" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 msgid "Launch help browser" msgstr "Start hjelpleser" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 msgid "Launch media player" msgstr "Start medieavspiller" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 msgid "Launch web browser" msgstr "Start nettleser" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 msgid "Lock screen" msgstr "Lås skjerm" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 msgid "Log out" msgstr "Logg ut" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 msgid "Next track" msgstr "Neste spor" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 msgid "Pause playback" msgstr "Pause avspilling" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Spill av (eller spill av/pause)" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 msgid "Previous track" msgstr "Forrige spor" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 msgid "Search" msgstr "Søk" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 msgid "Stop playback" msgstr "Stopp avspilling" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 msgid "Suspend" msgstr "Hvilemodus" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 msgid "Volume down" msgstr "Volum ned" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 msgid "Volume mute" msgstr "Demp volum" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 msgid "Volume step" msgstr "Volumsteg" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Volumsteg som prosent av volumet." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 msgid "Volume up" msgstr "Volum opp" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 msgid "" "Set to True to display a dialog when there are errors running the " "screensaver." msgstr "" "Sett til True for å vise en melding når det oppstår problemer med å kjøre " "skjermspareren." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 msgid "Set to True to run the screensaver at login." msgstr "Sett til True for å kjøre skjermsparer ved pålogging." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 msgid "Show startup errors" msgstr "Vis feil ved oppstart" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 msgid "Start screensaver" msgstr "Start skjermsparer" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1 msgid "" "If a notification icon with display related things should be shown in the " "panel." msgstr "" "Om et varslingsikon med skjermrelatert informasjon skal vises på panelet." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "Vis skjermer i varslingsområdet" #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4 msgid "RGBA order" msgstr "RGBA-rekkefølge" #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " "is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " "on bottom." msgstr "" "Rekkefølge for underpikselelementer på en LCD-skjerm; brukes kun når " "utjevning er satt til «rgba». Mulige verdier er «rgb» for rød til venstre " "(mest vanlig), «bgr» for blå til venstre, «vrgb» for rød øverst, «vbgr» for rød " "nederst." #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "" "Oppløsing som brukes for å konvertere skriftstørrelser til pikselstørrelser " "i punkter per tomme." #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" "Type utjevning som skal brukes ved rendring av skrifter. Mulige verdier er: " "«none» for ingen utjevning, «grayscale» for vanlig gråtoneutjevning og «rgba» " "for underpikselutjevning (kun LCD-skjermer)." #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" "\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full" "\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "" "Type hinting som skal brukes ved rendring av skrifter. Mulige verdier er " "«none» for ingen hinting, «slight» for grunnleggende, «medium» for moderat, og " "«full» for maksimal hinting (kan forårsake forvrenging av bokstavformer)." #: ../data/desktop_gnome_keybindings.schemas.in.h:1 msgid "Allowed keys" msgstr "Tillatte taster" #: ../data/desktop_gnome_keybindings.schemas.in.h:2 msgid "" "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is in " "the list. This is useful for lockdown." msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Settings Daemon" msgstr "GNOME konfigurasjonstjeneste" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:1 msgid "Binding to toggle the magnifier." msgstr "Binding for å slå av/på forstørrelsesglass." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:2 msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard." msgstr "Binding for å slå av/på tastatur på skjermen." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3 msgid "Binding to toggle the screen reader." msgstr "Binding for å slå av/på skjermleser." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4 msgid "Bounce keys" msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:5 msgid "Command used to turn the magnifier on or off." msgstr "Kommando for å slå forstørrelsesglasset på eller av." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:6 msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off." msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Command used to turn the screen reader on or off." msgstr "Sett til True for å kjøre skjermsparer ved pålogging." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:8 msgid "Enable accessibility keyboard plugin" msgstr "Aktiver tillegg for tilgjengelighet for tastatur" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:9 msgid "Enable background plugin" msgstr "Aktiver tillegg for bakgrunn" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:10 msgid "Enable clipboard plugin" msgstr "Aktiver tillegg for utklippstavle" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:11 msgid "Enable font plugin" msgstr "Aktiver tillegg for skrift" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:12 msgid "Enable housekeeping plugin" msgstr "Aktiver tillegg for opprydding" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:13 msgid "Enable keybindings plugin" msgstr "Aktiver tillegg for tastaturbindinger" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:14 msgid "Enable keyboard plugin" msgstr "Aktiver tillegg for tastatur" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:15 msgid "Enable media keys plugin" msgstr "Aktiver tillegg for medietaster" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16 msgid "Enable mouse plugin" msgstr "Aktiver tillegg for mus" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17 msgid "Enable screensaver plugin" msgstr "Aktiver tillegg for skjermsparer" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18 msgid "Enable sound plugin" msgstr "Aktiver tillegg for lyd" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19 msgid "Enable typing breaks plugin" msgstr "Aktiver tillegg for skrivepause" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20 msgid "Enable xrandr plugin" msgstr "Aktiver tillegg for xrandr" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21 msgid "Enable xrdb plugin" msgstr "Aktiver tillegg for xrdb" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22 msgid "Enable xsettings plugin" msgstr "Aktiver tillegg for xsettings" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23 msgid "Mouse keys" msgstr "Mustaster" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24 msgid "On-screen keyboard" msgstr "Tastatur på skjermen" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25 msgid "Screen magnifier" msgstr "Forstørrelsesglass" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26 msgid "Screen reader" msgstr "Skjermleser" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27 msgid "" "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file " "caches." msgstr "Sett til True for å aktivere tillegg for opprydding av filbuffere." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28 msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings." msgstr "" "Sett til True for å aktivere tillegg for å håndtere innstillinger for " "utklippstavle." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29 msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings." msgstr "" "Sett til True for å aktivere tillegg for å håndtere innstillinger for " "skrivebordsbakgrunn." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30 msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings." msgstr "" "Sett til True for å aktivere tillegg for å håndtere innstillinger for skrift." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31 msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings." msgstr "" "Sett til True for å aktivere tillegg for å håndtere innstillinger for " "tastatur." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32 msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings." msgstr "" "Sett til True for å aktivere tillegg for å håndtere innstillinger for mus." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33 msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings." msgstr "" "Sett til True for å aktivere tillegg for å håndtere innstillinger for " "multimedietaster." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34 msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings." msgstr "" "Sett til True for å aktivere tillegg for å håndtere innstillinger for " "skjermsparer." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35 #, fuzzy msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches." msgstr "" "Sett til True for å aktivere tillegg for å håndtere innstillinger for lyd." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36 msgid "" "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " "settings." msgstr "" "Sett til True for å aktivere tillegg for å håndtere innstillinger for " "tilgjengelighet for tastatur." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37 msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings." msgstr "Sett til True for å aktivere tillegg for å håndtere tastaturbindinger." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38 msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks." msgstr "Sett til True for å aktivere tillegg for å håndtere skrivepauser." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings." msgstr "" "Sett til True for å aktivere tillegg for å håndtere innstillinger for xrandr." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings." msgstr "" "Sett til True for å aktivere tillegg for å håndtere innstillinger for xrdb." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings." msgstr "Sett til True for å aktivere tillegg for å håndtere xsettings." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42 msgid "Slow keys" msgstr "Trege taster" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43 msgid "Sticky keys" msgstr "Klebrige taster" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Slå av/på forstørrelsesglass" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Slå av/på tastatur på skjermen" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Slå av/på skjermleser" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47 msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on." msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48 msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on." msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52 msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on." msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53 msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on." msgstr "" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Tilgjengelighet" #: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 msgid "Enable debugging code" msgstr "Aktiver kode for feilsøking" #: ../gnome-settings-daemon/main.c:55 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Ikke kjør som en tjeneste" #: ../gnome-settings-daemon/main.c:56 msgid "GConf prefix from which to load plugin settings" msgstr "GConf-prefiks for lasting av innstillinger for tillegg" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "Tastatur for tilgjengelighet" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Tillegg for tastatur for tilgjengelighet" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:388 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Det oppsto en feil under visning av hjelp: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:526 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:597 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Vil du aktivere trege taster?" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:527 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:598 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Vil du deaktivere trege taster?" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:528 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:599 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "Du holdt nettopp nede Shift-tasten i 8 sekunder. Dette er snarveien for " "funksjonen trege taster som påvirker hvordan tastaturet ditt virker." #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:555 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:699 msgid "Don't activate" msgstr "Ikke aktiver" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:555 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:699 msgid "Don't deactivate" msgstr "Ikke deaktiver" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:561 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:705 msgid "Activate" msgstr "Aktiver" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:561 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:705 msgid "Deactivate" msgstr "Deaktiver" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:620 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:766 msgid "Do_n't activate" msgstr "I_kke aktiver" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:620 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:766 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "I_kke deaktiver" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:623 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "_Activate" msgstr "_Aktiver" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:623 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "_Deactivate" msgstr "_Deaktiver" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:627 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Advarsel for trege taster" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:667 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:740 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Vil du aktivere klebrige taster?" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:668 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:741 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Vil du deaktivere trege taster?" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:670 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:743 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "Du trykket nettopp ned Shift-tasten 5 ganger på rad. Dette er snarveien for " "funksjonen «klebrige taster» som påvirker måten tastaturet fungerer." #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:672 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:745 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" "Du trykket nettopp ned to taster på en gang, eller Shift-tasten 5 ganger på " "rad. Dette skrur av funksjonen «klebrige taster» som påvirker tasteturets " "virkemåte." #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:773 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Advarsel for trege taster" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:899 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:4 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "Brukervalg for universell tilgang" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:1 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "Forbedre _kontrast i farger" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:2 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "Gjør _teksten større og lettere å lese" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:3 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "Trykk ned og _hold inne taster for å godta dem (trege taster)" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:5 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "Bruk tastatur på s_kjermen" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:6 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "Bruk _forstørrelsesglass" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:7 msgid "Use screen _reader" msgstr "Bruk skje_rmleser" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "_Ignorer dupliserte tastetrykk" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:9 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "_Utfør tastatursnarveier med en tast om gangen (klebrige taster)" #: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "Tillegg for bakgrunn" #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "Utklippstavle" #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Tillegg for utklippstavle" #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "Dummy" #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "Dummy-tillegg" #: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Font" msgstr "Skrift" #: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Font plugin" msgstr "Tillegg for skrift" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:120 #, c-format msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use" msgstr "%d%% av diskplassen på «%s» er i bruk" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:128 msgid "Low Disk Space" msgstr "Lite diskplass" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:139 msgid "Analyze" msgstr "Analyser" #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:190 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "Tastaturbinding (%s) er ikke komplett" #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:223 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "Tastaturbinding (%s) er ugyldig" #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:463 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "" "Feil under forsøk på å kjøre (%s)\n" "som er bundet til tast (%s)" #: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "Tastaturbindinger" #: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "Tillegg for tastaturbindinger" #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "Tillegg for tastatur" #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:1 msgid "A_vailable files:" msgstr "Til_gjengelige filer:" #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:2 msgid "Do _not show this warning again." msgstr "Ikke vis denne meldinge_n igjen." #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:3 msgid "Load modmap files" msgstr "Last modmap-filer" #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:4 msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" msgstr "Vil du laste modmap filen(e)?" #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:5 msgid "_Load" msgstr "_Last" #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:6 msgid "_Loaded files:" msgstr "_Lastede filer:" #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:195 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " "set and points to a valid application." msgstr "" "Kunne ikke finne forvalgt terminal. Sjekk at kommando for forvalgt terminal " "er satt og peker til et gyldig program." #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:235 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "" "Kunne ikke kjøre kommandoen: %s\n" "Sjekk om dette er en gyldig kommando." #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:251 msgid "" "Couldn't put the machine to sleep.\n" "Verify that the machine is correctly configured." msgstr "" "Kunne ikke sette maskinen i hvilemodus.\n" "Sjekk at maskinen er korrekt konfigurert." #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "Medietaster" #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "Tillegg for medietaster" #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:625 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "Kunne ikke aktivere tilgjengelighetsfunksjoner for mus" #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:627 msgid "" "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" "Tilgjengelighet for mus krever at mousetweaks er installert på systemet." #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:630 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Brukervalg for mus" #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "Tillegg for mus" #: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:136 #, c-format msgid "" "There was an error starting up the screensaver:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Screensaver functionality will not work in this session." msgstr "" "Det oppsto en feil ved oppstart av skjermspareren:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Skjermsparerfunksjonen vil ikke fungere i denne sesjonen." #: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:145 msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Ikke vis denne meldingen igjen" #: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Screensaver" msgstr "Skjermsparer" #: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Screensaver plugin" msgstr "Tillegg for skjermsparer" #: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Sound" msgstr "Lyd" #: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Sound Sample Cache plugin" msgstr "Eksempel på tillegg for bufring av lyder" #: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "Skrivepause" #: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "Tillegg for skrivepause" #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "Rediger innstillinger for skjermstørrelse og rotasjon" #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:532 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "Kunne ikke oppdatere informasjon om skjermen: %s" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:535 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "Prøver å bytte skjermkonfigurasjon likevel." #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:569 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "Kunne ikke bytte skjermkonfigurasjon" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:865 msgid "Rotation not supported" msgstr "Rotering ikke støttet" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:892 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "Kunne ikke lagre skjermkonfigurasjon" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:900 msgid "The selected rotation could not be applied" msgstr "Valgt rotasjon kunne ikke brukes" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:916 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:917 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:918 msgid "Right" msgstr "Høyre" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:919 msgid "Upside Down" msgstr "Opp-ned" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1038 msgid "_Configure Display Settings ..." msgstr "_Konfigurer innstillinger for skjerm..." #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1079 msgid "Configure display settings" msgstr "Konfigurer skjerminnstillinger" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1170 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "Kunne ikke bruke lagret konfigurasjon for skjermer" #: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:255 #: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:324 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Kan ikke bestemme brukeren sin hjemmemappe" #: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Manage the X resource database" msgstr "Håndter X-ressursdatabasen" #: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "X Resource Database" msgstr "X-ressursdatabase" #: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:644 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "GConf-nøkkel %s satt til type %s men forventet type var %s\n" #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Manage X Settings" msgstr "Håndter innstillinger for X" #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "X Settings" msgstr "Innstillinger for X"