# Lithuanian translation of gnome-settings-daemon # Copyright © 2000-2008, 2010 Free Software Foundation, Inc. # Gediminas Paulauskas , 2000-2002. # Vaidotas Zemlys , 2003. # Justina Klingaitė , 2005. # Žygimantas Beručka , 2003-2007, 2010, 2012. # Gintautas Miliauskas , 2006, 2007, 2008, 2009. # Vytautas Liuolia , 2008. # Algimantas Margevičius , 2011. # Aurimas Černius , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-27 11:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-28 22:08+0300\n" "Last-Translator: Aurimas Černius \n" "Language-Team: Lietuvių \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Settings Daemon" msgstr "GNOME nustatymų tarnyba" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "Lustinės kortelės išėmimo veiksmas" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" "Galimos reikšmės: „none“, „lock-screen“ ir „force-logout“. Šis veiksmas bus " "vykdomas išėmus prisijungimui naudojamą lustinę kortelę." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "Išjungti jutiklinį kilimėlį spausdinimo metu" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " "while typing." msgstr "" "Nustatykite teigiamą, jei kartais rašydami tekstą netyčia kliudote jutiklinį " "kilimėlį." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Enable horizontal scrolling" msgstr "Įjungti horizontalų slinkimą" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " "with the scroll_method key." msgstr "" "Nustatykite teigiamą, jei norite leisti horizontalią slinktį tuo pačiu " "metodu, kaip ir scroll_method rakte." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Select the touchpad scroll method" msgstr "Pasirinkite jutiklinio kilimėlio slinkties metodą" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", " "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"." msgstr "" "Pasirinkite jutiklinio kilimėlio slinkties metodą. Galimos reikšmės: " "„disabled“, „edge-scrolling“, „two-finger-scrolling“" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Įjungti pelės spustelėjimus naudojant jutiklinį kilimėlį" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "" "Nustatykite teigiamą, jei norite atlikti spragtelėjimus trumpai paliesdami " "jutiklinį kilimėlį." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Enable touchpad" msgstr "Įjungti jutiklinį kilimėlį" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "Nustatykite teigiamą, jei norite įjungti visas paliesties lenteles." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." msgstr "" "Pažymi esamą žymeklio vietą kai Valdymo klavišas yra nuspaudžiamas ir " "atleidžiamas." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Double click time" msgstr "Dvigubo paspaudimo laikas" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Length of a double click in milliseconds." msgstr "Dvigubo paspaudimo trukmė milisekundėmis." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Drag threshold" msgstr "Tempimo slenkstis" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Distance before a drag is started." msgstr "Atstumas prieš pradedant tempimą." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Middle button emulation" msgstr "Vidurinio klavišo emuliavimas" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "" "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " "button click." msgstr "" "Įjungia vidurinio pelės klavišo emuliavimą per vienalaikį kairiojo ir " "dešiniojo klavišų paspaudimą." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically." msgstr "" "Ar planšetinio kompiuterio orientacija yra fiksuota, ar automatiškai " "pasukama." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Device hotplug custom command" msgstr "Įrenginio prijungimo pasirinktinė komanda" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "" "Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 " "means that the device will not be handled further by gnome-settings-daemon." msgstr "" "Komanda, įvykdoma kai įrenginys yra pridedamas arba pašalinamas. Išėjimo " "vertė 1 reiškia, kad įrenginys daugiau nebus apdorojamas gnome-settings-" "daemon." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "Šio įskiepio aktyvavimas" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" msgstr "Ar gnome-settings-daemon aktyvuos šį įskiepį, ar ne" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:5 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "Šio įskiepio naudojimo prioritetas" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:6 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" msgstr "" "Šio įskiepio naudojimo prioritetas gnome-settings-daemon startavimo eilėje" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Wacom stylus absolute mode" msgstr "Wacom adatėlės absoliuti veiksena" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode." msgstr "Įjunkite, jei norite, kad planšetė būtų absoliučiojoje veiksenoje." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Wacom tablet area" msgstr "Wacom planšetės sritis" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools." msgstr "Nustatykite į įrankių naudojamos srities x1, y1 ir x2, y2." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Wacom tablet aspect ratio" msgstr "Wacom planšetės proporcijos" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of " "the output." msgstr "" "Įjunkite, jei norite, kad Wacom planšetės sritis atitiktų išvesties " "proporcijas." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Wacom tablet rotation" msgstr "Wacom planšetinio kompiuterio pasukimas" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and " "'ccw' for 90 degree counterclockwise." msgstr "" "Nustatykite į „none“, „cw“ 90-iai laipsnių pagal laikrodžio rodyklę, „half“ " "180 laipsnių kampui ir „ccw“ 90 laipsnių prieš laikrodžio rodyklę." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Wacom touch feature" msgstr "Wacom lietimo savybė" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." msgstr "" "Įjunkite šį, kad žymeklis būtų judinamas kai naudotojas liečia planšetinį " "kompiuterį." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Wacom tablet PC feature" msgstr "Wacom planšetinio kompiuterio savybė" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed." msgstr "" "Įjunkite šį, kad būtų pranešama apie adatėlės įvykius tik kai viršūnėlė " "paspaudžiama." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Wacom last calibrated resolution" msgstr "Wacom paskutinė kalibruota raiška" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "Holds the last calibrated resolution to help check if calibration is needed." msgstr "" "Saugo paskutinę kalibruotą raišką, kad būtų lengviau patikrinti, ar " "reikalinga kalibracija." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Wacom display mapping" msgstr "Wacom ekrano susiejimas" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, " "product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." msgstr "" "Vaizduoklio, su kuriuo susieti planšetę, EDID informacija. Jos formatas turi " "būti toks: [pardavėjas, produktas, serijos numeris]. Nurodžius [\"\",\"\"," "\"\"] susiejimas išjungiamas." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Wacom stylus pressure curve" msgstr "Wacom adatėlės spaudimo kreivė" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." msgstr "Nustatykite į x1, y1 ir x2, y2 spaudimo kreivėje, taikomą adatėlei." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Wacom stylus button mapping" msgstr "Wacom adatėlės mygtukų susiejimas" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Set this to the logical button mapping." msgstr "Nustatykite loginiam mygtukų susiejimui." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Wacom stylus pressure threshold" msgstr "Wacom adatėlės spaudimo slenkstis" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "" "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." msgstr "" "Nustatykite spaudimo reikšmę, kada adatėlės paspaudimo įvykis yra " "generuojamas." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Wacom eraser pressure curve" msgstr "Wacom trintuko spaudimo kreivė" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." msgstr "Nustatykite į x1, y1 ir x2, y2 spaudimo kreivėje, taikomą trintukui." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Wacom eraser button mapping" msgstr "Wacom trintuko mygtukų susiejimas" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Wacom eraser pressure threshold" msgstr "Wacom trintuko spaudimo slenkstis" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "" "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." msgstr "" "Nustatykite spaudimo reikšmę, kada trintuko paspaudimo įvykis yra " "generuojamas." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Wacom button action type" msgstr "Wacom mygtuko veiksmo tipas" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "The type of action triggered by the button being pressed." msgstr "Paspausto mygtuko suaktyvinamo veiksmo tipas." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Key combination for the custom action" msgstr "Pasirinktinio veiksmo klavišų kombinacija" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "" "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " "actions." msgstr "" "Klavišų susiejimas, sukuriamas paspaudus pasirinktinių veiksmų mygtuką." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action" msgstr "" "Klavišų kombinacijos liečiamo ratelio ar juostelių pasirinktiniam veiksmui" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "" "The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " "custom actions (up followed by down)." msgstr "" "Klavišų susiejimai, sukuriami pasirinktiniams veiksmams naudojant lietimo " "žiedą arba lietimo juostelę (į viršų, tada į apačią)." #. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet: #. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Button label for OLED display." msgstr "Mygtuko etiketė OLED vaizduokliui." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button" msgstr "Etiketė bus piešiama OLED vaizduokliui, priklausančiam mygtukui" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "The duration a display profile is valid" msgstr "Kiek laiko ekrano profilis yra tinkamas" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "This is the number of days after which the display color profile is " "considered invalid." msgstr "" "Tai yra dienų skaičius, po kurio vaizduoklio spalvų profilis laikomas " "netinkamu." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "The duration a printer profile is valid" msgstr "Laikas, kurį spausdintuvo profilis yra tinkamas" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "This is the number of days after which the printer color profile is " "considered invalid." msgstr "" "Tai yra dienų skaičius, po kurio spausdintuvo spalvų profilis laikomas " "netinkamu." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "List of plugins that are allowed to be loaded" msgstr "Leidžiamų įkelti įskiepių sąrašas" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded " "(default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get " "loaded. This is only evaluated on startup." msgstr "" "Eilučių sąrašas, reiškiantis įskiepius, kuriuos leidžiama įkelti (numatyta: " "„all“). Įskiepiai vis tiek turi būti pažymėti aktyviais, kad būtų įkelti. " "Tai įvertinama tik paleidžiant." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Nepaisytini prijungimo keliai" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "" "Nurodykite skirsnių kelius, kuriuose laisvos vietos trūkumas turėtų būti " "ignoruojamas." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Laisvos vietos nuošimčių pranešimo slenkstis" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" "Laisvos vietos nuošimčių slenkstis pradiniam įspėjimui apie vietos trūkumą " "diske. Jei laisvos vietos bus mažiau negu nurodyta, bus parodytas įspėjimas." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" msgstr "Tolesnė laisvos vietos nuošimčių pranešimo riba" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" "Nurodykite procentais, kiek turi sumažėti laisva disko vieta prieš parodant " "tolesnį įspėjimą." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Free space notify threshold" msgstr "Laisvos vietos pranešimo slenkstis" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" "Nurodykite kiekį gigabaitais. Jei laisvos vietos skaičius didesnis, " "pranešimas nebus rodomas." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Mažiausias pranešimų periodas kartojamiems įspėjimams" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "" "Nurodykite laiką minutėmis. Tolesni pranešimai skirsniui bus rodomi ne " "dažniau kaip tokiu periodu." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Custom keybindings" msgstr "Pasirinktiniai klavišų susiejimai" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "List of custom keybindings" msgstr "Pasirinktinių klavišų susiejimų sąrašas" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Launch calculator" msgstr "Paleisti skaičiuotuvą" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Priskyrimas skaičiuotuvui paleisti." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Launch email client" msgstr "Paleisti elektroninio pašto programą" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Priskyrimas elektroninio pašto programai paleisti." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Eject" msgstr "Išstumti" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "Priskyrimas optiniam diskui išstumti." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Launch help browser" msgstr "Paleisti žinyno naršyklę" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Priskyrimas pagalbos žinynui paleisti." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Home folder" msgstr "Namų aplankas" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Priskyrimas namų aplankui atverti." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Launch media player" msgstr "Paleisti daugialypės terpės grotuvą" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Priskyrimas daugialypės terpės grotuvui paleisti." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Next track" msgstr "Kitas takelis" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Priskyrimas pereiti prie kito takelio." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Pause playback" msgstr "Pristabdyti grojimą" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Priskyrimas grojimui pristabdyti." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Groti (arba groti/pauzė)" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Priskyrimas grojimui pradėti (ar grojimui/pristabdymui perjungti)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Log out" msgstr "Atsijungti" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Binding to log out." msgstr "Priskyrimas atsijungti." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Previous track" msgstr "Ankstesnis takelis" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Priskyrimas pereiti prie ankstesnio takelio." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "Užrakinti ekraną" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Priskyrimas ekranui užrakinti." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Search" msgstr "Ieškoti" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Priskyrimas paieškos priemonei paleisti." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Stop playback" msgstr "Sustabdyti grojimą" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Priskyrimas grojimui sustabdyti." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Volume down" msgstr "Sumažinti garsumą" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Priskyrimas sistemos garsų garsumui sumažinti." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Volume mute" msgstr "Nutildyti" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Priskyrimas sistemos garsams nutildyti." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Volume up" msgstr "Padidinti garsumą" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Priskyrimas sistemos garsų garsumui padidinti." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Take a screenshot" msgstr "Padaryti ekrano nuotrauką" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Binding to take a screenshot." msgstr "Susiejimas ekrano nuotraukai padaryti." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Padaryti lango nuotrauką" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Binding to take a screenshot of a window." msgstr "Susiejimas lango nuotraukai padaryti." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Take a screenshot of an area" msgstr "Padaryti konkretaus ekrano regiono nuotrauką" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "Binding to take a screenshot of an area." msgstr "Susiejimas konkretaus ekrano regiono nuotraukai padaryti." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "Kopijuoti ekrano nuotrauką į iškarpinę" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48 msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard." msgstr "Susiejimas ekrano nuotraukai kopijuoti į iškarpinę." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "Kopijuoti lango nuotrauką į iškarpinę" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard." msgstr "Susiejimas lango nuotraukai kopijuoti į iškarpinę." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "Kopijuoti konkretaus ekrano regiono nuotrauką į iškarpinę" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52 msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard." msgstr "Susiejimas konkretaus ekrano regiono nuotraukai kopijuoti į iškarpinę." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53 msgid "Record a short video of the screen" msgstr "Įrašyti trumpą ekrano filmuką" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "Launch web browser" msgstr "Paleisti žiniatinklio naršyklę" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Priskyrimas žiniatinklio naršyklei paleisti." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Įjungti/išjungti lupą" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "Priskyrimas lupai parodyti." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Jungti ekrano _skaityklę" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "Priskyrimas ekrano skaityklei paleisti." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Naudoti klaviatūrą ekrane" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "Priskyrimas klaviatūrai ekrane parodyti." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62 msgid "Increase text size" msgstr "Padidinti teksto dydį" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63 msgid "Binding to increase the text size" msgstr "Priskyrimas teksto dydžiui padidinti." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64 msgid "Decrease text size" msgstr "Sumažinti teksto dydį" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65 msgid "Binding to decrease the text size" msgstr "Priskyrimas teksto dydžiui sumažinti." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66 msgid "Toggle contrast" msgstr "Perjungti kontrastą" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67 msgid "Binding to toggle the interface contrast" msgstr "Priskyrimas perjungti sąsajos kontrastui." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68 msgid "Magnifier zoom in" msgstr "Lūpos mastelio didinimas" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69 msgid "Binding for the magnifier to zoom in" msgstr "Priskyrimas lupai padidinti." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70 msgid "Magnifier zoom out" msgstr "Lūpos mastelio mažinimas" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71 msgid "Binding for the magnifier to zoom out" msgstr "Priskyrimas lupai sumažinti." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72 msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73 msgid "Name of the custom binding" msgstr "Pasirinktinio susiejimo pavadinimas" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74 msgid "Binding" msgstr "Susiejimas" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75 msgid "Binding for the custom binding" msgstr "Pasirinktinio susiejimo susiejimas" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76 msgid "Command" msgstr "Komanda" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:77 msgid "Command to run when the binding is invoked" msgstr "Komanda, paleidžiama suaktyvinus susiejimą" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Percentage considered low" msgstr "Įkrovos dydis procentais, kai ji laikoma žema" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-" "time-for-policy is false." msgstr "" "Akumuliatoriaus įkrovos lygis procentais, kada jis laikomas mažu. Galioji " "tik tada, kai use-time-for-policy reikšmė yra neigiama." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Percentage considered critical" msgstr "Įkrovos lygis procentais, kai ji laikoma kritine" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use-time-for-policy is false." msgstr "" "Akumuliatoriaus įkrovos lygis procentais, kai jis laikomas kritiniu. Galioja " "tik tada, kai use-time-for-policy reikšmė yra neigiama." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Percentage action is taken" msgstr "Procentai, kuomet imamasi veiksmų" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use-time-for-policy is false." msgstr "" "Akumuliatoriaus įkrovos lygis procentais, kai yra vykdomas kritinis " "veiksmas. Galioja tik tada, kai use-time-for-policy reikšmė yra neigiama." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "The time remaining when low" msgstr "Likęs laikas, kai įkrova laikoma žema" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only " "valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Likęs akumuliatoriaus laikas sekundėmis, kai įkrova laikoma žema. Galioja " "tik tada, kai use-time-for-policy reikšmė yra neigiama." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "The time remaining when critical" msgstr "Likęs laikas, kai įkrova laikoma kritine" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Likęs akumuliatoriaus laikas sekundėmis, kai įkrova laikoma kritine. Galioja " "tik tada, kai use-time-for-policy reikšmė yra neigiama." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "The time remaining when action is taken" msgstr "Likęs laikas iki veiksmo vykdomo" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Likęs akumuliatoriaus laikas sekundėmis, kai yra vykdomas kritinis veiksmas. " "Galioja tik tada, kai use-time-for-policy reikšmė yra neigiama." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Whether to use time-based notifications" msgstr "Ar naudoti laiko pagrindo pranešimus" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." msgstr "" "Ar rodyti pranešimus, kuriuose yra pranešama apie laiką. Jei reikšmė " "neigiama, tuomet bus rodomas procentinis pokytis. Tai gali išspręsti " "neveikiančio ACPI BIOS problemas." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" msgstr "" "Ar rodyti perspėjimą apie atšauktus akumuliatorius, kai aptinkama sugedęs " "akumuliatorius" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " "this to false only if you know your battery is okay." msgstr "" "Ar rodyti perspėjimą apie atšauktus akumuliatorius, kai aptinkamas sugedęs " "akumuliatorius. Nustatykite šią reikšmę į neigiamą tik jei žinote, kad " "akumuliatorius yra nesugedęs." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Use mobile broadband connections" msgstr "Naudoti mobilius plačiajuosčius ryšius" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates." msgstr "" "Naudoti mobilius plačiajuosčius ryšius, tokius kaip GSM CDMA atnaujinimų " "tikrinimui." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Automatically download updates in the background without confirmation" msgstr "Automatiškai atsiųsti atnaujinimus fone nereikalaujant patvirtinimo" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Automatically download updates in the background without confirmation. " "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and " "mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled." msgstr "" "Automatiškai parsiųsti atnaujinimus fone be patvirtinimo. Atnaujinimai bus " "automatiškai parsiųsti, kai naudojami laidinio tinklo ryšiai, taip pat " "mobilieji plačiajuosčiai, jei „connection-use-mobile“ yra įjungta." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "How often to check for updates" msgstr "Kaip dažnai tikrinti, ar nėra atnaujinimų" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum " "amount of time that can pass between a security update being published, and " "the update being automatically installed or the user notified." msgstr "" "Kaip dažnai tikrinti, ar nėra atnaujinimų. Reikšmė sekundėmis. Tai yra " "didžiausias laiko tarpas, koks gali praeiti tarp saugumo atnaujinimų " "paskelbimo, ir atnaujinimas yra automatiškai įdiegiamas arba naudotojas " "įspėjamas." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available" msgstr "Kaip dažnai įspėji naudotoją apie nekritinių atnaujinimų buvimą" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in " "seconds. Security update notifications are always shown after the check for " "updates, but non-critical notifications should be shown a lot less " "frequently." msgstr "" "Kaip dažnai pranešti naudotojui apie nekritinius atnaujinimus. Reikšmė " "sekundėmis. Įspėjimai apie saugumo atnaujinimus yra visuomet parodomi po " "patikrinimo, bet nekritiniai įspėjimai turėtų būti rodomi rečiau." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "The last time we told the user about non-critical notifications" msgstr "Paskutinis kartas, kai buvo pranešta apie nekritinius atnaujinimus." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in " "seconds since the epoch, or zero for never." msgstr "" "Paskutinis kartas, kai buvo pranešta apie nekritinius atnaujinimus. Rekišmė " "sekundėmis nuo epochos pradžios arba nulis, jei niekada." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "How often to check for distribution upgrades" msgstr "Kaip dažnai tikrinti, ar nėra distribucijos atnaujinimų" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds." msgstr "" "Kaip dažnai tikrinti, ar nėra distribucijos atnaujinimų. Reikšmė sekundėmis." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "How often to refresh the package cache" msgstr "Kaip dažnai atnaujinti paketų podėlį" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds." msgstr "Kaip dažnai atnaujinti paketų podėlį. Laikas sekundėmis." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Check for updates when running on battery power" msgstr "Tikrinti, ar yra atnaujinimų, kai naudojama akumuliatoriaus energija" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Check for updates when running on battery power." msgstr "Tikrinti, ar yra atnaujinimų, kai naudojama akumuliatoriaus energija." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Notify the user when distribution upgrades are available" msgstr "Įspėti naudotoją, kai yra prieinama distribucijos atnaujinimų" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Notify the user when distribution upgrades are available." msgstr "Įspėti naudotoją, kai yra prieinama distribucijos atnaujinimų." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Ask the user if additional firmware should be installed" msgstr "Klausti naudotojo, ar įdiegti papildomą aparatinę programinę įrangą" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "Ask the user if additional firmware should be installed if it is available." msgstr "" "Klausti naudotojo, ar įdiegti papildomą aparatinę programinę įrangą, jei ji " "prieinama." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Firmware files that should not be searched for" msgstr "Aparatinė programinė įranga, kurios neieškoti" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "" "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These " "can include '*' and '?' characters." msgstr "" "Aparatinė programinė įranga, kurios neieškoti, skiriama kableliais. Gali " "turėti simbolius „*“ ir „?“." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Devices that should be ignored" msgstr "Įrenginiai, kurių reikia nepaisyti" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "" "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' " "and '?' characters." msgstr "" "Įrenginiai, kurių reikia nepaisyti, skiriami kableliais. Gali turėti " "simbolius „*“ ir „?“." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "The filenames on removable media that designate it a software source." msgstr "" "Failų pavadinimai išimamose laikmenose, kurie ją pažymi kaip programinės " "įrangos šaltinį." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "" "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any " "important filenames in the root directory. If the filename matches, then an " "updates check is performed. This allows post-install disks to be used to " "update running systems." msgstr "" "Kai įdedama išimama laikmena, ji yra tikrinama, ar turi svarbių failų " "šakniniame kataloge. Jei failų vardai sutampa, vykdomas atnaujinimo " "tikrinimas. Tai leidžia naudoti po-diegimo diskus veikiančių sistemų " "atnaujinimui." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "Numatytųjų RandR nustatymų failas" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" "XRandR įskiepis ieškos numatytųjų nustatymų faile, nurodytame šiame rakte. " "Jis panašus į ~/.config/monitors.xml failą, kuris paprastai saugomas " "naudotojo namų aplanke. Jeigu naudotojas neturi tokio failo arba jo turimas " "failas nesutampa su naudotojo vaizduoklių sąranka, tuomet vietoje to bus " "naudojamas šio rakto nurodytas failas." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Whether to turn off specific monitors after boot" msgstr "Ar išjungti specifinius monitorius po įkėlimo" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off " "the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour " "(extend the desktop in recent versions). The default, 'follow-lid', will " "choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether the lid is " "(respectively) open or closed." msgstr "" "„clone“ rodys tą patį visuose monitoriuose, „dock“ išjungs vidinį monitorių, " "„do-nothing“ naudos numatytąją Xorg elgseną (vėliausiose versijose - " "išplėstinį darbastalį). Numatytoji „follow-lid“ pasirinks tarp „do-nothing“ " "ir „dock“ priklausomai nuo to, ar ekranas atvertas, ar užvertas." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "Glotninimas" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" "Glodinimo tipas naudojamas atvaizduojant šriftus. Galimos vertės: „none“ – " "neglodinti, „grayscale“ – standartinis glodinimas, „rgba“ – popikselinis " "glotninimas (tik skystųjų kristalų vaizduokliams)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "Taškinė korekcija" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" "\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full" "\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "" "Taškinės korekcijos tipas šriftams atvaizduoti. Galimos vertės yra: „none“ – " "netaikyti taškinės korekcijos, „slight“ – bazinė, „medium“ – vidutinė ir " "„full“ – didžiausia galima (gali iškraipyti kai kurių raidžių formą)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "RGBA order" msgstr "RGBA tvarka" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " "is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " "on bottom." msgstr "" "Popikselinių elementų tvarka skystųjų kristalų ekrane; naudojama tik tada, " "kai glodinimo vertė yra „rgba“. Galimos vertės: „rgb“ – raudona kairėje " "(dažniausiai pasitaikantis tipas), „bgr“ – mėlyna kairėje, „vrgb“ – raudona " "viršuje, ir „vbgr“ – raudona apačioje." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" msgstr "Išreikštinai išjungtų GTK+ modulių" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " "even if enabled by default in their configuration." msgstr "" "Eilučių sąrašas, nurodanti GTK+ modulius, kurie nebus pakrauti, net jeigu " "numatytai įjungti jų konfigūracijoje." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" msgstr "Išreikštinai įjungtų GTK+ modulių" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " "in addition to conditional and forcibly disabled ones." msgstr "" "Eilučių sąrašas, nurodanti GTK+ modulius, kurie bus pakrauti, dažniausiai " "papildomai prie sąlyginių ir išoriškai uždraustų." #: ../gnome-settings-daemon/main.c:52 msgid "Enable debugging code" msgstr "Įjungti derinimo kodą" #: ../gnome-settings-daemon/main.c:53 msgid "Replace existing daemon" msgstr "Pakeisti esamą tarnybą" #: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Išeiti po tam tikro laiko (derinimui)" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "Klaviatūros pritaikymas neįgaliesiems" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Klaviatūros pritaikymo neįgaliesiems įskiepis" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400 msgid "Slow Keys Turned On" msgstr "Lėtieji klavišai įjungti" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:401 msgid "Slow Keys Turned Off" msgstr "Lėtieji klavišai išjungti" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:402 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "Laikėte nuspaudę Lyg2 klavišą 8 sekundes. Tai yra šaukinys lėtųjų klavišų " "funkcijai, pakeičiančiai klaviatūros veikimą, įjungti." #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:412 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:480 msgid "Universal Access" msgstr "Universalioji prieiga" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486 msgid "Turn Off" msgstr "Išjungti" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486 msgid "Turn On" msgstr "Įjungti" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492 msgid "Leave On" msgstr "Palikti įjungtą" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492 msgid "Leave Off" msgstr "Palikti išjungtą" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:465 msgid "Sticky Keys Turned On" msgstr "Kibieji klavišai įjungti" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:466 msgid "Sticky Keys Turned Off" msgstr "Kibieji klavišai išjungti" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "Ką tik paspaudėte Lyg2 klavišą 5 kartus iš eilės. Tai yra kibiųjų klavišų " "funkcijos šaukinys. Kibieji klavišai leidžia jums kitaip naudotis klaviatūra." #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:470 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" "Ką tik paspaudėte du klavišus vienu metu, arba Lyg2 klavišą 5 kartus iš " "eilės. Tai išjungia kibiųjų klavišų funkciją, leidžiančią jums kitaip " "naudotis klaviatūra." #: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility settings" msgstr "Pritaikymo neįgaliesiems nustatymai" #: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility settings plugin" msgstr "Pritaikymo neįgaliesiems įskiepis" #. Priority=100 #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard" msgstr "Iškarpinė" #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Iškarpinės įskiepis" #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1 #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:140 msgid "Color" msgstr "Spalva" #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Color plugin" msgstr "Spalvos įskiepis" #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:145 msgid "Recalibrate now" msgstr "Per-kalibruoti dabar" #. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:188 msgid "Recalibration required" msgstr "Reikia per-kalibruoti" #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:200 #, c-format msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." msgstr "Vaizduoklis „%s“ greitai turėtų būti per-kalibruotas." #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:209 #, c-format msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." msgstr "Spausdintuvas „%s“ greitai turėtų būti per-kalibruotas." #. TRANSLATORS: this is the application name #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:347 #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:363 msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" msgstr "GNOME Settings Daemon spalvos įskiepis" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:349 msgid "Color calibration device added" msgstr "Pridėtas spalvų kalibravimo prietaisas" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:365 msgid "Color calibration device removed" msgstr "Pašalintas spalvų kalibravimo prietaisas" #. Priority=100 #: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Cursor" msgstr "Žymiklis" #: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Show/hide cursor on tablet devices" msgstr "Rodyti/slėpti žymiklį planšetėse" #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "Butaforinis" #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "Butaforinis įskiepis" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:588 #, c-format msgid "Low Disk Space on \"%s\"" msgstr "Baigiasi vieta diske „%s“" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:590 #, c-format msgid "" "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some " "space by emptying the trash." msgstr "" "Tome „%s“ liko tik %s vietos. Galite atlaisvinti šiek tiek vietos išvalydami " "šiukšlinę." #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:594 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "Diske „%s“ liko tik %s vietos." #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:599 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205 msgid "Low Disk Space" msgstr "Baigiasi vieta diske" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:601 #, c-format msgid "" "This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " "by emptying the trash." msgstr "" "kompiuteryje liko tik %s vietos diske. Galite atlaisvinti šiek tiek vietos " "išvalydami šiukšlinę." #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:604 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Kompiuteryje liko tik %s vietos." #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:619 msgid "Disk space" msgstr "Vieta diske" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:626 msgid "Examine" msgstr "Ištirti" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:634 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:434 msgid "Empty Trash" msgstr "Išvalyti šiukšlinę" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:641 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:449 msgid "Ignore" msgstr "Nepaisyti" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "Daugiau nerodyti jokių įspėjimų šiai failų sistemai" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "Daugiau nerodyti jokių įspėjimų" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "" "Galite atlaisvinti vietos diske išvalydami šiukšlinę, ištrindami " "nenaudojamas programas ir failus arba perkeldami failus į kitą kaupiklį ar " "skirsnį." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "" "Galite atlaisvinti vietos ištrindami nenaudojamas programas ir failus arba " "perkeldami failus į kitą kaupiklį ar skirsnį." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "" "Galite atlaisvinti vietos diske išvalydami šiukšlinę, ištrindami " "nenaudojamas programas ir failus arba perkeldami failus į išorinį kaupiklį." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "" "Galite atlaisvinti vietos diske ištrindami nenaudojamas programas ir failus " "arba perkeldami failus į išorinį kaupiklį." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:442 msgid "Examine…" msgstr "Ištirti…" #: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Housekeeping" msgstr "Tvarkymas" #: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "" "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns " "about low disk space" msgstr "" "Automatiškai pašalina iš podėlio nereikalingas miniatiūras ir kitus " "nebūtinus failus bei įspėja apie trūkstamą vietą diske" #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 #: ../plugins/power/gpm-common.c:611 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "Klaviatūra" msgstr[1] "Klaviatūros" msgstr[2] "Klaviatūrų" #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "Klaviatūros įskiepis" #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2020 #| msgid "Screenshot from %s" msgid "Screencast from %d %t.webm" msgstr "Ekrano filmukas iš %d %t.webm" #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:84 msgid "Unable to capture a screenshot" msgstr "Nepavyko padaryti ekrano nuotraukos" #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:115 #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155 msgid "Screenshot taken" msgstr "Padaryta ekrano nuotrauka" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:304 #, c-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "Ekrano nuotrauka iš %s" #. translators: #. * The device has been disabled #: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "Išjungta" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1837 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u išvestis" msgstr[1] "%u išvestys" msgstr[2] "%u išvesčių" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1847 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u įvestis" msgstr[1] "%u įvestys" msgstr[2] "%u įvesčių" #: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:2371 msgid "System Sounds" msgstr "Sistemos garsai" #. Priority=100 #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys" msgstr "Multimedijos klavišai" #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Media keys plugin" msgstr "Multimedijos klavišų įskiepis" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:101 msgid "Touchpad toggle" msgstr "Jutiklinio kilimėlio perjungimas" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:102 msgid "Touchpad On" msgstr "Jutiklinis kilimėlis įjungtas" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:103 msgid "Touchpad Off" msgstr "Jutiklinis kilimėlis išjungtas" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108 msgid "Microphone Mute" msgstr "Mikrofono nutildymas" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:109 msgid "Quiet Volume Mute" msgstr "Tylaus garso išjungimas" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:110 msgid "Quiet Volume Down" msgstr "Tylaus garso sumažinimas" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:111 msgid "Quiet Volume Up" msgstr "Tylaus garso padidinimas" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:120 msgid "Lock Screen" msgstr "Užrakinti ekraną" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:135 msgid "Rewind" msgstr "Atsukti" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:136 msgid "Forward" msgstr "Pirmyn" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:137 msgid "Repeat" msgstr "Pakartoti" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:138 msgid "Random Play" msgstr "Atsitiktinė grojimo tvarka" #. Key code of the XF86Display key (Fn-F7 on Thinkpads, Fn-F4 on HP machines, etc.) #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:139 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:141 msgid "Video Out" msgstr "Vaizdo išvestis" #. Key code of the XF86RotateWindows key (present on some tablets) #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:143 msgid "Rotate Screen" msgstr "Pasukti ekraną" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:144 msgid "Orientation Lock" msgstr "Padėties užrakinimas" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:153 msgid "Power Off" msgstr "Išjungti" #. the kernel / Xorg names really are like this... #. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:156 msgid "Sleep" msgstr "Užmigdyti" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:157 msgid "Suspend" msgstr "Užmigdyti" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:158 msgid "Hibernate" msgstr "Hibernuoti" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:159 msgid "Brightness Up" msgstr "Padidinti ryškumą" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:160 msgid "Brightness Down" msgstr "Sumažinti ryškumą" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:161 msgid "Keyboard Brightness Up" msgstr "Padidinti klaviatūros ryškumą" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:162 msgid "Keyboard Brightness Down" msgstr "Sumažinti klaviatūros ryškumą" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:163 msgid "Keyboard Brightness Toggle" msgstr "Perjungti klaviatūros ryškumą" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:164 msgid "Battery Status" msgstr "Baterijos būsena" #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 #: ../plugins/power/gpm-common.c:607 msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "Pelė" msgstr[1] "Pelės" msgstr[2] "Pelių" #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "Pelės įskiepis" #. Priority=100 #: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Orientation" msgstr "Padėtis" #: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Orientation plugin" msgstr "Padėties įskiepis" #: ../plugins/power/gpm-common.c:73 msgid "Unknown time" msgstr "Nežinomas laikas" #: ../plugins/power/gpm-common.c:78 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minutė" msgstr[1] "%i minutės" msgstr[2] "%i minučių" #: ../plugins/power/gpm-common.c:88 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i valanda" msgstr[1] "%i valandos" msgstr[2] "%i valandų" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../plugins/power/gpm-common.c:94 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: ../plugins/power/gpm-common.c:95 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "valanda" msgstr[1] "valandos" msgstr[2] "valandų" #: ../plugins/power/gpm-common.c:96 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minutė" msgstr[1] "minutės" msgstr[2] "minučių" #. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time. #. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes #: ../plugins/power/gpm-common.c:343 #, c-format msgid "provides %s laptop runtime" msgstr "leidžia naudotis nešiojamuoju kompiuteriu %s" #. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and #. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes #: ../plugins/power/gpm-common.c:354 #, c-format msgid "%s %s remaining" msgstr "%s liko %s" #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and #. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage. #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and #. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" #: ../plugins/power/gpm-common.c:375 ../plugins/power/gpm-common.c:392 #, c-format msgid "%s %s until charged" msgstr "%s iki įkrovimo %s" #. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty. #. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes" #: ../plugins/power/gpm-common.c:382 #, c-format msgid "provides %s battery runtime" msgstr "suteikia %s akumuliatoriaus laiko" #. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery #: ../plugins/power/gpm-common.c:473 msgid "Product:" msgstr "Produktas:" #. TRANSLATORS: device is missing #. TRANSLATORS: device is charged #. TRANSLATORS: device is charging #. TRANSLATORS: device is discharging #: ../plugins/power/gpm-common.c:477 ../plugins/power/gpm-common.c:480 #: ../plugins/power/gpm-common.c:483 ../plugins/power/gpm-common.c:486 msgid "Status:" msgstr "Būsena:" #: ../plugins/power/gpm-common.c:477 msgid "Missing" msgstr "Trūksta" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:480 ../plugins/power/gpm-common.c:749 msgid "Charged" msgstr "Įkrauta" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:483 ../plugins/power/gpm-common.c:737 msgid "Charging" msgstr "Įkraunama" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:486 ../plugins/power/gpm-common.c:741 msgid "Discharging" msgstr "Iškraunama" #. TRANSLATORS: percentage #: ../plugins/power/gpm-common.c:491 msgid "Percentage charge:" msgstr "Įkrova procentais:" #. TRANSLATORS: manufacturer #: ../plugins/power/gpm-common.c:495 msgid "Vendor:" msgstr "Gamintojas:" #. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion #: ../plugins/power/gpm-common.c:500 msgid "Technology:" msgstr "Technologija:" #. TRANSLATORS: serial number of the battery #: ../plugins/power/gpm-common.c:504 msgid "Serial number:" msgstr "Serijinis numeris:" #. TRANSLATORS: model number of the battery #: ../plugins/power/gpm-common.c:508 msgid "Model:" msgstr "Modelis:" #. TRANSLATORS: time to fully charged #: ../plugins/power/gpm-common.c:513 msgid "Charge time:" msgstr "Įkrovimo laikas:" #. TRANSLATORS: time to empty #: ../plugins/power/gpm-common.c:519 msgid "Discharge time:" msgstr "Iškrovimo laikas:" #. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity #: ../plugins/power/gpm-common.c:526 msgid "Excellent" msgstr "Puiki" #: ../plugins/power/gpm-common.c:528 msgid "Good" msgstr "Gera" #: ../plugins/power/gpm-common.c:530 msgid "Fair" msgstr "Pakankama" #: ../plugins/power/gpm-common.c:532 msgid "Poor" msgstr "Prasta" #: ../plugins/power/gpm-common.c:536 msgid "Capacity:" msgstr "Talpa:" #: ../plugins/power/gpm-common.c:542 ../plugins/power/gpm-common.c:567 msgid "Current charge:" msgstr "Dabartinė įkrova:" #: ../plugins/power/gpm-common.c:548 msgid "Last full charge:" msgstr "Paskutinė pilna įkrova:" #: ../plugins/power/gpm-common.c:554 ../plugins/power/gpm-common.c:572 msgid "Design charge:" msgstr "Projektinė įkrova:" #: ../plugins/power/gpm-common.c:559 msgid "Charge rate:" msgstr "Įkrovos lygis:" #. TRANSLATORS: system power cord #: ../plugins/power/gpm-common.c:591 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "KS adapteris" msgstr[1] "KS adapteriai" msgstr[2] "KS adapterių" #. TRANSLATORS: laptop primary battery #: ../plugins/power/gpm-common.c:595 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "Nešiojamojo kompiuterio akumuliatorius" msgstr[1] "Nešiojamojo kompiuterio akumuliatoriai" msgstr[2] "Nešiojamojo kompiuterio akumuliatorių" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source #: ../plugins/power/gpm-common.c:599 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "NSŠ" msgstr[1] "NSŠ" msgstr[2] "NSŠ" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current #: ../plugins/power/gpm-common.c:603 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "Vaizduoklis" msgstr[1] "Vaizduokliai" msgstr[2] "Vaizduoklių" #. TRANSLATORS: portable device #: ../plugins/power/gpm-common.c:615 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "Delninukas" msgstr[1] "Delninukai" msgstr[2] "Delninukų" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) #: ../plugins/power/gpm-common.c:619 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "Mobilusis telefonas" msgstr[1] "Mobilieji telefonai" msgstr[2] "Mobiliųjų telefonų" #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc #: ../plugins/power/gpm-common.c:624 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "Grotuvas" msgstr[1] "Grotuvai" msgstr[2] "Grotuvų" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../plugins/power/gpm-common.c:628 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "Planšetinis kompiuteris" msgstr[1] "Planšetiniai kompiuteriai" msgstr[2] "Planšetinių kompiuterių" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../plugins/power/gpm-common.c:632 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "Kompiuteris" msgstr[1] "Kompiuteriai" msgstr[2] "Kompiuterių" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:696 msgid "Lithium Ion" msgstr "Ličio jonų" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:700 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Ličio polimero" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:704 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "Ličio geležies fosfato" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:708 msgid "Lead acid" msgstr "Švino rūgšties" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:712 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "Nikelio kadmio" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:716 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Nikelio metalo hibrido" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:720 msgid "Unknown technology" msgstr "Nežinomos technologijos" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:745 msgid "Empty" msgstr "Tuščia" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:753 msgid "Waiting to charge" msgstr "Laukiama įkrovimo" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:757 msgid "Waiting to discharge" msgstr "Laukiama iškrovimo" #. TRANSLATORS: device not present #: ../plugins/power/gpm-common.c:785 msgid "Laptop battery not present" msgstr "Nešiojamojo kompiuterio akumuliatoriaus nėra" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:789 msgid "Laptop battery is charging" msgstr "Nešiojamojo kompiuterio akumuliatorius įkraunamas" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:793 msgid "Laptop battery is discharging" msgstr "Nešiojamojo kompiuterio akumuliatorius iškraunamas" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:797 msgid "Laptop battery is empty" msgstr "Nešiojamojo kompiuterio akumuliatorius tuščias" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:801 msgid "Laptop battery is charged" msgstr "Nešiojamojo kompiuterio akumuliatorius įkrautas" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:805 msgid "Laptop battery is waiting to charge" msgstr "Nešiojamojo kompiuterio akumuliatorius laukia įkrovimo" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:809 msgid "Laptop battery is waiting to discharge" msgstr "Nešiojamojo kompiuterio akumuliatorius laukia iškrovimo" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:818 msgid "UPS is charging" msgstr "NSŠ įkraunamas" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:822 msgid "UPS is discharging" msgstr "NSŠ iškraunamas" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:826 msgid "UPS is empty" msgstr "NSŠ tuščias" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:830 msgid "UPS is charged" msgstr "NSŠ įkrautas" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:839 msgid "Mouse is charging" msgstr "Pelė įkraunama" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:843 msgid "Mouse is discharging" msgstr "Pelė išsikrauna" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:847 msgid "Mouse is empty" msgstr "Pelė tuščia" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:851 msgid "Mouse is charged" msgstr "Palė įkrauta" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:860 msgid "Keyboard is charging" msgstr "Klaviatūra įkraunama" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:864 msgid "Keyboard is discharging" msgstr "Klaviatūra iškraunama" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:868 msgid "Keyboard is empty" msgstr "Klaviatūra išsikrovė" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:872 msgid "Keyboard is charged" msgstr "Klaviatūra įkrauta" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:881 msgid "PDA is charging" msgstr "Delninukas įkraunamas" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:885 msgid "PDA is discharging" msgstr "Delninukas iškraunamas" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:889 msgid "PDA is empty" msgstr "Delninukas tuščias" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:893 msgid "PDA is charged" msgstr "Delninukas įkrautas" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:902 msgid "Cell phone is charging" msgstr "Mobilusis telefonas įkraunamas" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:906 msgid "Cell phone is discharging" msgstr "Mobilusis telefonas iškraunamas" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:910 msgid "Cell phone is empty" msgstr "Mobilusis telefonas išsikrovė" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:914 msgid "Cell phone is charged" msgstr "Mobilusis telefonas įkrautas" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:924 msgid "Media player is charging" msgstr "Grotuvas įkraunamas" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:928 msgid "Media player is discharging" msgstr "Grotuvas iškraunamas" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:932 msgid "Media player is empty" msgstr "Grotuvas tuščias" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:936 msgid "Media player is charged" msgstr "Grotuvas įkrautas" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:945 msgid "Tablet is charging" msgstr "Planšetinis kompiuteris įkraunamas" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:949 msgid "Tablet is discharging" msgstr "Planšetinis kompiuteris iškraunamas" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:953 msgid "Tablet is empty" msgstr "Planšetinis kompiuteris išsikrovė" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:957 msgid "Tablet is charged" msgstr "Planšetinis kompiuteris įkrautas" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:966 msgid "Computer is charging" msgstr "Kompiuteris įkraunamas" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:970 msgid "Computer is discharging" msgstr "Kompiuteris iškraunamas" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:974 msgid "Computer is empty" msgstr "Kompiuteris išsikrovė" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:978 msgid "Computer is charged" msgstr "Kompiuteris įkrautas" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gpm-common.c:1732 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1564 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1694 msgid "Battery is critically low" msgstr "Akumuliatoriaus energijos lygis kritiškai mažas" #. TRANSLATORS: the battery may be recalled by its vendor #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:847 msgid "Battery may be recalled" msgstr "Gali būti, kad gamintojas atšaukė akumuliatorių gamybą" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:850 #, c-format msgid "" "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " "risk." msgstr "" "Gali būti, kad gamintojas %s atšaukė jūsų kompiuterio akumuliatorių gamybą " "ir jūs rizikuojate." #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:853 msgid "For more information visit the battery recall website." msgstr "Daugiau informacijos rasite akumuliatorių atšaukimo tinklapyje." #. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:864 msgid "Visit recall website" msgstr "Apsilankyti atšaukimo tinklapyje" #. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:868 msgid "Do not show me this again" msgstr "Daugiau nerodyti šio pranešimo" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1118 msgid "UPS Discharging" msgstr "NSŠ iškraunamas" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1123 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining" msgstr "Liko %s NSŠ atsarginės energijos" #. TRANSLATORS: this is the notification application name #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1144 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1374 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1547 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1685 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2914 #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Power" msgstr "Energija" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1284 msgid "Battery low" msgstr "Senka akumuliatorius" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1287 msgid "Laptop battery low" msgstr "Nešiojamojo kompiuterio akumuliatorius išsikrauna" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1294 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Liko maždaug %s (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1301 msgid "UPS low" msgstr "Senka NSŠ" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1307 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "NSŠ atsarginės energijos liko maždaug %s (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1312 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1471 msgid "Mouse battery low" msgstr "Senka pelės baterija" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1315 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "Baigiasi belaidės pelės energija (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1319 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1479 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Senka klaviatūros energija" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1322 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "Baigiasi belaidės klaviatūros energija (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1326 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1488 msgid "PDA battery low" msgstr "Senka delninuko akumuliatorius" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1329 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "Baigiasi delninuko energija (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1333 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1498 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1507 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Senka mobiliojo telefono akumuliatorius" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1336 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "Baigiasi mobiliojo telefono energija (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1340 msgid "Media player battery low" msgstr "Senka grotuvo akumuliatorius" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1343 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "Baigiasi grotuvo energija (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1347 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1516 msgid "Tablet battery low" msgstr "Senka planšetinio kompiuterio akumuliatorius" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1350 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "Baigiasi planšetinio kompiuterio energija (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1354 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1525 msgid "Attached computer battery low" msgstr "Senka prijungto kompiuterio akumuliatorius" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1357 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "Baigiasi prijungto kompiuterio akumuliatoriaus energija (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1384 msgid "Battery is low" msgstr "Senka akumuliatorius" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1425 msgid "Battery critically low" msgstr "Akumuliatoriaus įkrova kritiškai maža" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1428 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1599 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Nešiojamojo kompiuterio akumuliatoriaus įkrova kritiškai maža" #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1437 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "" "Prijunkite kintamosios srovės adapterį, kad būtų išvengta duomenų praradimo." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1441 #, c-format msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgstr "" "Kompiuteris labai greitai bus užmigdytas, nebent prijungsite jį prie srovės " "šaltinio." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1445 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "" "Kompiuteris labai greitai bus hibernuotas, nebent prijungsite jį prie srovės " "šaltinio." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1449 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "" "Kompiuteris labai greitai bus išjungtas, nebent prijungsite jį prie srovės " "šaltinio." #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1459 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1637 msgid "UPS critically low" msgstr "NSŠ įkrovos lygis kritiškai mažas" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1465 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your " "computer to avoid losing data." msgstr "" "NSŠ liko maždaug %s energijos (%.0f%%). Prijunkite kompiuterį prie " "kintamosios srovės, kad būtų išvengta duomenų praradimo." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1474 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Belaidė pelė baigia išsikrauti (%.0f%%). Įrenginys tuoj nustos veikti, " "nebent bus įkrautas." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1482 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Belaidė klaviatūra baigia išsikrauti (%.0f%%). Įrenginys tuoj nustos veikti, " "nebent bus įkrautas." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1491 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " "not charged." msgstr "" "Delninukas baigia išsikrauti (%.0f%%). Įrenginys tuoj nustos veikti, nebent " "bus įkrautas." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1501 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Mobilusis telefonas baigia išsikrauti (%.0f%%). Įrenginys tuoj nustos " "veikti, nebent bus įkrautas." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1510 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Grotuvas baigia išsikrauti (%.0f%%). Įrenginys tuoj nustos veikti, nebent " "bus įkrautas." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1519 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " "if not charged." msgstr "" "Planšetinis kompiuteris baigia išsikrauti (%.0f%%). Įrenginys tuoj nustos " "veikti, nebent bus įkrautas." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1528 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" "Prijungtas kompiuteris baigia išsikrauti (%.0f%%). Įrenginys tuoj nustos " "veikti, nebent bus įkrautas." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1607 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will power-off when the battery becomes completely empty." msgstr "" "Akumuliatoriaus įkrova yra žemiau kritinio lygio ir akumuliatoriui visiškai " "išsikrovus šis kompiuteris bus išsijungtas." #. TRANSLATORS: computer will suspend #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1613 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.\n" "NOTE: A small amount of power is required to keep your computer in a " "suspended state." msgstr "" "Akumuliatoriaus įkrova yra žemiau kritinio lygio ir šis kompiuteris tuoj bus " "užmigdytas.\n" "PASTABA: norint laikyti kompiuterį miego būsenoje jam reikalingas " "nedidelis energijos kiekis." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1620 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "" "Akumuliatoriaus įkrova yra žemiau kritinio lygio ir šis kompiuteris tuoj bus " "hibernuotas." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1625 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "" "Akumuliatoriaus įkrova yra žemiau kritinio lygio ir šis kompiuteris tuoj bus " "išjungtas." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1645 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer will power-off when " "the UPS becomes completely empty." msgstr "" "NSŠ įkrova yra žemiau kritinės ribos ir šis kompiuteris bus išsijungtas, kai NSŠ visiškai išsikraus." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1651 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" "NSŠ įkrova yra žemiau kritinės ribos ir šis kompiuteris tuoj bus hibernuotas." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1656 msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "" "NSŠ įkrova yra žemiau kritinės ribos ir šis kompiuteris tuoj bus išsijungtas." #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2116 msgid "Lid has been opened" msgstr "Ekranas buvo atvožtas" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2154 msgid "Lid has been closed" msgstr "Ekranas buvo užvožtas" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2893 msgid "Automatic logout" msgstr "Automatinis atsijungimas" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2893 msgid "You will soon log out because of inactivity." msgstr "Netrukus būsite atjungtas dėl neaktyvumo." #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2898 msgid "Automatic suspend" msgstr "Automatinis užmigdymas" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2898 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2903 msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity." msgstr "Netrukus kompiuteris užmigs dėl neaktyvumo." #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2903 msgid "Automatic hibernation" msgstr "Automatinis hibernavimas" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the backlight brightness. #. #: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5 msgid "Modify the laptop brightness" msgstr "Keisti nešiojamojo kompiuterio ekrano ryškumą" #: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6 msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" msgstr "" "Būtina patvirtinti tapatybę norint pakeisti nešiojamojo kompiuterio ekrano " "ryškumą" #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Power plugin" msgstr "Energijos įskiepis" #. Translators: We are configuring new printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:891 msgid "Configuring new printer" msgstr "Naujo spausdintuvo konfigūravimas" #. Translators: Just wait #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:893 msgid "Please wait..." msgstr "Palaukite..." #. Translators: We have no driver installed for this printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:920 msgid "Missing printer driver" msgstr "Trūksta spausdintuvo tvarkyklės" #. Translators: We have no driver installed for the device #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:929 #, c-format msgid "No printer driver for %s." msgstr "Nėra spausdintuvo %s tvarkyklės." #. Translators: We have no driver installed for this printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:934 msgid "No driver for this printer." msgstr "Nėra tvarkyklės šiam spausdintuvui." #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1032 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:253 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:692 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:782 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:825 msgid "Printers" msgstr "Spausdintuvai" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:350 msgid "Toner low" msgstr "Baigiasi dažai" #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:352 msgid "Toner empty" msgstr "Nebėra dažų" #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:354 msgid "Not connected?" msgstr "Neprijungtas?" #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:356 msgid "Cover open" msgstr "Atvertas dangtis" #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:358 msgid "Printer configuration error" msgstr "Spausdintuvo konfigūracijos klaida" #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:360 msgid "Door open" msgstr "Atvertos durys" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:362 msgid "Marker supply low" msgstr "Silpnas spalvos tiekimas" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:364 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Baigėsi spalvos tiekimas" #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:366 msgid "Paper low" msgstr "Baigiasi popierius" #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:368 msgid "Out of paper" msgstr "Baigėsi popierius" #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:370 msgid "Printer off-line" msgstr "Spausdintuvas nepasiekiamas" #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #. Translators: This is a title of an error notification for a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:372 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:768 msgid "Printer error" msgstr "Spausdintuvo klaida" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:376 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "Spausdintuvui „%s“ baigiasi dažai." #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:378 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "Spausdintuvui „%s“ baigėsi dažai." #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:380 #, c-format msgid "Printer '%s' may not be connected." msgstr "Spausdintuvas „%s“ gali būti neprijungtas." #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:382 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "Atvertas spausdintuvo „%s“ dangtis." #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:384 #, c-format msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." msgstr "Trūksta spausdinimo filtro spausdintuvui „%s“." #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:387 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "Atvertos spausdintuvo „%s“ durys." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:389 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on a marker supply." msgstr "Spausdintuvui „%s“ baigiasi spalvos tiekimas." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:391 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of a marker supply." msgstr "Spausdintuvui „%s“ baigėsi spalvos tiekimas." #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:393 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "Spausdintuvui „%s“ baigiasi popierius." #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:395 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "Spausdintuvui „%s“ baigėsi popierius." #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:397 #, c-format msgid "Printer '%s' is currently off-line." msgstr "Spausdintuvui „%s“ nepasiekiamas." #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:399 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "Yra problema spausdintuve „%s“." #. Translators: New printer has been added #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:446 msgid "Printer added" msgstr "Spausdintuvas pridėtas" #. Translators: A printer has been removed #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:454 msgid "Printer removed" msgstr "Spausdintuvas pašalintas" #. Translators: A print job has been stopped #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:471 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:509 msgctxt "print job state" msgid "Printing stopped" msgstr "Spausdinimas sustabdytas" #. Translators: "print-job xy" on a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:473 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:479 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:485 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:491 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:503 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:511 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:519 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:527 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:535 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:548 #, c-format msgctxt "print job" msgid "\"%s\" on %s" msgstr "„%s“ spausdintuve %s" #. Translators: A print job has been canceled #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:477 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:517 msgctxt "print job state" msgid "Printing canceled" msgstr "Spausdinimas atšauktas" #. Translators: A print job has been aborted #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:483 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:525 msgctxt "print job state" msgid "Printing aborted" msgstr "Spausdinimas nutrauktas" #. Translators: A print job has been completed #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:489 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:533 msgctxt "print job state" msgid "Printing completed" msgstr "Spausdinimas baigtas" #. Translators: A job is printing #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:501 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:546 msgctxt "print job state" msgid "Printing" msgstr "Spausdinimas" #. Translators: This is a title of a report notification for a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:762 msgid "Printer report" msgstr "Spausdintuvo ataskaita" #. Translators: This is a title of a warning notification for a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:765 msgid "Printer warning" msgstr "Spausdintuvo perspėjimas" #. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:775 #, c-format msgid "Printer '%s': '%s'." msgstr "Spausdintuvas „%s“: „%s“." #. Priority=100 #: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Print-notifications" msgstr "Spausdinimo įspėjimai" #: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Print-notifications plugin" msgstr "Spausdinimo įspėjimų įskiepis" #: ../plugins/remote-display/remote-display.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Remote Display" msgstr "Nutolęs vaizduoklis" #: ../plugins/remote-display/remote-display.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Disable animations on remote displays" msgstr "Išjungti animacijas nutolusiuose vaizduokliuose" #. Priority=100 #: ../plugins/rfkill/rfkill.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Rfkill" msgstr "Rfkill" #: ../plugins/rfkill/rfkill.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Rfkill plugin" msgstr "Rfkill įskiepis" #: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Screensaver Proxy" msgstr "Ekrano užsklandos tarpininkas" #: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session" msgstr "" "Naudoti tarpininką FreeDesktop ekrano užsklandos trukdžiui gnome-session" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:224 msgid "User was not logged in with smartcard." msgstr "Naudotojas neprisijungė išmaniąją kortele." #: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Smartcard" msgstr "Išmanioji kortelė" #: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Smartcard plugin" msgstr "Išmaniosios kortelės įskiepis" #: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Sound" msgstr "Garsas" #: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Sound Sample Cache plugin" msgstr "Garso iškarpų podėlio įskiepis" #. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:250 msgid "" "You will need to restart this computer before the hardware will work " "correctly." msgstr "Reikės paleisti kompiuterį iš naujo, kad įranga veiktų tvarkingai." #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:253 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:281 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:309 msgid "Additional software was installed" msgstr "Buvo įdiegta papildoma programinė įranga" #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:255 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:283 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:311 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:603 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:351 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:482 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:544 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:598 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1247 msgid "Software Updates" msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai" #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:278 msgid "" "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work " "correctly." msgstr "Reikės išimti ir vėl įdėti įrangą, kad ji veiktų tvarkingai." #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:306 msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use." msgstr "Įranga nustatyta ir paruošta naudojimui." #. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:587 msgid "" "Additional firmware is required to make hardware in this computer function " "correctly." msgstr "" "Papildoma aparatinė programinė įranga yra reikalinga, kad įranga šiame " "kompiuteryje veiktų tvarkingai." #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:601 msgid "Additional firmware required" msgstr "Reikalinga papildoma aparatinė programinė įranga" #. TRANSLATORS: button label #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:608 msgid "Install firmware" msgstr "Įdiegti ap. prog. įrangą" #. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:611 msgid "Ignore devices" msgstr "Nepaisyti įrenginių" #. TRANSLATORS: this is when the offline update failed #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:124 msgid "Failed To Update" msgstr "Nepavyko atnaujinti" #. TRANSLATORS: the transaction could not be completed #. * as a previous transaction was unfinished #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:130 msgid "A previous update was unfinished." msgstr "Ankstesnis atnaujinimas nebaigtas." #. TRANSLATORS: the package manager needed to download #. * something with no network available #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:140 msgid "Network access was required but not available." msgstr "Buvo būtina tinklo prieiga, bet nebuvo prieinama." #. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly #. * #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:149 msgid "An update was not signed in the correct way." msgstr "Atnaujinimas nebuvo teisingai pasirašytas." #. TRANSLATORS: the transaction failed in a way the user #. * probably cannot comprehend. Package management systems #. * really are teh suck. #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:159 msgid "The update could not be completed." msgstr "Atnaujinimo nepavyko baigti" #. TRANSLATORS: the user aborted the update manually #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:164 msgid "The update was cancelled." msgstr "Atnaujinimas buvo atšauktas." #. TRANSLATORS: the user must have updated manually after #. * the updates were prepared #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:170 msgid "An offline update was requested but no packages required updating." msgstr "" "Buvo prašomas atnaujinimas atsijungus, bet jokie paketai nereikalavo " "atnaujinimo." #. TRANSLATORS: we ran out of disk space #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:174 msgid "No space was left on the drive." msgstr "Neliko vietos diske." #. TRANSLATORS: the update process failed in a general #. * way, usually this message will come from source distros #. * like gentoo #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:182 msgid "An update failed to install correctly." msgstr "Atnaujinimo nepavyko teisingai įdiegti." #. TRANSLATORS: We didn't handle the error type #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:187 msgid "The offline update failed in an unexpected way." msgstr "Atnaujinimas atsijungus netikėtai nepavyko." #. TRANSLATORS: these are geeky messages from the #. * package manager no mortal is supposed to understand, #. * but google might know what they mean #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:196 msgid "Detailed errors from the package manager follow:" msgstr "Netalios klaidos iš paketų tvarkyklės:" #. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:346 msgid "Distribution upgrades available" msgstr "Yra distribucijos atnaujinimų" #. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:356 msgid "More information" msgstr "Daugiau informacijos" #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:464 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:526 msgid "Update" msgid_plural "Updates" msgstr[0] "Atnaujinimas" msgstr[1] "Atnaujinimai" msgstr[2] "Atnaujinimų" #. TRANSLATORS: message when there are security updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:467 msgid "An important software update is available" msgid_plural "Important software updates are available" msgstr[0] "Yra prieinamas svarbus programinės įrangos atnaujinimas" msgstr[1] "Yra prieinami svarbūs programinės įrangos atnaujinimai" msgstr[2] "Yra prieinama svarbių programinės įrangos atnaujinimų" #. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:487 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:549 msgid "Install updates" msgstr "Įdiegti atnaujinimus" #. TRANSLATORS: message when there are non-security updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:529 msgid "A software update is available." msgid_plural "Software updates are available." msgstr[0] "Yra prieinamas programinės įrangos atnaujinimas" msgstr[1] "Yra prieinami programinės įrangos atnaujinimai" msgstr[2] "Yra prieinama programinės įrangos atnaujinimų" #. TRANSLATORS: the updates mechanism #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:585 #: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Updates" msgstr "Atnaujinimai" #. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times, #. * and now we need to inform the user that something might be wrong #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:589 msgid "Unable to access software updates" msgstr "Nepavyksta pasiekti programinės įrangos atnaujinimų" #. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:592 msgid "Try again" msgstr "Bandyti vėl" #. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:977 msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" msgstr "Vykdoma operacija, kurios negalima pertraukti" #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1197 msgid "Software Update Installed" msgid_plural "Software Updates Installed" msgstr[0] "Programinės įrangos atnaujinimas įdiegtas" msgstr[1] "Programinės įrangos atnaujinimai įdiegti" msgstr[2] "Programinės įrangos atnaujinimai įdiegti" #. TRANSLATORS: message when we've done offline updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1202 msgid "An important OS update has been installed." msgid_plural "Important OS updates have been installed." msgstr[0] "Yra prieinamas svarbus OS atnaujinimas" msgstr[1] "Yra prieinami svarbūs OS atnaujinimai" msgstr[2] "Yra prieinama svarbių OS atnaujinimų" #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1228 msgid "Software Updates Failed" msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai nepavyko" #. TRANSLATORS: message when we've not done offline updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1231 msgid "An important OS update failed to be installed." msgstr "Nepavyko įdiegti svarbaus OS atnaujinimo." #. TRANSLATORS: button: review the offline update changes #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1254 msgid "Review" msgstr "Peržiūrėti" #. TRANSLATORS: button: review the offline update changes #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1259 msgid "Show details" msgstr "Rodyti detaliau" #. TRANSLATORS: button: clear notification #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1263 msgid "OK" msgstr "Gerai" #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1401 #| msgid "Software Updates Failed" msgid "Software Updates available" msgstr "Yra programinės įrangos atnaujinimų" #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1402 #| msgid "An important OS update failed to be installed." msgid "Important OS and application updates are ready to be installed" msgstr "Svarbūs OS ir programų atnaujinimai paruošti įdiegimui" #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1406 msgid "GNOME Software" msgstr "GNOME programinė įranga" #. TRANSLATORS: don't install updates now #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1411 msgid "Not Now" msgstr "Ne dabar" #. TRANSLATORS: view available updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1417 msgid "View" msgstr "Rodyti" #. TRANSLATORS: install available updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1423 msgid "Restart & Install" msgstr "Perleisti ir įdiegti" #: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Updates plugin" msgstr "Atnaujinimų įskiepis" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:51 msgctxt "Wacom action-type" msgid "None" msgstr "Nėra" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:52 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Send Keystroke" msgstr "Siųsti klavišų kombinaciją" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:53 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Switch Monitor" msgstr "Perjungti monitorių" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:54 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "Rodyti pagalbą ekrane" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:184 msgctxt "keyboard shortcut" msgid "None" msgstr "Nėra" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:459 msgid "Done" msgstr "Atlikta" #. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1063 msgid "Left Ring" msgstr "Kairysis žiedas" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1074 #, c-format msgid "Left Ring Mode #%d" msgstr "Kairiojo žiedo veiksena #%d" #. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1094 msgid "Right Ring" msgstr "Dešinysis žiedas" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1105 #, c-format msgid "Right Ring Mode #%d" msgstr "Dešiniojo žiedo veiksena #%d" #. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1147 msgid "Left Touchstrip" msgstr "Kairiosios lietimo juostelės" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1158 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode #%d" msgstr "Kairiosios lietimo juostelės veiksena #%d" #. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1178 msgid "Right Touchstrip" msgstr "Dešiniosios lietimo juostelės" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1189 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode #%d" msgstr "Dešiniosios lietimo juostelės veiksena #%d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1215 #, c-format msgid "Left Touchring Mode Switch" msgstr "Kairiojo lietimo žiedo veiksenos jungiklis" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1217 #, c-format msgid "Right Touchring Mode Switch" msgstr "Dešiniojo lietimo žiedo veiksenos jungiklis" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1220 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode Switch" msgstr "Kairiosios lietimo juostelės veiksenos jungiklis" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1222 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode Switch" msgstr "Dešiniosios lietimo juostelės veiksenos jungiklis" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1227 #, c-format msgid "Mode Switch #%d" msgstr "Veiksenos jungiklis #%d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1336 #, c-format msgid "Left Button #%d" msgstr "Kairysis mygtukas #%d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1339 #, c-format msgid "Right Button #%d" msgstr "Dešinysis mygtukas #%d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1342 #, c-format msgid "Top Button #%d" msgstr "Viršutinis mygtukas #%d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1345 #, c-format msgid "Bottom Button #%d" msgstr "Apatinis mygtukas #%d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:264 msgid "New shortcut…" msgstr "Naujas trumpinys…" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1101 #, c-format msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected." msgstr "„%s“ planšetė gali neveikti, kaip tikimasi." #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1102 msgid "Unknown Tablet Connected" msgstr "Prijungta nežinoma planšetė" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1105 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1680 msgid "Wacom Settings" msgstr "Wacom nustatymai" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1673 #, c-format msgid "Tablet %s needs to be calibrated." msgstr "Planšetę „%s“ reikia kalibruoti." #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1675 msgid "Calibration needed" msgstr "Reikia kalibruoti" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1689 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibruoti" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1048 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1068 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1079 msgctxt "Action type" msgid "None" msgstr "Nėra" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1053 #, c-format msgctxt "Action type" msgid "Send Keystroke %s" msgstr "Siųsti klavišų kombinaciją %s" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1071 msgctxt "Action type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "Rodyti pagalbą ekrane" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1074 msgctxt "Action type" msgid "Switch Monitor" msgstr "Perjungti monitorių" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1112 #, c-format msgid "Mode %d: %s" msgstr "Veiksena %d: %s" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1321 msgid "(press any key to exit)" msgstr "(išėjimui spauskite bet kurį klavišą)" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1330 msgid "Push a button to configure" msgstr "Konfigūravimui spauskite mygtuką" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1330 msgid "(Esc to cancel)" msgstr "(Esc atsisakymui)" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1960 msgid "Edit" msgstr "Keisti" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the LED setting for a Wacom tablet #. #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5 msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" msgstr "Pakeisti Wacom planšetės LED ekrano ryškumą" #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6 msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" msgstr "" "Būtina patvirtinti tapatybę norint pakeisti Wacom planšetės LED ekrano " "ryškumą" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the OLED images for a Wacom tablet #. #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:11 msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet" msgstr "Pakeisti Wacom planšetės OLED paveikslėlį" #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:12 msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet" msgstr "" "Būtina patvirtinti tapatybę norint pakeisti Wacom planšetės OLED ekrano " "paveikslėlį" #: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Wacom" msgstr "Wacom" #: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Wacom plugin" msgstr "Wacom įskiepis" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:977 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "Nepavyko atnaujinti ekrano informacijos: %s" #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "Nustatyti ekrano dydį ir pasukimą" #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "X serverio nustatymai" #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "Tvarkyti X serverio nustatymus"