# translation of lv.po to Latvian # gnome-control-center for Latvian. # Copyright (C) 2001, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Artis Trops , 2001. # Raivis Dejus , 2006, 2007. # Rūdolfs Mazurs , 2010. # Rudolfs , 2011. # Rūdofls Mazurs , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "cgi?product=gnome-settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-01 02:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-07 00:03+0300\n" "Last-Translator: Rūdofls Mazurs \n" "Language-Team: Latvian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" #: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Settings Daemon" msgstr "GNOME iestatījumu dēmons" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Command to be run when a device is added or removed." msgstr "Komanda, ko palaist, kad ierīce ir pievienota vai izņemta." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Device hotplug custom command" msgstr "Ierīces karstās piespraušanas pielāgotā komanda" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "Atslēgt skārienpaliktni, kad raksta" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Distance before a drag is started." msgstr "Attālums, pirms tiek sākta vilkšana." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Double click time" msgstr "Dubultklikšķa laiks" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Drag threshold" msgstr "Vilkšanas aizture" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Enable horizontal scrolling" msgstr "Ieslēgt horizontālo ritināšanu" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Ieslēgt peles klikšķus ar skārienpaliktni" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Enable touchpad" msgstr "Ieslēgt skārienpaliktni" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " "button click." msgstr "" "Aktivē vidējās peles pogas emulēšanu, izmantojot vienlaicīgu kreisās un " "labās pogas klikšķi." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." msgstr "" "Izceļ pašreizējo kursora atrašanās vietu, kad Ctrl taustiņš tiek nospiests " "un atlaists." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Length of a double click in milliseconds." msgstr "Dubultklikšķa ilgums milisekundēs." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Middle button emulation" msgstr "Vidējā pogas emulēšana" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Select the touchpad scroll method" msgstr "Izvēlieties skārienpaliktņa ritināšanas metodi" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", " "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"." msgstr "" "Izvēlieties skārienpaliktņa ritināšanas metodi. Atbalstītās vērtības ir: " "\"disabled\", \"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " "while typing." msgstr "" "Iestatiet šo uz PATIESS, ja jums ir problēmas ar netīšu skārienpaliktņa " "nospiešanu, kamēr rakstāt." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "" "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " "with the scroll_method key." msgstr "" "Iestatiet šo uz PATIESS, lai ļautu horizontālo ritināšanu ar tādu pašu " "metodi, kāda ir izvēlētā scroll_method atslēgā." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "" "Iestatiet šo uz PATIESS, lai varētu sūtīt peles klikšķus, uzsitot uz " "skārienpaliktņa." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "Iestatiet šo uz PATIESS, lai ieslēgtu visus skārienpaliktņus." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" "Iestatiet šo uz \"none\", \"lock-screen\" vai \"force-logout\" Šī darbība " "tiks veikta, ja tiks izņemta viedkarte, kura tika izmantota, lai pieteiktos." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Smartcard removal action" msgstr "Viedkartes izņemšanas darbība" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically." msgstr "Vai planšetes orientācija ir fiksēta, vai tiek pagriezta automātiski." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "Šī spraudņa aktivizēšana" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:34 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "Prioritāte, ko izmantot šim spraudnim" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:35 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" msgstr "" "Prioritāte, ko izmantot šim spraudnim gnome-settings-daemon startēšanās rindā" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:48 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" msgstr "Vai šo spraudni aktivizēs gnome-settings-daemon vai nē" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Brīvā vieta procentos, lai paziņotu" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Free space notify threshold" msgstr "Brīvās vietas slieksnis, lai paziņotu" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Minimālais paziņojumu periods atkārtotiem brīdinājumiem" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Montēšanas ceļi, kurus ignorēt" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" "Brīvās vietas slieksnis procentos pirmajam brīdinājumam par to, ka atlicis " "maz brīvās vietas. Brīvās vietas apjoms procentos nokritīs zem šīs vērtības, " "tiks rādīts brīdinājums." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "" "Norādiet sarakstu ar montēšanas ceļiem, kuriem neskatīties, cik atlicis " "brīvās vietas." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "" "Norādiet laiku minūtēs. Atkārtojošies brīdinājumi netiks rādīti biežāk kā " "norādītajā periodā." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" "Norādiet apjomu GB. Ja brīvās vietas apjoms ir lielāks par šo, brīdinājums " "netiks rādīts." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" "Norādiet diska brīvās vietas samazināšanos procentos, pirms dot sekojošus " "brīdinājumus." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" msgstr "Sekojošo paziņojumu slieksnis brīvās vietas procentos " #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue." msgstr "" "Prioritāte, ko izmantot šim spraudnim gnome-settings-daemon startēšanās " "rindā." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not." msgstr "Vai šo spraudni aktivizēs gnome-settings-daemon vai nē." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." msgstr "" "Vai būtu jālieto laika balstīti paziņojumi. Ja uzstādīts uz aplams, tad tā " "vietā tiek lietotas procentuālās izmaiņas, kas var salabot salauztu ACPI " "BIOS." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" msgstr "Vai būtu jārāda atsaukto bateriju brīdinājums bojātām baterijām" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " "this to false only if you know your battery is okay." msgstr "" "Vai būtu jārāda atsaukto bateriju brīdinājums bojātām baterijām. Izvēlieties " "šeit false tikai, ja zināt, ka ar jūsu bateriju viss ir kārtībā." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Percentage action is taken" msgstr "Pieņemta procentuālā darbība" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Percentage considered critical" msgstr "Procenti, ko uzskatīt kritiskus" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Percentage considered low" msgstr "Procenti, ko uzskatīt kā zemus" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use-time-for-policy is false." msgstr "" "Baterijas pilnums procentos, kas tiek uzskatīts par tukšu. Derīgs tikai, kad " "use-time-for-policy ir aplams." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-" "time-for-policy is false." msgstr "" "Baterijas pilnums procentos, kas tiek uzskatīts par pavisam tukšu. Derīgs " "tikai, kad use-time-for-policy ir aplams." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use-time-for-policy is false." msgstr "" "Baterijas pilnums procentos, kad tiek veikta tukšas baterijas darbība. " "Derīgs tikai, kad use-time-for-policy ir aplams." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Baterijas atlikušais laiks sekundēs, kad veikta tukšas baterijas darbība. " "Derīgs tikai, kad use-time-for-policy ir patiess." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Baterijas atlikušais laiks sekundēs, kad baterija tiek uzskatīta par tukšu. " "Derīgs tikai, kad use-time-for-policy ir patiess." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only " "valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Baterijas atlikušais laiks sekundēs, kad tā tiek uzskatīta par gandrīz " "tukšu. Derīgs tikai, kad use-time-for-policy ir patiess." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "The time remaining when action is taken" msgstr "Atlikušais laiks, kad tiek veikta darbība" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "The time remaining when critical" msgstr "Atlikušais laiks, kad tukša" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "The time remaining when low" msgstr "Atlikušais laiks, kad gandrīz tukša" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Whether to use time-based notifications" msgstr "Vai lietot uz laika balstītus paziņojumus" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "The duration a display profile is valid" msgstr "Laiks, cik ekrāna profils ir derīgs" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "The duration a printer profile is valid" msgstr "Laiks, cik printera profils ir derīgs" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "This is the number of days after which the display color profile is " "considered invalid." msgstr "" "Šis ir dienu skaits, pēc kura ekrāna krāsu profils tiek uzskatīts par " "nederīgu." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "" "This is the number of days after which the printer color profile is " "considered invalid." msgstr "" "Šis ir dienu skaits, pēc kura printera krāsu profils tiek uzskatīts par " "nederīgu." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Allowed keys" msgstr "Atļautie taustiņi" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Binding for the magnifier to zoom in" msgstr "Sasaiste, lai palielinātājs tuvinātu" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Binding for the magnifier to zoom out" msgstr "Sasaiste, lai palielinātājs tālinātu" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Binding to decrease the text size" msgstr "Sasaiste, lai samazinātu teksta izmēru" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "Sasaiste, lai izgrūstu optisko disku." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Binding to increase the text size" msgstr "Sasaiste, lai palielinātu teksta izmēru" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Sasaiste, lai palaistu kalkulatoru." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Sasaiste, lai palaistu e-pasta klientu." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Sasaiste, lai palaistu palīdzības pārlūku." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Sasaiste, lai mediju atskaņotāju." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Sasaiste, lai palaistu meklēšanas rīku." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Sasaiste, lai palaistu tīmekļa pārlūku." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Sasaiste, lai noslēgtu ekrānu." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Binding to log out." msgstr "Sasaiste, lai atteiktos." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Sasaiste, lai samazinātu sistēmas skaļumu." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Sasaiste, lai apklusinātu sistēmas skaļumu." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Sasaiste, lai atvērtu mājas mapi." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Sasaiste, lai pauzētu atskaņošanu." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Sasaiste, lai paaugstinātu sistēmas skaļumu." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "Sasaiste, lai parādītu ekrāna tastatūru" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "Sasaiste, lai parādītu palielinātāju" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Sasaiste, lai pārietu uz nākamo celiņu." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Sasaiste, lai pārietu uz iepriekšējo celiņu." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Sasaiste, lai sāktu atskaņošanu (vai pārslēgtu atskaņot/pauzēt)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "Sasaiste, lai palaistu ekrāna lasītāju" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Sasaiste, lai apturētu atskaņošanu." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Binding to toggle the interface contrast" msgstr "Sasaiste, lai ieslēgtu/izslēgtu saskarnes kontrastu" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Decrease text size" msgstr "Samazināt teksta izmēru" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Eject" msgstr "Izgrūst" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Home folder" msgstr "Mājas mape" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "" "If non-empty, keybindings will be ignored unless their settings directory is " "in the list. This is useful for lockdown." msgstr "" "Ja netukšs, taustiņu sasaite tiks ignorēta, ja vien iestatījumu mape ir " "sarakstā. Tas ir noderīgi noslēgšanai." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Increase text size" msgstr "Palielināt teksta izmēru" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Launch calculator" msgstr "Palaist kalkulatoru" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Launch email client" msgstr "Palaist e-pasta klientu" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Launch help browser" msgstr "Palaist palīdzības pārlūku" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "Palaist mediju atskaņotāju" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Launch web browser" msgstr "Palaist tīmekļa pārlūku" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Lock screen" msgstr "Noslēgt ekrānu" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Log out" msgstr "Atteikties" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Magnifier zoom in" msgstr "Palielinātājs tuvina" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Magnifier zoom out" msgstr "Palielinātājs tālina" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Next track" msgstr "Nākamais celiņš" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Pause playback" msgstr "Pauzēt atskaņošanu" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Atskaņot (vai atskaņot/pauzēt)" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "Previous track" msgstr "Iepriekšējais celiņš" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Search" msgstr "Meklēt" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "Stop playback" msgstr "Apturēt atskaņošanu" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51 msgid "Toggle contrast" msgstr "Ieslēgt/izslēgt kontrastu" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Ieslēgt/izslēgt palielinātāju" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Ieslēgt/izslēgt ekrāna tastatūru" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Ieslēgt/izslēgt ekrāna lasītāju" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55 msgid "Volume down" msgstr "Samazināt skaļumu" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56 msgid "Volume mute" msgstr "Klusums" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57 msgid "Volume up" msgstr "Palielināt skaņu" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Ask the user if additional firmware should be installed" msgstr "" "Vaicāt lietotājam, vai sistēmā jāinstalē papildus aparatūrprogrammatūra" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "" "Ask the user if additional firmware should be installed if it is available." msgstr "" "Vaicāt lietotājam, vai sistēmā jāinstalē papildus aparatūrprogrammatūra, ja " "tā ir pieejama." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Automatically download updates in the background without confirmation" msgstr "Automātiski fonā lejupielādēt atjauninājumus bez apstiprināšanas" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" "Automatically download updates in the background without confirmation. " "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and " "also WiFi if 'connection-use-wifi' is enabled and mobile broadband if " "'connection-use-mobile' is enabled." msgstr "" "Automātiski fonā lejupielādēt atjauninājumus bez apstiprināšanas. " "Atjauninājumi tiks automātiski lejupielādēti izmantojot vadu tīkla " "savienojumus, un arī WiFi, ja ir aktivēts 'connection-use-wifi' un mobilā " "tīkla platjoslu, ja ir aktivēts 'connection-use-mobile'." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Automatically install these types of updates" msgstr "Automātiski instalēt šāda veida atjauninājumus" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Automatically install these types of updates." msgstr "Automātiski instalēt šāda veida atjauninājumus." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Devices that should be ignored" msgstr "Ierīces, kuras vajadzētu ignorēt" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "" "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' " "and '?' characters." msgstr "" "Ierīces, kuras vajadzētu ignorēt, atdalītas ar komatiem. Tas var iekļaut '*' " "un '?' rakstzīmes.." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Firmware files that should not be searched for" msgstr "Aparatūrprogrammatūras faili, kurus nevajadzētu meklēt" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These " "can include '*' and '?' characters." msgstr "" "Aparatūrprogrammatūras faili, kurus nevajadzētu meklēt, atdalīti ar komatu. " "Tie var iekļaut '*' un '?' rakstzīmes." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Get the update list when the session starts" msgstr "Iegūt atjauninājumu sarakstu sesijai sākoties" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to." msgstr "" "Iegūt atjauninājumu sarakstu sesijai sākoties, pat ja tie nav ielikti " "grafikā." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "How often to check for distribution upgrades" msgstr "Cik bieži pārbaudīt distribūcijas uzlabojumu pieejamību" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds." msgstr "" "Cik bieži pārbaudīt distribūcijas uzlabojumu pieejamību (vērtība tiek " "norādīta sekundēs)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "How often to check for updates" msgstr "Cik bieži pārbaudīt atjauninājumu pieejamību" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "" "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum " "amount of time that can pass between a security update being published, and " "the update being automatically installed or the user notified." msgstr "" "Cik bieži pārbaudīt atjauninājumus. Vērtību norāda sekundēs. Tas ir " "maksimālais laiks, kas var paiet starp drošības atjauninājumu publicēšanas " "un atjauninājuma automātiskas uzinstalēšanas vai lietotāja informēšanas." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available" msgstr "Kā informēt lietotāju, ka ir pieejams nekritisks atjauninājums" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "How often to refresh the package cache" msgstr "Cik bieži atsvaidzināt pakotņu kešu" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds." msgstr "Cik bieži atsvaidzināt pakotņu kešu (vērtība tiek norādīta sekundēs)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "" "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in " "seconds. Security update notifications are always shown after the check for " "updates, but non-critical notifications should be shown a lot less " "frequently." msgstr "" "Cik bieži informēt lietotāju par nekritiskiem atjauninājumiem. Vērtība ir " "norādīta sekundēs. Drošības atjauninājumu paziņojumi ir vienmēr redzami pēc " "atjauninājumu pārbaudīšanas, bet nekritiskos paziņojumus vajadzētu rādīt " "krietni retāk." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Install updates automatically when running on battery power" msgstr "Instalēt atjauninājums automātiski, barojoties no baterijas" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Install updates automatically when running on battery power." msgstr "Instalēt atjauninājums automātiski, barojoties no baterijas." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Notify the user for completed updates" msgstr "Informēt lietotāju par pabeigtajām atjaunināšanas darbībām" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart" msgstr "" "Informēt lietotāju par pabeigtajām atjaunināšanas darbībā, ja lietotājam ir " "jāpārstartē sistēma" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart." msgstr "" "Informēt lietotāju par pabeigtajām atjaunināšanas darbībā, ja lietotājam ir " "jāpārstartē sistēma." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "" "Notify the user for completed updates. This may be a useful notification for " "some users as installing updates prevents shutdown." msgstr "" "Informēt lietotāju par pabeigtajām atjaunināšanas darbībām. Tas var būt " "noderīgs paziņojums dažiem lietotājiem, jo atjauninājumu instalēšana neļauj " "izslēgt datoru." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Notify the user when distribution upgrades are available" msgstr "Informēt lietotāju par distribūcijas uzlabojumu pieejamību" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Notify the user when distribution upgrades are available." msgstr "Informēt lietotāju par distribūcijas uzlabojumu pieejamību." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "" "Notify the user when the automatic update was not started on battery power" msgstr "" "Informēt lietotāju par automātiskās atjaunināšanas atcelšanu barojoties no " "baterijas." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "" "Notify the user when the update was not automatically started because the " "machine is running on battery power." msgstr "" "Informēt lietotāju par automātiskās atjaunināšanas atcelšanu, jo dators " "barojas no baterijas." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Notify the user when the update was started" msgstr "Informēt lietotāju par atjaunināšanas sākšanu" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Notify the user when the update was started." msgstr "Informēt lietotāju par atjaunināšanas sākšanu." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "The filenames on removable media that designate it a software source." msgstr "" "Failu nosaukumi uz noņemamā datu nesēja, kas to apraksta kā programmatūras " "avotu." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "The install root to use when adding and removing packages" msgstr "Instalēšanas sakne, ko izmantot, pievienojot un noņemot pakotnes" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "" "The install root to use when processing packages, which is changed when " "using LTSP or when testing." msgstr "" "Instalēšanas sakne, ko izmantot, apstrādājot pakotnes, kas tiek izmantota, " "kad izmanto LTSP ai testējot." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "" "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in " "seconds since the epoch, or zero for never." msgstr "" "Pēdējā reize, kad lietotājs ir tapis informēts par nekritiskiem " "atjauninājumiem. Vērtība ir norādīta sekundēs kopš laika sākuma, nulle " "nozīme nekad." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "The last time we told the user about non-critical notifications" msgstr "" "Pēdējā reize, kad kad mēs informējām lietotāju par nekritiskiem " "atjauninājumiem." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "" "The number of seconds at session startup to wait before checking for updates" msgstr "" "Cik sekundes gaidīt sākoties sesijai pirms veikt atjauninājumu pārbaudi" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "" "The number of seconds at session startup to wait before checking for " "updates. Value is in seconds." msgstr "" "Cik sekundes gaidīt sākoties sesijai pirms veikt atjauninājumu pārbaudi. " "Vērtība ir sekundēs." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "" "Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be faster " "to download packages when on a wired connection, and the VPN or proxy " "required may also only be available on wired connections." msgstr "" "Izmantot WiFi (bezvadu tīklu) savienojumus, lai pārbaudītu atjauninājumus. " "Lejupielādes var notikt ātrāk, kad izmanto vadu tīklu, un vajadzīgie VPN vai " "starpnieki var būt pieejami tikai vadu savienojumiem." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Use WiFi connections" msgstr "Izmantot WiFi savienojumus" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Use mobile broadband connections" msgstr "Izmantot mobilos platjoslas savienojumus" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "" "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates." msgstr "" "Izmantot mobilos platjoslas savienojumus - tādus kā GSM un CDMA - lai " "pārbaudītu informāciju par atjauninājumiem." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "" "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any " "important filenames in the root directory. If the filename matches, then an " "updates check is performed. This allows post-install disks to be used to " "update running systems." msgstr "" "Kad tiek ievietots noņemamais datu nesējs, pārbauda, vai tas satur svarīgus " "failu nosaukums saknes mapē. Ja failu nosaukumi sakrīt, tiek veikta " "atjauninājumu pārbaudīšana. Tas izmantot pēc instalācijas diskus, lai " "atjauninātu darbojošās sistēmas." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "" "'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off " "the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour " "(extend the desktop in recent versions)" msgstr "" "'clone' parādīs vienu un to pašu lietu visos monitoros, 'dock' izslēgs " "iekšējo monitoru, 'do-nothing' izmantos noklusēto Xorg uzedību (izvērsīs " "darbvirsmu pēdējās versijās)" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "RandR noklusētās konfigurācijas fails" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" "XRandR spraudnis meklēs noklusēto konfigurāciju failā, kurš ir norādīts šajā " "atslēgā. Tas ir līdzīgs ~/.config/monitors.xml, kurš parasti tiek glabāts " "lietotāju mājas mapēs. Ja lietotājam nav šāda faila, vai arī tas neatbilst " "lietotāja monitoru uzstādījumam, tad tiks izmantots fails, kurš ir norādīts " "šajā atslēgā." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Whether to turn off specific monitors after boot" msgstr "Vai pēc ielādēšanās izslēgt specifiskus monitorus" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " "in addition to conditional and forcibly disabled ones." msgstr "" "Saraksts ar virknēm, kas apzīme GTK+ moduļus, kuri tiks ielādēti, parasti " "klāt pie nosacījuma no piespiedu kārtā deaktivētajiem." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " "even if enabled by default in their configuration." msgstr "" "Saraksts ar virknēm, kas apzīme GTK+ moduļus, kuri netiks ielādēti, pat ja " "ja to noklusētā konfigurācija tos ir aktivējusi." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Antialiasing" msgstr "Nogludināšana" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "Norādīšana" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" msgstr "Saraksts ar skaidri deaktivētiem GTK+ moduļiem" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" msgstr "Saraksts ar skaidri aktivētiem GTK+ moduļiem" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "RGBA order" msgstr "RGBA secība" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " "is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " "on bottom." msgstr "" "Apakšpikseļu secība LCD ekrānā; tiek izmantots tikai, kad nogludināšana ir " "iestatīta uz \"rgba\". Iespējamās vērtības ir \"rgb\", kad pa kreisi ir " "sarkanā (visizplatītākā), \"bgr\", kad pa kreisi ir zilā, \"vbgr\", kad " "sarkanā ir apakšā." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" "Kāda veida nogludināšanu izmantot, kad renderē fontus. Iespējamās vērtības " "ir: \"none\", lai neizmantotu nogludināšanu, \"grayscale\" standarta " "pelēktoņu nogludināšanai, un \"rgba\" apakšpikseļu nogludināšanai (tikai LCD " "ekrāniem)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" "\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full" "\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "" "Kāda veida norādīšanu izmantot, kad renderē fontus. Iespējamās vērtības ir " "\"none\" – bez norādīšanas, \"slight\" vienkāršai, \"medium\" vidējai, \"full" "\" maksimālai norādīšanai (var radīt kropļojumus burtu formās)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." msgstr "" "Aktivējiet to, lai pārvietotu kursoru, kad lietotājs pieskaras planšetei." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed." msgstr "" "Aktivējiet to, lai tikai ziņotu irbuļa notikumus, kad tā gals ir piespiests." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Enable this to set the cursor to absolute mode." msgstr "Aktivējiet šo, lai iestatītu kursoru absolūtā režīmā." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Enable this to set the eraser to absolute mode." msgstr "Aktivējiet šo, lai iestatītu dzēšgumiju absolūtā režīmā." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Enable this to set the stylus to absolute mode." msgstr "Aktivējiet šo, lai iestatītu irbuli absolūtā režīmā." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "" "Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and " "'ccw' for 90 degree counterclockwise." msgstr "" "Iestatiet šo uz 'none', 'cw' lai pagrieztu 90 grādus pa pulksteni, 'half' – " "180 grādus – , un 'ccw' – 90 grādus pretēji pulkstenim." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Set this to the logical button mapping." msgstr "Iestatiet šo uz loģisko pogu attēlojumu." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." msgstr "" "Iestatiet šo uz spiediena vērtību, pie kura tiek veidots irbuļa klikšķa " "notikums." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." msgstr "" "Iestatiet šo uz spiediena vērtību, pie kura tiek veidots dzēšgumijas klikšķa " "notikums." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the cursor." msgstr "Iestatiet šo uz x1, y1 un x2, y2 laukumam, kuru var izmantot kursors." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the eraser." msgstr "" "Iestatiet šo uz x1, y1 un x2, y2 laukumam, kuru var izmantot dzēšgumija." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the pad." msgstr "Iestatiet šo uz x1, y1 un x2, y2 laukumam, kuru var izmantot paliknis." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the stylus." msgstr "Iestatiet šo uz x1, y1 un x2, y2 laukumam, kuru var izmantot irbulis." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." msgstr "" "Iestatiet šo uz x1, y1 un x2, y2 spiediena līknei, kas tiek piemērota " "dzēšgumijai." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." msgstr "" "Iestatiet šo uz x1, y1 un x2, y2 spiediena līknei, kas tiek piemērota " "irbulim." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Wacom cursor absolute mode" msgstr "Wacom kursora absolūtais režīms" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Wacom cursor button mapping" msgstr "Wacom kursora pogu attēlojums" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Wacom cursor tablet area" msgstr "Wacom kursora planšetes laukums" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Wacom eraser absolute mode" msgstr "Wacom dzēšgumijas absolūtais režīms" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Wacom eraser button mapping" msgstr "Wacom dzēšgumijas pogu attēlojums" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Wacom eraser pressure curve" msgstr "Wacom dzēšgumijas spiediena līkne" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Wacom eraser pressure threshold" msgstr "Wacom dzēšgumijas spiediena slieksnis" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Wacom eraser tablet area" msgstr "Wacom dzēšgumijas planšetes laukums" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Wacom pad button mapping" msgstr "Wacom palikņa pogu attēlojums" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Wacom pad tablet area" msgstr "Wacom palikņa planšetes laukums" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Wacom stylus absolute mode" msgstr "Wacom irbuļa absolūtais režīms" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Wacom stylus button mapping" msgstr "Wacom irbuļā pogu attēlojums" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Wacom stylus pressure curve" msgstr "Wacom irbuļa spiediena līkne" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Wacom stylus pressure threshold" msgstr "Wacom irbuļa spiediena slieksnis" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Wacom stylus tablet area" msgstr "Wacom irbuļa planšetes laukums" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Wacom tablet PC feature" msgstr "Wacom planšetes PC iespēja" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Wacom tablet rotation" msgstr "Wacom planšetes rotācija" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Wacom touch feature" msgstr "Wacom pieskāriena iespēja" #: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 msgid "Enable debugging code" msgstr "Ieslēgt atkļūdošans kodu" #: ../gnome-settings-daemon/main.c:55 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Iziet pēc laika (atkļūdošanai)" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "Pieejamības tastatūra" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Pieejamības tastatūras spraudnis" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:392 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Kļūda, parādot palīdzību: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:517 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:580 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Vai vēlaties aktivizēt lēnos taustiņus?" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:518 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:581 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Vai vēlaties deaktivizēt lēnos taustiņus?" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:519 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:582 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "Jūs nupat noturējāt Shift taustiņu piespiestu vairāk kā 8 sekundes. Tā ir " "tastatūras lēno taustiņu funkcijas saīsne, kas ietekmē to, kā darbojas jūsu " "tastatūra." #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:538 #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:828 msgid "Universal Access" msgstr "Universālā piekļuve" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:543 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:678 msgid "Don't activate" msgstr "Neaktivizēt" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:543 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:678 msgid "Don't deactivate" msgstr "Nedeaktivizēt" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:549 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:684 msgid "Activate" msgstr "Aktivizēt" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:549 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:684 msgid "Deactivate" msgstr "Deaktivizēt" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:603 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:740 msgid "Do_n't activate" msgstr "N_eaktivizēt" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:603 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:740 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "N_edeaktivizēt" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:606 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:743 msgid "_Activate" msgstr "_Aktivizēt" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:606 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:743 msgid "_Deactivate" msgstr "_Deaktivizēt" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:610 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Lēno taustiņu brīdinājums" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:650 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:714 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Vai vēlaties aktivizēt lipīgo taustiņu funkciju?" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:651 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:715 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Vai vēlaties deaktivizēt lipīgo taustiņu funkciju?" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:653 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:717 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "Jūs tikko piespiedāt Shift taustiņu 5 reizes pēc kārtas. Tā ir klaviatūras " "Lipīgo taustiņu funkcijas saīsne, kas ietekmē to kā darbojas jūsu klaviatūra." #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:655 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:719 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" "Jūs tikko vienlaicīgi piespiedāt divus taustiņus vai Shift taustiņu 5 reizes " "pēc kārtas. Tas atslēdz klaviatūras lipīgo taustiņu funkciju, kas ietekmē " "to kā darbojas jūsu klaviatūra." #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:747 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Lipīgo taustiņu brīdinājums" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:449 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "Universālās pieejas iestatījumi" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "Paaugstināt krāsu _kontrastu" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "Padarīt _tekstu lielāku un vieglāk lasāmu" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "Spiediet un _turiet taustiņus, lai tos pieņemtu (lēnie taustiņi)" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "Lietot e_krāna tastatūru" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "Lietot ekrāna _palielinātāju" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "Use screen _reader" msgstr "Lietot ek_rāna lasītāju" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "_Ignorēt dubultu taustiņu nospiešanu (atlecošie taustiņi):" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "Spiediet tastatūras saīsnes pa vienam taustiņam (lipīgie taustiņi)" #: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility settings" msgstr "Pieejamības iestatījumi" #: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility settings plugin" msgstr "Pieejamības iestatījumu spraudnis" #: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:1 msgid "Automount and autorun plugged devices" msgstr "Automātiski montēt un palaist pieslēgtās ierīces" #: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:2 msgid "Mount Helper" msgstr "Montēšanas palīgs" #: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:154 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Neizdevās piemontēt %s" #: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:271 #, c-format msgid "Unable to open a folder for %s" msgstr "Nevar atvērt %s mapi" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:340 msgid "Ask what to do" msgstr "Vaicāt, ko darīt" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:346 msgid "Do Nothing" msgstr "Nedarīt neko" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:352 msgid "Open Folder" msgstr "Atvērt mapi" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:495 #, c-format msgid "Unable to eject %p" msgstr "Neizdevās izgrūst %p" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:497 #, c-format msgid "Unable to unmount %p" msgstr "Neizdevās atmontēt %p" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:702 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Jūs tikko ievietojāt audio CD." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:704 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Jūs tikko ievietojāt audio DVD." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:706 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Jūs tikko ievietojāt video DVD." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:708 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Jūs tikko ievietojāt video CD." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:710 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Jūs tikko ievietojāt super video CD." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:712 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Jūs tikko ievietojāt tukšu CD." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:714 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Jūs tikko ievietojāt tukšu DVD." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:716 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Jūs tikko ievietojāt tukšu Blue-Ray disku." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:718 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Jūs tikko ievietojāt tukšu HD DVD." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:720 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Jūs tikko ievietojāt foto CD." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:722 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Jūs tikko ievietojāt attēlu CD." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:724 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Jūs tikko ievietojāt datu nesēju ar digitālajām fotogrāfijām." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:726 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Jūs tikko pievienojāt digitālo audio atskaņotāju." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:728 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "" "Jūs tikko ievietojāt datu nesēju ar programmatūru, kuru ir paredzēts " "automātiski palaist." #. fallback to generic greeting #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:731 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Jūs tikko ievietojāt datu nesēju." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:733 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Izvēlieties, kuru lietotni palaist." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:742 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" "Izvēlieties kā nākotnē atvērt \"%s\" un vai veikt šo darbību \"%s\" tipa " "datu nesējiem." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:769 msgid "_Always perform this action" msgstr "_Vienmēr veikt šo darbību" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:785 msgid "_Eject" msgstr "_Izgrūst" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:790 msgid "_Unmount" msgstr "_Atmontēt" #: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Fons" #: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "Fona spraudnis" #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "Starpliktuve" #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Starpliktuves spraudnis" #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1 #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1514 msgid "Color" msgstr "Krāsa" #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Color plugin" msgstr "Krāsu spraudnis" #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:626 msgid "Default" msgstr "Noklusētais" #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1519 msgid "Recalibrate now" msgstr "Pārkalibrēt tagad" #. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1561 msgid "Recalibration required" msgstr "Nepieciešama pārkalibrēšana" #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1573 #, c-format msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." msgstr "Ekrānu '%s' drīz vajadzētu pārkalibrēt." #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1582 #, c-format msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." msgstr "Printeri '%s' drīz vajadzētu pārkalibrēt." #. TRANSLATORS: this is the application name #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1908 #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1926 msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" msgstr "GNOME iestatījumu dēmona krāsu spraudnis" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1910 msgid "Color calibration device added" msgstr "Krāsu kalibrēšanas ierīce pievienota" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1928 msgid "Color calibration device removed" msgstr "Krāsu kalibrēšanas ierīce noņemta" #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "Makets" #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "Maketa spraudnis" #. TRANSLATORS: this is the notification application name #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1180 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1356 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1534 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1683 msgid "Power" msgstr "Barošana" #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Power plugin" msgstr "Barošanas spraudnis" #: ../plugins/power/gpm-common.c:47 msgid "Unknown time" msgstr "Nezināms laiks" #: ../plugins/power/gpm-common.c:52 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minute" msgstr[1] "%i minūtes" msgstr[2] "%i minūšu" #: ../plugins/power/gpm-common.c:62 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i stunda" msgstr[1] "%i stundas" msgstr[2] "%i stundu" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../plugins/power/gpm-common.c:68 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: ../plugins/power/gpm-common.c:69 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "stunda" msgstr[1] "stundas" msgstr[2] "stundu" #: ../plugins/power/gpm-common.c:70 #| msgid "Examine" msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minūte" msgstr[1] "minūtes" msgstr[2] "minūšu" #. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time. #. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes #: ../plugins/power/gpm-common.c:317 #, c-format msgid "provides %s laptop runtime" msgstr "nodrošina %s klēpjdatora darbības laika" #. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and #. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes #: ../plugins/power/gpm-common.c:328 #, c-format msgid "%s %s remaining" msgstr "%s atlicis %s" #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and #. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage. #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and #. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" #: ../plugins/power/gpm-common.c:349 ../plugins/power/gpm-common.c:366 #, c-format msgid "%s %s until charged" msgstr "%s %s līdz uzlādei" #. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty. #. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes" #: ../plugins/power/gpm-common.c:356 #, c-format msgid "provides %s battery runtime" msgstr "nodrošina %s baterijas darbības laika" #. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery #: ../plugins/power/gpm-common.c:447 msgid "Product:" msgstr "Produkts:" #. TRANSLATORS: device is missing #. TRANSLATORS: device is charged #. TRANSLATORS: device is charging #. TRANSLATORS: device is discharging #: ../plugins/power/gpm-common.c:451 ../plugins/power/gpm-common.c:454 #: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:460 msgid "Status:" msgstr "Statuss:" #: ../plugins/power/gpm-common.c:451 msgid "Missing" msgstr "Iztrūkst" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:454 ../plugins/power/gpm-common.c:723 msgid "Charged" msgstr "Uzlādēta" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:711 #| msgid "UPS Discharging" msgid "Charging" msgstr "Uzlādējas" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:460 ../plugins/power/gpm-common.c:715 #| msgid "UPS Discharging" msgid "Discharging" msgstr "Izlādējas" #. TRANSLATORS: percentage #: ../plugins/power/gpm-common.c:465 #| msgid "Percentage considered low" msgid "Percentage charge:" msgstr "Uzlādēts procentos:" #. TRANSLATORS: manufacturer #: ../plugins/power/gpm-common.c:469 msgid "Vendor:" msgstr "Ražotājs:" #. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion #: ../plugins/power/gpm-common.c:474 msgid "Technology:" msgstr "Tehnoloģija:" #. TRANSLATORS: serial number of the battery #: ../plugins/power/gpm-common.c:478 msgid "Serial number:" msgstr "Sērijas numurs:" #. TRANSLATORS: model number of the battery #: ../plugins/power/gpm-common.c:482 #| msgid "Module" msgid "Model:" msgstr "Modelis:" #. TRANSLATORS: time to fully charged #: ../plugins/power/gpm-common.c:487 msgid "Charge time:" msgstr "Uzlādēšanās laiks:" #. TRANSLATORS: time to empty #: ../plugins/power/gpm-common.c:493 #| msgid "UPS Discharging" msgid "Discharge time:" msgstr "Izlādēšanās laiks:" #. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity #: ../plugins/power/gpm-common.c:500 msgid "Excellent" msgstr "Teicama" #: ../plugins/power/gpm-common.c:502 msgid "Good" msgstr "Laba" #: ../plugins/power/gpm-common.c:504 msgid "Fair" msgstr "Pietiekama" #: ../plugins/power/gpm-common.c:506 #| msgid "Color" msgid "Poor" msgstr "Vāja" #: ../plugins/power/gpm-common.c:510 msgid "Capacity:" msgstr "Ietilpība:" #: ../plugins/power/gpm-common.c:516 ../plugins/power/gpm-common.c:541 msgid "Current charge:" msgstr "Pašreizējais pielāde:" #: ../plugins/power/gpm-common.c:522 msgid "Last full charge:" msgstr "Pēdējā pilnā pielāde:" #: ../plugins/power/gpm-common.c:528 ../plugins/power/gpm-common.c:546 msgid "Design charge:" msgstr "Paredzētā pielāde:" #: ../plugins/power/gpm-common.c:533 msgid "Charge rate:" msgstr "Pielādes ātrums:" #. TRANSLATORS: system power cord #: ../plugins/power/gpm-common.c:565 ../plugins/power/gpm-common.c:757 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "Strāvas adapteris" msgstr[1] "Strāvas adapteri" msgstr[2] "Strāvas adapteru" #. TRANSLATORS: laptop primary battery #: ../plugins/power/gpm-common.c:569 ../plugins/power/gpm-common.c:793 #| msgid "Laptop battery low" msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "Klēpjdatora baterija" msgstr[1] "Klēpjdatora baterijas" msgstr[2] "Klēpjdatora bateriju" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source #: ../plugins/power/gpm-common.c:573 ../plugins/power/gpm-common.c:817 #| msgid "UPS low" msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "UPS" msgstr[1] "UPS" msgstr[2] "UPS" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current #: ../plugins/power/gpm-common.c:577 ../plugins/power/gpm-common.c:824 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "Monitors" msgstr[1] "Monitori" msgstr[2] "Monitoru" #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries #: ../plugins/power/gpm-common.c:581 ../plugins/power/gpm-common.c:848 #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 #| msgid "Mouse" msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "Pele" msgstr[1] "Peles" msgstr[2] "Peļu" #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery #: ../plugins/power/gpm-common.c:585 ../plugins/power/gpm-common.c:872 #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 #| msgid "Keyboard" msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "Tastatūra" msgstr[1] "Tastatūras" msgstr[2] "Tastatūru" #. TRANSLATORS: portable device #: ../plugins/power/gpm-common.c:589 ../plugins/power/gpm-common.c:896 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "PDA" msgstr[1] "PDA" msgstr[2] "PDA" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) #: ../plugins/power/gpm-common.c:593 ../plugins/power/gpm-common.c:920 #| msgid "Cell phone battery low" msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "Mobilais tālrunis" msgstr[1] "Mobilie tālruņi" msgstr[2] "Mobilo tālruņu" #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc #: ../plugins/power/gpm-common.c:598 ../plugins/power/gpm-common.c:945 #| msgid "Launch media player" msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "Mediju atskaņotājs" msgstr[1] "Mediju atskaņotāji" msgstr[2] "Mediju atskaņotāju" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../plugins/power/gpm-common.c:602 ../plugins/power/gpm-common.c:969 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "Planšete" msgstr[1] "Planšetes" msgstr[2] "Planšetu" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../plugins/power/gpm-common.c:606 ../plugins/power/gpm-common.c:993 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "Dators" msgstr[1] "Datori" msgstr[2] "Datoru" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:670 msgid "Lithium Ion" msgstr "Litija jonu" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:674 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Litija polimēru" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:678 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "Litija dzelzs fosfāta" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:682 msgid "Lead acid" msgstr "Svina skābes" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:686 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "Niķeļa kadmija" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:690 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Niķeļa metālhidrīda" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:694 msgid "Unknown technology" msgstr "Nezināma tehnoloģija" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:719 #| msgid "Empty Trash" msgid "Empty" msgstr "Tukšs" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:727 msgid "Waiting to charge" msgstr "Gaida uzlādēšanos" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:731 msgid "Waiting to discharge" msgstr "Gaida izlādēšanos" #. TRANSLATORS: device not present #: ../plugins/power/gpm-common.c:765 #| msgid "Laptop battery low" msgid "Laptop battery not present" msgstr "Baterija nav pievienota" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:769 #| msgid "Laptop battery low" msgid "Laptop battery is charging" msgstr "Klēpjdatora baterija uzlādējas" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:773 #| msgid "Laptop battery critically low" msgid "Laptop battery is discharging" msgstr "Klēpjdatora baterija izlādējas" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:777 #| msgid "Laptop battery low" msgid "Laptop battery is empty" msgstr "Klēpjdatora baterija ir tukša" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:781 #| msgid "Laptop battery low" msgid "Laptop battery is charged" msgstr "Klēpjdatora baterija ir uzlādēta" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:785 #| msgid "Laptop battery critically low" msgid "Laptop battery is waiting to charge" msgstr "Klēpjdatora baterija gaida uzlādēšanos" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:789 msgid "Laptop battery is waiting to discharge" msgstr "Klēpjdatora baterija gaida izlādēšanos" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:801 #| msgid "UPS Discharging" msgid "UPS is charging" msgstr "UPS uzlādējas" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:805 #| msgid "UPS Discharging" msgid "UPS is discharging" msgstr "UPS izlādējas" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:809 msgid "UPS is empty" msgstr "UPS ir tukšs" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:813 #| msgid "UPS Discharging" msgid "UPS is charged" msgstr "UPS ir uzlādējies" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:832 #| msgid "UPS Discharging" msgid "Mouse is charging" msgstr "Pele uzlādējas" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:836 #| msgid "UPS Discharging" msgid "Mouse is discharging" msgstr "Pele izlādējas" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:840 #| msgid "Toner empty" msgid "Mouse is empty" msgstr "Pele ir tukša" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:844 msgid "Mouse is charged" msgstr "Pele ir uzlādēta" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:856 #| msgid "Keyboard plugin" msgid "Keyboard is charging" msgstr "Tastatūra uzlādējas" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:860 #| msgid "Keyboard plugin" msgid "Keyboard is discharging" msgstr "Tastatūra izlādējas" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:864 #| msgid "Keyboard" msgid "Keyboard is empty" msgstr "Tastatūra ir tukša" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:868 msgid "Keyboard is charged" msgstr "Tastatūra ir uzlādēta" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:880 #| msgid "UPS Discharging" msgid "PDA is charging" msgstr "PDA uzlādējas" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:884 #| msgid "UPS Discharging" msgid "PDA is discharging" msgstr "PDA izlādējas" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:888 msgid "PDA is empty" msgstr "PDA ir tukšs" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:892 #| msgid "UPS Discharging" msgid "PDA is charged" msgstr "PDA ir uzlādēts" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:904 msgid "Cell phone is charging" msgstr "Mobilais tālrunis uzlādējas" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:908 msgid "Cell phone is discharging" msgstr "Mobilais tālrunis izlādējas" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:912 #| msgid "Cell phone battery low" msgid "Cell phone is empty" msgstr "Mobilais tālrunis ir tukšs" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:916 #| msgid "Cell phone battery low" msgid "Cell phone is charged" msgstr "Mobilais tālrunis ir uzlādēts" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:929 #| msgid "Media player battery low" msgid "Media player is charging" msgstr "Mediju atskaņotājs uzlādējas" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:933 msgid "Media player is discharging" msgstr "Mediju atskaņotājs izlādējas" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:937 #| msgid "Media player battery low" msgid "Media player is empty" msgstr "Mediju atskaņotājs ir tukšs" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:941 #| msgid "Media player battery low" msgid "Media player is charged" msgstr "Mediju atskaņotājs ir uzlādēts" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:953 #| msgid "UPS Discharging" msgid "Tablet is charging" msgstr "Planšete uzlādējas" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:957 #| msgid "UPS Discharging" msgid "Tablet is discharging" msgstr "Planšete izlādējas" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:961 #| msgid "Toner empty" msgid "Tablet is empty" msgstr "Planšete ir tukša" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:965 msgid "Tablet is charged" msgstr "Planšete ir uzlādēta" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:977 #| msgid "UPS Discharging" msgid "Computer is charging" msgstr "Dators uzlādējas" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:981 msgid "Computer is discharging" msgstr "Dators izlādējas" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:985 #| msgid "Toner empty" msgid "Computer is empty" msgstr "Dators ir tukšs" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:989 msgid "Computer is charged" msgstr "Dators ir uzlādēts" #. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:924 msgid "Battery may be recalled" msgstr "Baterija varētu būt atsaukta" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:925 #, c-format msgid "" "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " "risk." msgstr "" "%s varētu būt atsaucis jūsu datora bateriju, iespējams, ka tā ir no " "izbrāķētas partijas." #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:928 msgid "For more information visit the battery recall website." msgstr "Lai iegūtu sīkāku informāciju, apmeklējiet atsaukto bateriju vietni." #. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:939 msgid "Visit recall website" msgstr "Apmeklēt atsaukumu vietni" #. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:943 #| msgid "Don't show any warnings again" msgid "Do not show me this again" msgstr "Turpmāk nerādīt šo paziņojumu" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1154 msgid "UPS Discharging" msgstr "UPS izlādējas" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1159 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining" msgstr "Atlicis %s no UPS jaudas" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1271 msgid "Battery low" msgstr "Baterija ir gandrīz tukša" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1274 msgid "Laptop battery low" msgstr "Klēpjdatora baterija ir gandrīz tukša" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1280 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Atlicis apmēram %s (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1284 msgid "UPS low" msgstr "UPS gandrīz tukšs" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1288 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "Ir atlicis apmēram %s no UPS strāvas (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1292 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1455 msgid "Mouse battery low" msgstr "Peles baterija gandrīz tukša" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1295 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "Bezvadu peles baterija ir gandrīz tukša (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1299 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1463 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Tastatūras baterija ir gandrīz tukša" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1302 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "Bezvadu tastatūras baterija ir gandrīz tukša (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1306 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1472 msgid "PDA battery low" msgstr "PDA baterija ir gandrīz tukša" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1309 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "PDA baterija ir gandrīz tukša (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1313 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1482 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1493 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Mobilā tālruņa baterija ir gandrīz tukša" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1316 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "Mobilā tālruņa baterija ir gandrīz tukša (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1321 msgid "Media player battery low" msgstr "Mediju atskaņotāja baterija ir gandrīz tukša" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1324 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "Mediju atskaņotāja baterija ir gandrīz tukša (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1328 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1502 msgid "Tablet battery low" msgstr "Planšetes baterija ir gandrīz tukša" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1331 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "Planšetes baterija ir gandrīz tukša (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1335 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1511 msgid "Attached computer battery low" msgstr "Pievienotā datora baterija gandrīz tukša" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1338 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "Pievienotā datora baterija gandrīz tukša (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1373 msgid "Battery is low" msgstr "Baterija ir gandrīz tukša" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1414 msgid "Battery critically low" msgstr "Baterija ir tukša" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1417 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1601 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Klēpjdatora baterija ir tukša" #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1426 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "Lai izvairītos no datu zudumiem, pieslēdziet strāvas vadu." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1430 #, c-format msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgstr "Dators drīz iesnaudīsies, ja vien nepieslēgsiet strāvas vadu." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1434 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "Dators drīz sastings, ja vien nepieslēgsiet strāvas vadu." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1438 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "Dators drīz izslēgsies, ja vien nepieslēgsiet strāvas vadu." #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1445 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1637 msgid "UPS critically low" msgstr "UPS ir tukšs" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1449 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to " "your computer to avoid losing data." msgstr "" "Atlicis apmēram %s no UPS jaudas (%.0f%%). Atjaunojiet maiņstrāvas " "padevi, lai nezaudētu datus." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1458 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Bezvadu peles baterijai ir palicis maz enerģijas (%.0f%%). Ja netiks " "uzlādēta, šī iekārta drīz pārstās darboties." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1466 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Bezvadu tastatūras baterijai ir palicis maz enerģijas (%.0f%%). Ja netiks " "uzlādēta, šī iekārta drīz pārstās darboties." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1475 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " "not charged." msgstr "" "PDA palicis maz enerģijas (%.0f%%). Ja netiks uzlādēta, šī iekārta drīz " "pārstās darboties." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1485 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Mobilajam tālrunim palicis maz enerģijas (%.1f%%). Ja netiks uzlādēta, šī " "iekārta drīz pārstās darboties." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1496 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Mediju atskaņotājam palicis maz enerģijas (%.0f%%). Ja netiks uzlādēta, šī " "iekārta drīz pārstās darboties." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1505 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " "if not charged." msgstr "" "Planšetei palicis maz enerģijas (%.1f%%). Ja netiks uzlādēta, šī iekārta " "drīz pārstās darboties." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1514 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" "Pievienotajam datoram ir palicis maz enerģijas (%.0f%%). Ja netiks uzlādēta, " "šī iekārta drīz izslēgsies." #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1554 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1564 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1700 msgid "Battery is critically low" msgstr "Baterija ir tukša" #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1609 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will power-off when the battery becomes completely empty." msgstr "" "Baterija enerģija ir zem kritiskā līmeņa un šis dators izslēgsies, " "kad baterija pilnībā iztukšosies." #. TRANSLATORS: computer will suspend #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1615 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.
NOTE: A small amount of power is required to keep your " "computer in a suspended state." msgstr "" "Baterijas enerģija ir zem kritiskā līmeņa un šis dators drīz iesnaudīsies. " "
IEGAUMĒJIET: Nepieciešams neliels strāvas daudzums, lai dators " "atrastos snaušanas režīmā." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1622 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "" "Baterija enerģija ir zem kritiskā līmeņa un šis dators drīzumā sastings." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1627 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "" "Baterija enerģija ir zem kritiskā līmeņa un šis dators drīz izslēgsies." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1645 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer will power-off when " "the UPS becomes completely empty." msgstr "" "UPS enerģija ir zem kritiskā līmeņa un šis dators izslēgsies, kad UPS " "būs pilnīgi tukšs." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1651 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "UPS enerģija ir zem kritiskā līmeņa, šis dators drīzumā sastings." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1656 msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "UPS enerģija ir zem kritiskā līmeņa un šis dators drīz izslēgsies." #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2069 msgid "Lid has been opened" msgstr "Vāks tika atvērts" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2094 msgid "Lid has been closed" msgstr "Vāks tika aizvērts" #. TRANSLATORS: this is the title of the power manager status icon #. * that is only shown in fallback mode #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3200 msgid "Power Manager" msgstr "Barošanas pārvaldnieks" #: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:1 msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" msgstr "Nepieciešama autentifikācija, lai mainītu klēpjdatora gaišumu" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the backlight brightness. #. #: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6 msgid "Modify the laptop brightness" msgstr "Mainīt klēpjdatora gaišumu" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:332 #, c-format msgid "Low Disk Space on \"%s\"" msgstr "Maz diska vietas uz \"%s\"" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:334 #, c-format msgid "" "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some " "space by emptying the trash." msgstr "" "Uz sējuma \"%s\" ir atlicis tikai %s diska vietas. Iespējams, jūs varat " "atbrīvot vietu, iztukšojot miskasti." #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:338 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "Uz sējuma \"%s\" ir atlicis tikai %s diska vietas." #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:343 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204 msgid "Low Disk Space" msgstr "Maz diska vietas" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:345 #, c-format msgid "" "This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " "by emptying the trash." msgstr "" "Uz datora ir atlicis tikai %s diska vietas. Iespējams, jūs varat atbrīvot " "vietu, iztukšojot miskasti." #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:348 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Šajā datorā ir atlicis tikai %s diska vietas." #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:363 msgid "Disk space" msgstr "Diska vieta" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:370 msgid "Examine" msgstr "Izpētīt" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:378 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:436 msgid "Empty Trash" msgstr "Iztukšot miskasti" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:385 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:451 msgid "Ignore" msgstr "Ignorēt" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "Vairs nerādīt brīdinājumus no šīs failu sistēmas" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "Vairs nerādīt brīdinājumus" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "" "Jūs varat atbrīvot diska vietu, iztukšojot miskasti, noņemot neizmantotas " "programmas vai failus, vai pārvietojot failus uz citu disku vai sadaļu." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "" "Jūs varat atbrīvot diska vietu, noņemot neizmantotas programmas vai failus, " "vai pārvietojot failus uz citu disku vai sadaļu." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "" "Jūs varat atbrīvot diska vietu, iztukšojot miskasti, noņemot neizmantotas " "programmas vai failus, vai pārvietojot failus uz ārējo cieto disku." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "" "Jūs varat atbrīvot diska vietu, noņemot neizmantotas programmas vai failus, " "vai pārvietojot failus uz ārējo cieto disku." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:444 msgid "Examine…" msgstr "Izpētīt…" #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:139 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid (%d)" msgstr "Taustiņu sasaiste (%s) ir nederīga (%d)" #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:197 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "Taustiņu sasaiste (%s) ir nepilnīga" #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:493 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "" "Kļūda, mēģinot palaist (%s),\n" "kurš ir saistīts ar taustiņu (%s)" #: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "Taustiņu sasaistes" #: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "Taustiņu sasaistes spraudnis" #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "Tastatūras spraudnis" #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:87 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "There can be various reasons for that.\n" "\n" "If you report this situation as a bug, include the results of\n" " • %s\n" " • %s\n" " • %s\n" " • %s" msgstr "" "Kļūda, aktivizējot XKB konfigurāciju.\n" "Tam var būt vairāki iemesli.\n" "\n" "Ja jums liekas, ka šī situācija ir kļūda, iekļaujiet rezultātus no\n" " • %s\n" " • %s\n" " • %s\n" " • %s" #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:243 msgid "_Layouts" msgstr "_Izkārtojumi" #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:249 msgid "Show _Keyboard Layout..." msgstr "Rādīt _tastatūras izkārtojumu..." #. translators note: #. * This is the name of the gnome-control-center "region" panel #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:256 msgid "Region and Language Settings" msgstr "Vietas un valodas iestatījumi" #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:229 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " "set and points to a valid application." msgstr "" "Nevarēja iegūt noklusēto termināli. Pārliecinieties, ka jūsu noklusētā " "termināļa komanda ir iestatīta un norāda uz derīgu lietotni." #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:269 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "" "Nevarēja izpildīt komandu: %s\n" "Pārliecinieties, ka tā ir derīga komanda." #. translators: #. * The device has been disabled #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1091 msgid "Disabled" msgstr "Deaktivizēts" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1098 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u izvadkanāls" msgstr[1] "%u izvadkanāli" msgstr[2] "%u izvadkanālu" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1108 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u ievadkanāls" msgstr[1] "%u ievadkanāli" msgstr[2] "%u ievadkanālu" #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1406 msgid "System Sounds" msgstr "Sistēmas skaņas" #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "Mediju taustiņi" #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "Mediju taustiņu spraudnis" #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:824 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "Nevarēja aktivizēt peles pieejamības iespējas" #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:826 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "Peles pieejamībai ir nepieciešams uzinstalēts Mousetweaks." #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "Peles spraudnis" #: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Print-notifications" msgstr "Drukāšanas paziņojumi" #: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Print-notifications plugin" msgstr "Drukāšanas paziņojumu spraudnis" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:178 msgid "Toner low" msgstr "Maz tonera" #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:180 msgid "Toner empty" msgstr "Tonera nav" #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:182 msgid "Not connected?" msgstr "Nav savienots?" #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:184 msgid "Cover open" msgstr "Atvērts vāks" #. Trnaslators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:186 msgid "Printer configuration error" msgstr "Printera konfigurācijas kļūda" #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:188 msgid "Door open" msgstr "Durvis atvērs" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:190 msgid "Marker supply low" msgstr "Maz krāsas" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:192 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Beigusies krāsa" #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:194 msgid "Paper low" msgstr "Maz paīra" #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:196 msgid "Out of paper" msgstr "Beidzies papīrs" #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:198 msgid "Printer off-line" msgstr "Printeris atslēgts" #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:200 msgid "Printer error" msgstr "Printera kļūda" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:204 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "Printerim '%s' ir atlicis maz tonera." #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:206 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "Printerim '%s' vairs nav tonera." #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:208 #, c-format msgid "Printer '%s' may not be connected." msgstr "Printeris '%s' var nebūt pievienots." #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:210 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "Printera '%s' vāks ir atvērts." #. Trnaslators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:212 #, c-format msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." msgstr "Printerim '%s' trūkst printera filtra." #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:215 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "Printera '%s' durvis ir atvērtas." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:217 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on a marker supply." msgstr "Printerim '%s' ir atlicis maz krāsas." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:219 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of a marker supply." msgstr "Printerim '%s' vairs nav krāsas." #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:221 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "Printerim '%s' ir maz papīra." #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:223 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "Printerim '%s' vairs nav papīra." #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:225 #, c-format msgid "Printer '%s' is currently off-line." msgstr "Printeris '%s' šobrīd ir atslēgts." #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:227 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "Ar printeri '%s' ir kāda problēma." #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:297 msgid "Printer added" msgstr "Printeris pievienots" #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:305 msgid "Printer removed" msgstr "Printeris izņemts" #. Translators: A print job has been stopped #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:322 msgid "Printing stopped" msgstr "Drukāšana apturēta" #. Translators: "print-job xy" on a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:324 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:330 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:336 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:342 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:356 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:371 #, c-format msgid "\"%s\" on %s" msgstr "\"%s\" uz %s" #. Translators: A print job has been canceled #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:328 msgid "Printing canceled" msgstr "Drukāšanas atcelta" #. Translators: A print job has been aborted #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:334 msgid "Printing aborted" msgstr "Drukāšana atcelta" #. Translators: A print job has been completed #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:340 msgid "Printing completed" msgstr "Drukāšana pabeigta" #. Translators: A job is printing #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:354 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:369 msgid "Printing" msgstr "Drukā" #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:455 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:477 #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:203 msgid "Printers" msgstr "Printeri" #. Translators: We are configuring new printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:91 msgid "Configuring new printer" msgstr "Konfigurē jauno printeri" #. Translators: Just wait #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:93 msgid "Please wait..." msgstr "Lūdzu, uzgaidiet..." #. name is a URI, no queue was generated, because no suitable #. * driver was found #. #. Translators: We have no driver installed for this printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:114 msgid "Missing printer driver" msgstr "Trūkst printera draiveru" #. Translators: We have no driver installed for the device #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:123 #, c-format msgid "No printer driver for %s." msgstr "'%s' nav printera draivera" #. Translators: We have no driver installed for this printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:128 msgid "No driver for this printer." msgstr "Šim printerim nav draivera." #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "Iestatiet ekrāna izmēra un pagriešanas iestatījumus" #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:418 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "Nevarēja pārslēgt monitora konfigurāciju" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:442 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "Nevarēja atjaunot displeja konfigurāciju" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:467 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "Nevarēja atjaunot displeja konfigurāciju no rezerves kopijas" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:488 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "Ekrāns tiks atstatīts uz iepriekšējo konfigurāciju pēc %d sekundes" msgstr[1] "Ekrāns tiks atstatīts uz iepriekšējo konfigurāciju pēc %d sekundēm" msgstr[2] "Ekrāns tiks atstatīts uz iepriekšējo konfigurāciju pēc %d sekundēm" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:537 msgid "Does the display look OK?" msgstr "Vai ekrāns izskatās labi?" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:544 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "Atjaunot iep_riekšējo konfigurāciju" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:545 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "Paturēt šo _konfigurāciju" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:626 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "Izvēlēto ekrānu konfigurāciju nevarēja pielietot" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1186 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "Nevar atsvaidzināt ekrāna informāciju: %s" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1190 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "Mēģina tāpat pārslēgt monitora konfigurāciju." #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1741 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "Nevarēja piemērot monitoriem saglabāto konfigurāciju" #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Manage X Settings" msgstr "Pārvaldīt X iestatījumus" #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "X Settings" msgstr "X iestatījumi" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:187 msgid "Module Path" msgstr "Moduļa ceļš" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:188 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "ceļš uz viedkartes PKCS #11 draiveri" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:528 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "saņēma kļūdu vai atteikumu no notikumu avota" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:662 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "nevarēja inicializēt NSS drošības sistēmu" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:790 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "nevarēja atrast piemērotu viedkaršu draiveri" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:804 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "nevarēja ielādēt viedkartes dzini '%s'" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:876 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "nevarēja novērto ienākošos kartes notikumus - %s" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1274 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "gadījās negaidīta kļūda, gaidot viedkartes notikumus" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:158 msgid "Slot ID" msgstr "Slota ID" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:159 msgid "The slot the card is in" msgstr "Slots, kurā ir karte" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:165 msgid "Slot Series" msgstr "Slota sērija" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:166 msgid "per-slot card identifier" msgstr "karšu identifikators katram slotam" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:172 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:173 msgid "name" msgstr "nosaukums" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:177 msgid "Module" msgstr "Modulis" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:178 msgid "smartcard driver" msgstr "viedkartes draiveris" #: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time and date settings" msgstr "Mainīt sistēmas laika un datuma iestatījumus" #: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." msgstr "Lai mainītu laika un datuma iestatījumus, jāautentificējas." #. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:197 msgid "Distribution upgrades available" msgstr "Pieejamas distribūcijas uzlabojumi" #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:199 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:322 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:379 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:434 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:565 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:652 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:244 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:269 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:294 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:584 msgid "Software Updates" msgstr "Programmatūras atjauninājumi" #. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:204 msgid "More information" msgstr "Vairāk informācijas" #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:307 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:364 msgid "Update" msgid_plural "Updates" msgstr[0] "Atjauninājums" msgstr[1] "Atjauninājumi" msgstr[2] "Atjauninājumu" #. TRANSLATORS: message when there are security updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:310 msgid "An important software update is available" msgid_plural "Important software updates are available" msgstr[0] "Pieejams svarīgs programmatūras atjauninājums" msgstr[1] "Pieejami svarīgi programmatūras atjauninājumi" msgstr[2] "Pieejami svarīgi programmatūras atjauninājumi" #. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:327 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:384 msgid "Install updates" msgstr "Instalēt atjauninājumus" #. TRANSLATORS: message when there are non-security updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:367 msgid "A software update is available." msgid_plural "Software updates are available." msgstr[0] "Pieejams programmatūras atjauninājums" msgstr[1] "Pieejami programmatūras atjauninājumi" msgstr[2] "Pieejami programmatūras atjauninājumi" #. TRANSLATORS: policy says update, but we are on battery and so prompt #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:430 msgid "" "Automatic updates are not being installed as the computer is running on " "battery power" msgstr "" "Automātiskie atjauninājumi netiek instalēti tāpēc, ka jūsu dators tiek " "barots no baterijas" #. TRANSLATORS: informs user will not install by default #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:432 msgid "Updates not installed" msgstr "Atjauninājumi nav instalēti" #. TRANSLATORS: to hell with my battery life, just do it #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:439 msgid "Install the updates anyway" msgstr "Instalēt atjauninājumus tik un tā" #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:455 msgid "No restart is required." msgstr "Nav nepieciešama pārstartēšana." #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:458 msgid "A restart is required." msgstr "Nepieciešama pārstartēšana." #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:461 msgid "You need to log out and log back in." msgstr "Jums nepieciešams pieteikties un atteikties." #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:464 msgid "You need to restart the application." msgstr "Jums nepieciešams pārstartēt lietotni." #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:467 msgid "You need to log out and log back in to remain secure." msgstr "" "Jums nepieciešams atteikties un pieteikties, lai sistēma paliktu droša." #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:470 msgid "A restart is required to remain secure." msgstr "Nepieciešama pārstartēšana, lai sistēma paliktu droša." #. TRANSLATORS: we did the update, but some updates were skipped and not applied #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:531 msgid "One package was skipped:" msgid_plural "Some packages were skipped:" msgstr[0] "Viena pakotne tika izlaista:" msgstr[1] "Pāris pakotnes tika izlaistas:" msgstr[2] "Pāris pakotnes tika izlaistas:" #. TRANSLATORS: title: system update completed all okay #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:563 msgid "The system update has completed" msgstr "Sistēmas atjaunināšana ir pabeigta" #. TRANSLATORS: restart computer as system packages need update #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:571 msgid "Restart computer now" msgstr "Pārstartēt datoru tagad" #. TRANSLATORS: the updates mechanism #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:642 msgid "Updates" msgstr "Atjauninājumi" #. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times, #. * and now we need to inform the user that something might be wrong #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:646 msgid "Unable to access software updates" msgstr "Nevar piekļūt programmatūras atjauninājumiem" #. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:649 msgid "Try again" msgstr "Mēģiniet vēlreiz" #. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1085 msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" msgstr "Darbojas nepārtraucama transakcija" #. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:240 msgid "" "You will need to restart this computer before the hardware will work " "correctly." msgstr "Jums vajadzēs pārstartēt datoru, lai aparatūra strādātu korekti." #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:243 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:268 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:293 msgid "Additional software was installed" msgstr "Tika instalēta papildus programmatūra" #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:265 msgid "" "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work " "correctly." msgstr "" "Jums būs nepieciešams atvienot un pievienot aparatūru, pirms tā sāks strādāt " "korekti." #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:290 msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use." msgstr "Jūsu aparatūra ir iestatīta, un ir gatava darbam." #. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:569 msgid "" "Additional firmware is required to make hardware in this computer function " "correctly." msgstr "" "Lai aparatūra jūsu datorā darbotos korekti, ir nepieciešama papildus " "aparatūrprogrammatūra." #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:583 msgid "Additional firmware required" msgstr "Nepieciešama papildus aparatūrprogrammatūra" #. TRANSLATORS: button label #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:589 msgid "Install firmware" msgstr "Instalēt aparatūrprogrammatūru" #. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:592 msgid "Ignore devices" msgstr "Ignorēt ierīces" #~ msgid "If notifications are allowed to be shown" #~ msgstr "Vai paziņojumus drīkst rādīt" #~ msgid "" #~ "If notifications should be shown at session start if a profile is invalid." #~ msgstr "" #~ "Vai sesijas sākumā vajadzētu parādīt paziņojumus, ja profils ir nederīgs." #~ msgid "Automount" #~ msgstr "Automātiskā montēšana" #~ msgid "Automounter plugin" #~ msgstr "Automātiskās montēšanas spraudnis" #~ msgid "Privileges are required to configure time and date settings." #~ msgstr "" #~ "Lai nokonfigurētu laika un datuma iestatījumus, nepieciešamas " #~ "privilēģijas." #~ msgid "Binding to enable or disable the touchpad." #~ msgstr "Sasaiste, lai ieslēgtu vai izslēgtu skārienpaliktni." #~ msgid "Toggle touchpad" #~ msgstr "ieslēgt/izslēgt skārienpaliktni" #~ msgid "Keyboard _Preferences" #~ msgstr "Tastatūras _iestatījumi" #~ msgid "Volume step" #~ msgstr "Skaļuma solis" #~ msgid "Volume step as percentage of volume." #~ msgstr "Skaļuma solis procentuāli." #~ msgid "" #~ "If a notification icon with display related things should be shown in the " #~ "panel." #~ msgstr "" #~ "Vai paziņojumu ikonai ar displeja saistītām lietām vajadzētu būt redzamai " #~ "panelī." #~ msgid "Show Displays in Notification Area" #~ msgstr "Rādīt displejus paziņojumu laukā" #~ msgid "DPI" #~ msgstr "DPI" #~ msgid "" #~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " #~ "inch." #~ msgstr "" #~ "Izmantojamā izšķirtspēja, kad pārveido fontu izmērus uz pikseļu izmēriem. " #~ "Norāda punktus collā."