# gnome-settings-daemon Korean translation # This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package. # # Young-Ho Cha , 2002, 2006 # Changwoo Ryu , 2002-2006, 2007-2014. # # - 용어 # - UPS => 무정전 전원장치 # - calibration (주로 색) => 보정 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-06 07:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-06 17:13+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: GNOME Korea \n" "Language: Korean\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Settings Daemon" msgstr "그놈 설정 데몬" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "스마트카트 제거 동작" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" "\"none\", \"lock-screen\", \"force-logout\" 중의 하나로 설정합니다. 로그인할 " "때 사용한 스마트카드를 제거했을 때 해당 동작을 수행합니다." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "타이핑할 때 터치패드 사용 않기" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " "while typing." msgstr "" "타이핑할 때 터치패드를 실수로 건드리는 문제가 있을 경우 참으로 설정하십시오." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Enable horizontal scrolling" msgstr "가로 스크롤 사용" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " "with the scroll_method key." msgstr "참이면 scroll_method 키에서 선택한 방법대로 가로 스크롤이 가능합니다." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Select the touchpad scroll method" msgstr "터치패드 스크롤 방법 선택" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", " "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"." msgstr "" "터치패드 스크롤 방법을 선택합니다. 가능한 값은: \"disabled\", \"edge-" "scrolling\", \"two-finger-scrolling\"." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "터치패드로 마우스 단추 누르기 사용" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "참이면 터치패드를 두드려서 마우스 단추를 누르는 효과를 낼 수 있습니다." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Enable touchpad" msgstr "터치패드 사용" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "참이면 모든 터치패드를 사용합니다." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." msgstr "Control 키를 눌렀다 떼면 현재 포인터 위치를 강조해 표시합니다." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Double click time" msgstr "두 번 누르기 시간" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Length of a double click in milliseconds." msgstr "두 번 누르기 간격, 밀리초 단위." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Drag threshold" msgstr "끌어놓기 임계값" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Distance before a drag is started." msgstr "끌어놓기가 시작할 거리." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Middle button emulation" msgstr "가운데 단추 흉내내기" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "" "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " "button click." msgstr "" "왼쪽과 오른쪽 단추를 동시에 누르면 가운데 단추를 흉내내는 기능을 사용합니다." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically." msgstr "태블릿의 방향을 고정할지, 아니면 자동으로 회전할지 여부." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Device hotplug custom command" msgstr "장치 핫플러그 사용자 설정 명령어" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "" "Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 " "means that the device will not be handled further by gnome-settings-daemon." msgstr "" "장치를 추가하거나 제거했을 때 실행할 명령. 코드 1번으로 끝나면 이 장치는 " "gnome-settings-daemon이 더 이상 처리하지 않는다는 뜻입니다." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "이 플러그인 활성화" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" msgstr "gnome-settings-daemon에서 플러그인을 활성화할지 여부" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:5 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "이 플러그인 사용 우선 순위" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:6 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" msgstr "gnome-settings-daemon 시작 대기열에서 이 플러그인 사용 우선 순위" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Wacom stylus absolute mode" msgstr "와콤 스타일러스 절대 좌표 모드" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode." msgstr "참이면 태블릿을 절대 좌표 모드로 설정합니다." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Wacom tablet area" msgstr "와콤 태블릿 영역" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools." msgstr "툴이 사용할 수 있는 영역의 x1, y1 및 x2, y2 값으로 설정합니다." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Wacom tablet aspect ratio" msgstr "와콤 태블릿 가로세로 비율" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of " "the output." msgstr "참이면 와콤 태블릿 구역을 출력의 가로세로 비율과 맞춥니다." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Wacom tablet rotation" msgstr "와콤 태블릿 회전" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and " "'ccw' for 90 degree counterclockwise." msgstr "" "아무것도 하지 않으면 'none', 90도 시계 방향 회전은 'cw', 180도 회전은 " "'half', 90도 시계 반대 방향 회전은 'ccw'로 설정합니다." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Wacom touch feature" msgstr "와콤 터치 기능" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." msgstr "참이면 사용자가 태블릿을 만졌을 때 커서를 움직입니다." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Wacom last calibrated resolution" msgstr "와콤 최근 보정 해상도" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "Holds the last calibrated resolution to help check if calibration is needed." msgstr "" "최근 보정 해상도 값이 들어 있습니다. 보정이 필요한지 검사하는데 사용합니다." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Wacom display mapping" msgstr "와콤 디스플레이 매핑" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, " "product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." msgstr "태블릿을 매핑할 모니터의 EDID 정보. [공급사, 제품명, 일련번호] 형식. 값이 [\"\",\"\",\"\"]이면 매핑을 하지 않습니다." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Wacom stylus pressure curve" msgstr "와콤 스타일러스 압력 커브" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." msgstr "스타일러스에 적용할 압력 커브의 x1, y1 및 x2, y2 값으로 설정합니다." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Wacom stylus button mapping" msgstr "와콤 스타일러스 단추 매핑" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Set this to the logical button mapping." msgstr "논리 단추 매핑으로 설정합니다." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Wacom stylus pressure threshold" msgstr "와콤 스타일러스 압력 입계값" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." msgstr "스타일러스 누르기 이벤트가 있을 때 압력 값으로 설정합니다." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Wacom eraser pressure curve" msgstr "와콤 지우개 압력 곡선" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." msgstr "지우개에 적용할 압력 커브의 x1, y1 및 x2, y2 값으로 설정합니다." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Wacom eraser button mapping" msgstr "와콤 지우개 단추 매핑" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Wacom eraser pressure threshold" msgstr "와콤 지우개 압력 임계값" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "" "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." msgstr "지우개 누르기 이벤트가 있을 때 압력 값으로 설정합니다." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Wacom button action type" msgstr "와콤 단추 동작 종류" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "The type of action triggered by the button being pressed." msgstr "단추를 눌렀을 때 시작할 동작의 종류." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Key combination for the custom action" msgstr "사용자 정의 동작에 대한 키 조합" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "" "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " "actions." msgstr "사용자 정의 동작에 대한 단추를 눌렀을 때 발생할 키보드 바로 가기." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action" msgstr "터치링 또는 터치스트립 사용자 정의 동작에 대한 키 조합" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "" "The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " "custom actions (up followed by down)." msgstr "" "사용자 정의 동작에 터치링이나 터치스트립을 사용할 때 키보드 바로 가기(키보드 " "누르고 떼기 포함)." #. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet: #. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Button label for OLED display." msgstr "OLED 디스플레이의 단추 레이블." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button" msgstr "단추에 따라 OLED 디스플레이에 레이블이 표시됩니다" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "The duration a display profile is valid" msgstr "디스플레이 프로파일이 유효한 기간" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "This is the number of days after which the display color profile is " "considered invalid." msgstr "디스플레이 색 프로파일이 유효하다고 취급하는 기간, 일 단위." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "The duration a printer profile is valid" msgstr "프린터 프로파일이 유효한 기간" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "This is the number of days after which the printer color profile is " "considered invalid." msgstr "프린터 색 프로파일이 유효하다고 취급하는 기간, 일 단위." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "List of plugins that are allowed to be loaded" msgstr "읽어들이기 허용하는 플러그인 목록" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded " "(default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get " "loaded. This is only evaluated on startup." msgstr "" "읽어들이기를 허용하는 플러그인을 나타내는 문자열의 목록(기본값 'all'). 여기 " "들어 있어도 플러그인을 읽어들이려면 활성화 표시를 해야 합니다. 처음 시작할 때" "만 검사합니다." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "무시할 마운트 경로" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "남은 공간이 부족할 때 무시할 마운트 경로의 목록을 지정합니다." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "남은 퍼센트 알림 임계값" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" "디스크 공간이 부족할 때 처음 경고할 남은 공간 퍼센트 값. 남은 공간의 퍼센트 " "값이 이보다 떨어지면 경고를 표시합니다." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" msgstr "다음 남은 공간 퍼센트 알림 임계값" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" "다음 경고를 표시할 때 남은 공간이 줄어들어야 하는 퍼센트 값을 지정합니다." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Free space notify threshold" msgstr "남은 용량 알림 임계값" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" "용량을 GB 단위로 지정합니다. 남은 공간이 이보다 많으면 경고를 표시하지 않습니" "다." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "반복된 경고를 알리는 최소 간격" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "" "시간을 분 단위로 지정합니다. 이 시간만큼 지나기 전에는 볼륨에 대해 같은 경고" "가 나타나지 않습니다." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Custom keybindings" msgstr "사용자 정의 키바인딩" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "List of custom keybindings" msgstr "사용자 정의 키바인딩 목록" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Launch calculator" msgstr "계산기 실행" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "계산기를 실행하는 바인딩." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Launch settings" msgstr "실행 설정" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Binding to launch GNOME settings." msgstr "그놈 설정을 실행하는 바인딩." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Launch email client" msgstr "전자메일 클라이언트 실행" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "전자메일 클라이언트를 실행하는 바인딩." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Eject" msgstr "꺼내기" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "광학 디스크를 꺼내는 바인딩." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Launch help browser" msgstr "도움말 브라우저 실행" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "도움말 보기 프로그램을 실행하는 바인딩." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Home folder" msgstr "내 폴더" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "내 폴더를 여는 바인딩." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Launch media player" msgstr "미디어 플레이어 실행" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "미디어 플레이어를 실행하는 바인딩." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Next track" msgstr "다음 트랙" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "다음 트랙으로 넘어가는 바인딩." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Pause playback" msgstr "재생 일시 중지" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Binding to pause playback." msgstr "재생을 일시 중지하는 바인딩." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "재생(또는 재생/일시 중지)" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "재생을 시작하는(아니면 재생/일시 중지를 토글하는) 바인딩." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Log out" msgstr "로그아웃" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Binding to log out." msgstr "로그아웃하는 바인딩." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Previous track" msgstr "이전 트랙" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "이전 트랙으로 넘어가는 바인딩." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Lock screen" msgstr "화면 잠그기" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "화면을 잠그는 바인딩." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Search" msgstr "검색" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "검색 도구를 실행하는 바인딩." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Stop playback" msgstr "재생 일시 중지" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Binding to stop playback." msgstr "재생을 중지할 바인딩." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Volume down" msgstr "소리 낮춤" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "시스템 볼륨을 낮추는 바인딩." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Volume mute" msgstr "소리 끔" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "시스템 볼륨을 묵음으로 만드는 바인딩." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Volume up" msgstr "소리 높임" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "시스템 볼륨을 올리는 바인딩." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Take a screenshot" msgstr "스크린샷 찍기" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Binding to take a screenshot." msgstr "스크린샷을 찍는 바인딩." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "창 스크린샷 찍기" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "Binding to take a screenshot of a window." msgstr "창의 스크린샷을 찍는 바인딩." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Take a screenshot of an area" msgstr "영역 스크린샷 찍기" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48 msgid "Binding to take a screenshot of an area." msgstr "일정 영역의 스크린샷을 찍는 바인딩." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "스크린샷을 클립보드에 복사" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard." msgstr "스크린샷을 클립보드에 복사하는 바인딩." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "창 스크린샷을 클립보드에 복사" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52 msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard." msgstr "창의 스크린샷을 클립보드에 복사하는 바인딩." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "영역 스크린샷을 클립보드에 복사" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard." msgstr "일정 영역의 스크린샷을 클립보드에 복사하는 바인딩." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55 msgid "Record a short video of the screen" msgstr "짧은 화면 동영상을 녹화" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56 msgid "Launch web browser" msgstr "웹 브라우저 실행" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "웹 브라우저를 실행하는 바인딩." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58 msgid "Toggle magnifier" msgstr "돋보기 토글" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "돋보기를 표시하는 바인딩" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60 msgid "Toggle screen reader" msgstr "화면 읽기 프로그램 토글" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "화면 읽기 프로그램을 시작하는 바인딩" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "화면 키보드 토글" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "화면 키보드를 표시하는 바인딩" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64 msgid "Increase text size" msgstr "글자 크기 늘이기" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65 msgid "Binding to increase the text size" msgstr "글자 크기를 늘이는 바인딩" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66 msgid "Decrease text size" msgstr "글자 크기 줄이기" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67 msgid "Binding to decrease the text size" msgstr "글자 크기를 줄이는 바인딩" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68 msgid "Toggle contrast" msgstr "고대비 토글" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69 msgid "Binding to toggle the interface contrast" msgstr "인터페이스 고대비를 토글하는 바인딩" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70 msgid "Magnifier zoom in" msgstr "돋보기 확대" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71 msgid "Binding for the magnifier to zoom in" msgstr "돋보기를 확대하는 바인딩" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72 msgid "Magnifier zoom out" msgstr "돋보기 축소" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73 msgid "Binding for the magnifier to zoom out" msgstr "돋보기를 축소하는 바인딩" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74 msgid "Name" msgstr "이름" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75 msgid "Name of the custom binding" msgstr "사용자 정의 바인딩의 이름" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76 msgid "Binding" msgstr "바인딩" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:77 msgid "Binding for the custom binding" msgstr "사용자 정의 바인딩" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:78 msgid "Command" msgstr "명령어" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:79 msgid "Command to run when the binding is invoked" msgstr "바인딩을 실행할 때 실행할 명령어" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "On which connections the service is enabled" msgstr "서비스를 사용할 연결" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) " "on which this service is enabled and started." msgstr "이 서비스를 사용하고 서비스를 시작할 NetworkManager 연결의 목록, 각 연결은 UUID로 지정." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "RandR 기본 설정 파일" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" "XRandR 플러그인이 이 키에서 지정한 파일에서 기본 설정을 찾습니다. 사용자의 " "홈 디렉터리에 저장되어 있는 ~/.config/monitors.xml 파일과 비슷합니다. 사용자" "가 이 파일이 없거나 이 파일의 설정이 모니터와 맞지 않는 경우, 이 키에서 지정" "한 파일을 대신 사용합니다." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Whether to turn off specific monitors after boot" msgstr "부팅한 뒤에 모니터를 끌지 여부" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off " "the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour " "(extend the desktop in recent versions). The default, 'follow-lid', will " "choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether the lid is " "(respectively) open or closed." msgstr "" "'clone'은 모든 모니터에 같은 내용을 표시합니다. 'dock'은 내부 모니터를 끕니" "다. 'do-nothing'은 기본 Xorg 방식을 사용합니다. (최근 버전에서는 바탕 화면을 " "확장합니다.) 기본값인 'follow-lid'는 덮개가 열렸냐 닫혔냐에 따라 각각 'do-" "nothing'과 'dock' 중 한 가지로 동작합니다." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "안티알리아싱" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" "글꼴을 렌더링할 때 사용할 안티알리아싱 방법. 사용 가능한 값은: \"none\"이면 " "안티알리아싱 없음, \"grayscale\"이면 표준 그레이스케일 안티알리아싱, \"rgba" "\"이면 서브픽셀 안티알리아싱(LCD 화면 전용)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "힌팅" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" "\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full" "\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "" "글꼴을 렌더링할 때 사용할 힌팅 방법. 사용 가능한 값은: \"none\"이면 힌팅 없" "음, \"slight\"이면 기초적인 방법, \"medium\"이면 중간, \"full\"이면 최대 힌팅" "(글자 모양이 왜곡될 수도 있습니다)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "RGBA order" msgstr "RGBA 순서" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " "is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " "on bottom." msgstr "" "LCD 화면에서 서브픽셀의 순서. 안티알리아싱이 \"rgba\"일 경우에만 사용합니다. " "사용 가능한 값은: \"rgb\"이면 빨강이 왼쪽(대부분 사용하는 값), \"bgr\"이면 파" "랑이 왼쪽, \"vrgb\"이면 빨강이 맨 위, \"vbgr\"이면 빨강이 맨 아래." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" msgstr "명시적으로 사용 금지한 GTK+ 모듈 목록" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " "even if enabled by default in their configuration." msgstr "" "읽어들이지 않을 GTK+ 모듈을 나타내는 문자열의 목록. 설정에 기본값으로 사용했" "다고 표시했더라도 사용하지 않음." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" msgstr "명시적으로 사용 지정한 GTK+ 모듈 목록" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " "in addition to conditional and forcibly disabled ones." msgstr "" "읽어들일 GTK+ 모듈을 나타내는 문자열의 목록. 보통 조건에 따라 읽어들이거나 강" "제로 사용 금지할 모듈과 별개로 추가로 읽어들일 모듈." #: ../gnome-settings-daemon/main.c:53 msgid "Enable debugging code" msgstr "디버깅 코드 사용" #: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 msgid "Replace existing daemon" msgstr "실행 중인 데몬 바꾸기" #: ../gnome-settings-daemon/main.c:55 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "일정 시간 후에 끝냅니다(디버깅 용도)" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "접근성 키보드" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "접근성 키보드 플러그인" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:398 msgid "Slow Keys Turned On" msgstr "느린 키 켬" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:399 msgid "Slow Keys Turned Off" msgstr "느린 키 끔" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" " 키를 8초 동안 누르고 있었습니다. 느린 키 기능을 사용하게 됩니다. 느" "린 키를 사용하면 키보드가 동작하는 방식이 달라집니다." #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:410 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:478 msgid "Universal Access" msgstr "접근성" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:416 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:484 msgid "Turn Off" msgstr "켜기" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:416 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:484 msgid "Turn On" msgstr "끄기" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:422 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:490 msgid "Leave On" msgstr "들어가기" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:422 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:490 msgid "Leave Off" msgstr "나가기" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:463 msgid "Sticky Keys Turned On" msgstr "고정 키 켬" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:464 msgid "Sticky Keys Turned Off" msgstr "고정 키 끔" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:466 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" " 키를 5번 연속해서 눌렀습니다. 고정 키 기능을 사용하게 됩니다. 고정 " "키를 사용하면 키보드가 동작하는 방식이 달라집니다." #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" "키 두 개를 동시에 눌렀거나, 키를 5번 연속해서 눌렀습니다. 고정 키 기" "능을 해제하게 됩니다. 고정 키를 해제하면 키보드가 동작하는 방식이 달라집니" "다." #: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility settings" msgstr "접근성 설정" #: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility settings plugin" msgstr "접근성 설정 플러그인" #. Priority=100 #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard" msgstr "클립보드" #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Clipboard plugin" msgstr "클립보드 플러그인" #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1 #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:139 msgid "Color" msgstr "색" #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Color plugin" msgstr "색 플러그인" #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144 msgid "Recalibrate now" msgstr "지금 다시 보정" #. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:187 msgid "Recalibration required" msgstr "보정이 다시 필요합니다" #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:199 #, c-format msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." msgstr "곧 '%s' 디스플레이를 다시 보정해야 합니다." #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:208 #, c-format msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." msgstr "곧 '%s' 프린터를 다시 보정해야 합니다." #. TRANSLATORS: this is the application name #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:346 #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:362 msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" msgstr "그놈 설정 데몬 색 플러그인" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:348 msgid "Color calibration device added" msgstr "색 보정 장치를 추가했습니다" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:364 msgid "Color calibration device removed" msgstr "색 보정 장치를 제거했습니다" #. Priority=100 #: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Cursor" msgstr "커서" #: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Show/hide cursor on tablet devices" msgstr "태블릿 장치에서 커서 표시/감추기" #. Priority=100 #: ../plugins/datetime/datetime.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Date and Time" msgstr "날짜 및 시각" #: ../plugins/datetime/datetime.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Automatically update timezone and display notifications" msgstr "자동으로 표준 시간대를 업데이트하고 알림 표시" #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 #: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:103 msgid "UTC%:::z" msgstr "UTC%:::z" #: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:107 #, c-format msgid "Time Zone Updated to %s (%s)" msgstr "표준 시간대를 업데이트: %s (%s)" #: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:127 msgid "Date & Time Settings" msgstr "날짜 및 시간 설정" #: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:135 msgid "Settings" msgstr "설정" #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "더미" #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "더미 플러그인" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:614 #, c-format msgid "Low Disk Space on \"%s\"" msgstr "디스크 공간 부족(\"%s\")" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:616 #, c-format msgid "" "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some " "space by emptying the trash." msgstr "" "\"%s\" 볼륨에 디스크 공간이 %s 밖에 남지 않았습니다. 휴지통을 비우면 공간을 " "확보할 수 있습니다." #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:620 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "\"%s\" 볼륨에 디스크 공간이 %s 밖에 남지 않았습니다." #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:625 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204 msgid "Low Disk Space" msgstr "디스크 공간 부족" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:627 #, c-format msgid "" "This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " "by emptying the trash." msgstr "" "이 컴퓨터에 디스크 공간이 %s 밖에 남지 않았습니다. 휴지통을 비우면 공간을 확" "보할 수 있습니다." #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:630 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "이 컴퓨터에 디스크 공간이 %s 밖에 남지 않았습니다." #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:645 msgid "Disk space" msgstr "디스크 공간" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:652 msgid "Examine" msgstr "검사" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:660 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:433 msgid "Empty Trash" msgstr "휴지통 비우기" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:667 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:448 msgid "Ignore" msgstr "무시" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "이 파일 시스템에 대해 경고를 다시 표시하지 않기" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "경고를 다시 표시하지 않기" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "" "휴지통을 비우거나, 사용하지 않는 프로그램이나 파일을 지우거나, 파일을 다른 디" "스크나 파티션으로 옮기는 방법으로 디스크 공간을 확보할 수 있습니다." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "" "사용하지 않는 프로그램이나 파일을 지우거나, 파일을 다른 디스크나 파티션으로 " "옮기는 방법으로 디스크 공간을 확보할 수 있습니다." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "" "휴지통을 비우거나, 파일을 외장 디스크로 옮기는 방법으로 디스크 공간을 확보할 " "수 있습니다." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "" "사용하지 않는 프로그램이나 파일을 지우거나, 파일을 외장 디스크로 옮기는 방법" "으로 디스크 공간을 확보할 수 있습니다." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:441 msgid "Examine…" msgstr "검사…" #: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Housekeeping" msgstr "관리 작업" #: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "" "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns " "about low disk space" msgstr "" "자동으로 섬네일 캐시와 기타 일시적인 파일을 삭제하고, 디스크가 부족할 때 경고" "를 표시합니다" #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "키보드" #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "키보드 플러그인" # 주의: 파일 이름 #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:1975 msgid "Screencast from %d %t.webm" msgstr "스크린샷, %d %t.webm" #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:84 msgid "Unable to capture a screenshot" msgstr "스크린샷을 찍을 수 없습니다" #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:115 #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155 msgid "Screenshot taken" msgstr "스크린샷을 찍었습니다" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:304 #, c-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "스크린샷, %s" #. translators: #. * The device has been disabled #: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "사용하지 않음" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1837 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u개 출력" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1847 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u개 입력" #: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:2371 msgid "System Sounds" msgstr "시스템 소리" #. Priority=100 #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys" msgstr "미디어 키" #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Media keys plugin" msgstr "미디어 키 플러그인" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:43 msgid "Touchpad toggle" msgstr "터치패드 토글" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:44 msgid "Touchpad On" msgstr "터치패드 켜기" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:45 msgid "Touchpad Off" msgstr "터치패드 끄기" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:49 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:50 msgid "Microphone Mute" msgstr "마이크 묵음" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:51 msgid "Quiet Volume Mute" msgstr "조용히 묵음" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:52 msgid "Quiet Volume Down" msgstr "조용히 소리 낮춤" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:53 msgid "Quiet Volume Up" msgstr "조용히 소리 높임" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:63 msgid "Lock Screen" msgstr "화면 잠그기" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:78 msgid "Rewind" msgstr "되감기" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:79 msgid "Forward" msgstr "앞으로" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:80 msgid "Repeat" msgstr "반복" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:81 msgid "Random Play" msgstr "임의 재생" #. Key code of the XF86Display key (Fn-F7 on Thinkpads, Fn-F4 on HP machines, etc.) #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:82 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:84 msgid "Video Out" msgstr "화면 출력" #. Key code of the XF86RotateWindows key (present on some tablets) #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:86 msgid "Rotate Screen" msgstr "화면 회전" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:87 msgid "Orientation Lock" msgstr "방향 고정" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:96 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:102 msgid "Power Off" msgstr "전원 끄기" #. the kernel / Xorg names really are like this... #. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:99 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105 msgid "Sleep" msgstr "절전" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:100 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106 msgid "Suspend" msgstr "대기" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:101 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107 msgid "Hibernate" msgstr "최대 절전" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108 msgid "Brightness Up" msgstr "밝기 높이기" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:109 msgid "Brightness Down" msgstr "밝기 낮추기" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:110 msgid "Keyboard Brightness Up" msgstr "키보드 밝기 높이기" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:111 msgid "Keyboard Brightness Down" msgstr "키보드 밝기 낮추기" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:112 msgid "Keyboard Brightness Toggle" msgstr "키보드 밝기 토글" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:113 msgid "Battery Status" msgstr "배터리 상태" #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "마우스" #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "마우스 플러그인" #. Priority=100 #: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Orientation" msgstr "방향" #: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Orientation plugin" msgstr "방향 플러그인" #: ../plugins/power/gpm-common.c:74 msgid "Unknown time" msgstr "시간 알 수 없음" #: ../plugins/power/gpm-common.c:79 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i분" #: ../plugins/power/gpm-common.c:89 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i시간" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../plugins/power/gpm-common.c:95 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i%s %i%s" #: ../plugins/power/gpm-common.c:96 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "시간" #: ../plugins/power/gpm-common.c:97 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "분" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gpm-common.c:857 ../plugins/power/gsd-power-manager.c:666 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:766 msgid "Battery is critically low" msgstr "배터리가 전력이 위험 수준으로 부족합니다" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:326 msgid "UPS Discharging" msgstr "UPS 방전 중" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:331 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining" msgstr "UPS 비상 전원 %s 남음" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:334 msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining" msgstr "UPS 비상 전원 남은 양 알 수 없음" #. TRANSLATORS: this is the notification application name #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:350 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:498 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:649 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:757 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1950 #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Power" msgstr "전원" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:413 msgid "Battery low" msgstr "배터리 전원 부족" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:416 msgid "Laptop battery low" msgstr "노트북 배터리 부족" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:423 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "약 %s 남음(%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:428 msgid "UPS low" msgstr "UPS 전원 부족" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:434 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "무정전 전원장치 비상 전원 약 %s 남음(%.0f%%)" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:439 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:576 msgid "Mouse battery low" msgstr "마우스 배터리 전원 부족" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:442 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "무선 마우스 전원이 부족합니다(%.0f%%)" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:446 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:584 msgid "Keyboard battery low" msgstr "키보드 배터리 전원 부족" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:449 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "무선 키보드 전원이 부족합니다(%.0f%%)" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:453 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:593 msgid "PDA battery low" msgstr "PDA 배터리 전원 부족" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:456 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "PDA 전원이 부족합니다(%.0f%%)" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:460 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:603 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:612 msgid "Cell phone battery low" msgstr "휴대전화 배터리 전원 부족" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:463 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "휴대전화 전원이 부족합니다(%.0f%%)" #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:467 msgid "Media player battery low" msgstr "미디어 플레이어 배터리 전원 부족" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:470 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "미디어 플레이어 전원이 부족합니다(%.0f%%)" #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:474 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:621 msgid "Tablet battery low" msgstr "태블릿 배터리 전원 부족" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:477 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "태블릿 전원이 부족합니다(%.0f%%)" #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:481 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:630 msgid "Attached computer battery low" msgstr "연결된 컴퓨터 배터리 전원 부족" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:484 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "연결된 컴퓨터의 전원이 부족합니다(%.0f%%)" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:508 msgid "Battery is low" msgstr "배터리 부족" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:540 msgid "Battery critically low" msgstr "배터리 위험 수준으로 부족" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:543 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:693 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "노트북 배터리 위험 수준으로 부족" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:552 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "전원을 연결하지 않으면 곧 최대 절전 상태가 됩니다." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:556 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "전원을 연결하지 않으면 곧 컴퓨터가 꺼집니다." #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:564 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:718 msgid "UPS critically low" msgstr "UPS 전원 위험 수준으로 낮음" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:570 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your " "computer to avoid losing data." msgstr "무정전 전원장치의 전원이 약 %s만큼 남았습니다(%.1f%%). 데이터를 잃지 않으려면 AC 전원을 다시 연결하십시오." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:579 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "무선 마우스의 전력이 매우 낮습니다(%.0f%%). 충전하지 않으면 이 장치는 곧 기능을 멈춥니다." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:587 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "무선 키보드의 전력이 매우 낮습니다(%.0f%%). 충전하지 않으면 이 장치는 곧 기능을 멈춥니다." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:596 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " "not charged." msgstr "PDA의 전력이 매우 낮습니다(%.0f%%). 충전하지 않으면 이 장치는 곧 기능을 멈춥니다." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:606 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "휴대전화의 전력이 매우 낮습니다(%.0f%%). 충전하지 않으면 이 장치는 곧 기능을 멈춥니다." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:615 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "미디어 플레이어의 전력이 매우 낮습니다(%.0f%%). 충전하지 않으면 이 장치는 곧 기능을 멈춥니다." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:624 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " "if not charged." msgstr "태블릿의 전력이 매우 낮습니다(%.0f%%). 충전하지 않으면 이 장치는 곧 기능을 멈춥니다." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:633 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "연결한 컴퓨터의 전력이 매우 낮습니다(%.0f%%). 충전하지 않으면 이 장치는 곧 기능을 멈춥니다." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:701 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "배터리 전력이 위험 수준보다 낮고 이 컴퓨터는 최대절전이 됩니다." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:706 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "배터리 전력이 위험 수준보다 낮아 이 컴퓨터가 꺼질 예정입니다." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:726 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "UPS 전원이 위험 수준보다 낮아 이 컴퓨터는 꺼질 예정입니다." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:731 msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "UPS 전원이 위험 수준보다 낮아 이 컴퓨터는 꺼질 예정입니다." #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1150 msgid "Lid has been opened" msgstr "덮개를 열었습니다" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1188 msgid "Lid has been closed" msgstr "덮개를 닫았습니다" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1749 msgid "On battery power" msgstr "배터리 전원 사용" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1754 msgid "On AC power" msgstr "AC 전원 사용" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1928 msgid "Automatic logout" msgstr "자동 로그아웃" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1928 msgid "You will soon log out because of inactivity." msgstr "활동이 없어서 곧 로그아웃합니다." #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1933 msgid "Automatic suspend" msgstr "자동 대기 모드" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1933 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1938 msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity." msgstr "활동이 없어서 곧 대기 모드로 들어갑니다." #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1938 msgid "Automatic hibernation" msgstr "자동 최대 절전 모드" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the backlight brightness. #. #: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5 msgid "Modify the laptop brightness" msgstr "노트북 밝기 수정" #: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6 msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" msgstr "노트북 밝기를 수정하려면 인증이 필요합니다" #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Power plugin" msgstr "전원 플러그인" #. Translators: We are configuring new printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890 msgid "Configuring new printer" msgstr "새 프린터 설정하는 중" #. Translators: Just wait #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892 msgid "Please wait..." msgstr "기다려 주십시오..." #. Translators: We have no driver installed for this printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919 msgid "Missing printer driver" msgstr "프린터 드라이버 없음" #. Translators: We have no driver installed for the device #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928 #, c-format msgid "No printer driver for %s." msgstr "%s의 프린터 드라이버가 없습니다." #. Translators: We have no driver installed for this printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933 msgid "No driver for this printer." msgstr "이 프린터의 드라이버가 없습니다." #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:264 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:704 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:794 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:837 msgid "Printers" msgstr "프린터" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:361 msgid "Toner low" msgstr "토너 부족" #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:363 msgid "Toner empty" msgstr "토너 없음" #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:365 msgid "Not connected?" msgstr "연결되지 않음?" #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:367 msgid "Cover open" msgstr "덮개 열림" #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:369 msgid "Printer configuration error" msgstr "프린터 설정 오류" #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:371 msgid "Door open" msgstr "문 열림" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:373 msgid "Marker supply low" msgstr "마커 보급 부족" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:375 msgid "Out of a marker supply" msgstr "마커 보급 없음" #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:377 msgid "Paper low" msgstr "용지 부족" #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:379 msgid "Out of paper" msgstr "용지 없음" #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:381 msgid "Printer off-line" msgstr "프린터 연결 끊김" #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #. Translators: This is a title of an error notification for a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:383 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:780 msgid "Printer error" msgstr "프린터 오류" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:387 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "'%s' 프린터의 토너가 부족합니다." #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:389 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "'%s' 프린터의 토너가 남아있지 않습니다." #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:391 #, c-format msgid "Printer '%s' may not be connected." msgstr "'%s' 프린터가 연결되지 않았을 수 있습니다." #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:393 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "'%s' 프린터의 덮개가 열려 있습니다." #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:395 #, c-format msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." msgstr "'%s' 프린터의 인쇄 필터가 없습니다." #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:398 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "'%s' 프린터의 문이 열려 있습니다." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:400 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on a marker supply." msgstr "'%s' 프린터의 마커 보급이 부족합니다." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:402 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of a marker supply." msgstr "'%s' 프린터의 마커 보급이 없습니다." #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:404 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "'%s' 프린터의 용지가 부족합니다." #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:406 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "'%s' 프린터의 용지가 없습니다." #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:408 #, c-format msgid "Printer '%s' is currently off-line." msgstr "'%s' 프린터가 연결 중지 상태입니다." #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:410 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "'%s' 프린터에 문제가 있습니다." #. Translators: New printer has been added #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457 msgid "Printer added" msgstr "프린터 추가" #. Translators: A printer has been removed #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:465 msgid "Printer removed" msgstr "프린터 제거" #. Translators: A print job has been stopped #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:482 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:520 msgctxt "print job state" msgid "Printing stopped" msgstr "프린터 중지" #. Translators: "print-job xy" on a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:484 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:490 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:496 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:502 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:514 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:522 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:530 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:538 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:546 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:559 #, c-format msgctxt "print job" msgid "\"%s\" on %s" msgstr "\"%s\" (프린터 %s)" #. Translators: A print job has been canceled #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:488 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:528 msgctxt "print job state" msgid "Printing canceled" msgstr "인쇄 취소" #. Translators: A print job has been aborted #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:494 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:536 msgctxt "print job state" msgid "Printing aborted" msgstr "인쇄 강제 중지" #. Translators: A print job has been completed #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:500 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:544 msgctxt "print job state" msgid "Printing completed" msgstr "인쇄 완료" #. Translators: A job is printing #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:512 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:557 msgctxt "print job state" msgid "Printing" msgstr "인쇄 중" #. Translators: This is a title of a report notification for a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:774 msgid "Printer report" msgstr "프린터 보고" #. Translators: This is a title of a warning notification for a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:777 msgid "Printer warning" msgstr "프린터 경고" #. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:787 #, c-format msgid "Printer '%s': '%s'." msgstr "프린터 '%s': '%s'." #. Priority=100 #: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Print-notifications" msgstr "인쇄 알림" #: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Print-notifications plugin" msgstr "인쇄 알림 플러그인" # 주의: 리눅스 rfkill #. Priority=100 #: ../plugins/rfkill/rfkill.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Rfkill" msgstr "rfkill" # 주의: 리눅스 rfkill #: ../plugins/rfkill/rfkill.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Rfkill plugin" msgstr "rfkill 플러그인" #: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Screensaver Proxy" msgstr "화면 보호기 프록시" #: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session" msgstr "FreeDesktop 화면 보호기 금지를 gnome-session에 프록시" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:222 msgid "User was not logged in with smartcard." msgstr "이 스마트카드로 사용자가 로그인하지 않았습니다." #: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Smartcard" msgstr "스마트카드" #: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Smartcard plugin" msgstr "스마트카드 플러그인" #: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Sound" msgstr "소리" #: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Sound Sample Cache plugin" msgstr "소리 샘플 캐시 플러그인" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:51 msgctxt "Wacom action-type" msgid "None" msgstr "없음" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:52 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Send Keystroke" msgstr "키 보내기" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:53 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Switch Monitor" msgstr "모니터 전환" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:54 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "화면 도움말 표시" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:154 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1096 msgctxt "Action type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "화면 도움말 표시" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:157 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1099 msgctxt "Action type" msgid "Switch Monitor" msgstr "모니터 전환" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:201 msgctxt "keyboard shortcut" msgid "None" msgstr "없음" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:487 msgid "Done" msgstr "완료" #. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1063 msgid "Left Ring" msgstr "왼쪽 링" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1074 #, c-format msgid "Left Ring Mode #%d" msgstr "왼쪽 링 모드 #%d" #. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1094 msgid "Right Ring" msgstr "오른쪽 링" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1105 #, c-format msgid "Right Ring Mode #%d" msgstr "오른쪽 링 모드 #%d" #. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1147 msgid "Left Touchstrip" msgstr "왼쪽 터치스트립" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1158 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode #%d" msgstr "왼쪽 터치스트립 모드 #%d" #. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1178 msgid "Right Touchstrip" msgstr "오른쪽 터치스트립" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1189 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode #%d" msgstr "오른쪽 터치스트립 모드 #%d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1215 #, c-format msgid "Left Touchring Mode Switch" msgstr "왼쪽 터치링 모드 전환" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1217 #, c-format msgid "Right Touchring Mode Switch" msgstr "오른쪽 터치링 모드 전환" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1220 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode Switch" msgstr "왼쪽 터치스트립 모드 전환" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1222 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode Switch" msgstr "오른쪽 터치스트립 모드 전환" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1227 #, c-format msgid "Mode Switch #%d" msgstr "모드 전환 #%d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1335 #, c-format msgid "Left Button #%d" msgstr "왼쪽 단추 #%d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1338 #, c-format msgid "Right Button #%d" msgstr "오른쪽 단추 #%d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1341 #, c-format msgid "Top Button #%d" msgstr "위 단추 #%d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1344 #, c-format msgid "Bottom Button #%d" msgstr "아래 단추 #%d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:263 msgid "New shortcut…" msgstr "새 바로 가기…" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1014 #, c-format msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected." msgstr "\"%s\" 태블릿이 예상대로 동작하지 않을 수 있습니다." #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1015 msgid "Unknown Tablet Connected" msgstr "알 수 없는 태블릿을 연결했습니다" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1019 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1644 msgid "Wacom Settings" msgstr "와콤 설정" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1638 #, c-format msgid "Tablet %s needs to be calibrated." msgstr "'%s' 태블릿을 다시 보정해야 합니다." #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1640 msgid "Calibration needed" msgstr "보정이 필요합니다" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1653 msgid "Calibrate" msgstr "보정" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1073 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1093 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1104 msgctxt "Action type" msgid "None" msgstr "없음" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1078 #, c-format msgctxt "Action type" msgid "Send Keystroke %s" msgstr "키 %s 보내기" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1137 #, c-format msgid "Mode %d: %s" msgstr "모드 %d: %s" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1347 msgid "(press any key to exit)" msgstr "(나가려면 아무 키나 누르십시오)" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1356 msgid "Push a button to configure" msgstr "설정하려면 단추를 누르십시오" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1356 msgid "(Esc to cancel)" msgstr "(취소하려면 Esc)" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1983 msgid "Edit" msgstr "편집" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the LED setting for a Wacom tablet #. #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5 msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" msgstr "와콤 태블릿의 조명 LED 수정" #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6 msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" msgstr "와콤 태블릿의 LED를 켜려면 인증이 필요합니다" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the OLED images for a Wacom tablet #. #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:11 msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet" msgstr "와콤 태블릿의 OLED 그림 수정" #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:12 msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet" msgstr "와콤 태블릿의 OLED를 수정하려면 인증이 필요합니다" #: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Wacom" msgstr "와콤" #: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Wacom plugin" msgstr "와콤 플러그인" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:958 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "화면 정보를 새로 읽어 올 수 없습니다: %s" #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "화면 크기 및 회전 설정을 합니다" #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "X 설정" #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "X 설정 관리" #~ msgid "Use mobile broadband connections" #~ msgstr "휴대전화 네트워크 연결 사용" #~ msgid "" #~ "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for " #~ "updates." #~ msgstr "" #~ "GSM이나 CDMA와 같은 휴대전화 네트워크 연결을 사용해 업데이트를 확인합니다." #~ msgid "" #~ "Automatically download updates in the background without confirmation" #~ msgstr "확인 질문 없이 백그라운드에서 자동으로 업데이트 다운로드" #~ msgid "" #~ "Automatically download updates in the background without confirmation. " #~ "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, " #~ "and mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled." #~ msgstr "" #~ "확인 질문 없이 백그라운드에서 자동으로 업데이트를 다운로드합니다. 업데이" #~ "트 자동 다운로드는 유선 네트워크 연결을 사용하는 경우, 또는 'connection-" #~ "use-mobile' 값이 참인 경우 휴대전화 네트워크를 사용하는 경우입니다." #~ msgid "How often to check for updates" #~ msgstr "업데이트를 확인할 주기" #~ msgid "" #~ "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum " #~ "amount of time that can pass between a security update being published, " #~ "and the update being automatically installed or the user notified." #~ msgstr "" #~ "업데이트를 확인할 주기. 초 단위. 이 시간은 보안 업데이트가 발표된 다음 설" #~ "치하거나 사용자가 알림을 받기까지 최대 시간입니다." #~ msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available" #~ msgstr "중요하지 않은 업데이트가 있을 때 사용자에게 알리는 주기" #~ msgid "" #~ "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in " #~ "seconds. Security update notifications are always shown after the check " #~ "for updates, but non-critical notifications should be shown a lot less " #~ "frequently." #~ msgstr "" #~ "중요하지 않은 업데이트를 사용자에게 알리는 주기. 초 단위. 보안 업데이트 알" #~ "림은 업데이트할 때마다 항상 표시하지만, 중요하지 않은 알림은 덜 자주 표시" #~ "합니다." #~ msgid "The last time we told the user about non-critical notifications" #~ msgstr "중요하지 않은 업데이트를 사용자에게 통보한 최근 시각" #~ msgid "" #~ "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is " #~ "in seconds since the epoch, or zero for never." #~ msgstr "" #~ "중요하지 않은 업데이트를 사용자에게 알린 최근 시각. 값은 1970년 1월 1일 이" #~ "후 지난 초를 말합니다. 0이면 한 번도 알리지 않았다는 뜻입니다." #~ msgid "How often to check for distribution upgrades" #~ msgstr "배포판 업그레이드 확인할 주기" #~ msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds." #~ msgstr "배포판 업그레이드 확인할 주기. 초 단위." #~ msgid "How often to refresh the package cache" #~ msgstr "패키지 캐시를 새로 고치는 주기" #~ msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds." #~ msgstr "패키지 캐시를 새로 고치는 주기. 초 단위." #~ msgid "Check for updates when running on battery power" #~ msgstr "배터리 전원으로 동작할 때 업데이트 확인" #~ msgid "Check for updates when running on battery power." #~ msgstr "배터리 전원으로 동작할 때 업데이트 확인." #~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available" #~ msgstr "배포판 업그레이드가 있을 때 사용자에게 알리기" #~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available." #~ msgstr "배포판 업그레이드가 있을 때 사용자에게 알리기." #~ msgid "Ask the user if additional firmware should be installed" #~ msgstr "추가 펌웨어를 설치해야 하면 사용자에게 물어보기" #~ msgid "" #~ "Ask the user if additional firmware should be installed if it is " #~ "available." #~ msgstr "추가 펌웨어를 설치해야 하고 펌웨어가 있으면 사용자에게 물어봅니다." #~ msgid "Firmware files that should not be searched for" #~ msgstr "검색하지 말아야 할 펌웨어 파일" #~ msgid "" #~ "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. " #~ "These can include '*' and '?' characters." #~ msgstr "" #~ "검색하지 말아야 할 펌웨어 파일, 쉼표로 구분. '*' 및 '?' 문자를 쓸 수 있습" #~ "니다." #~ msgid "Devices that should be ignored" #~ msgstr "무시할 장치" #~ msgid "" #~ "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include " #~ "'*' and '?' characters." #~ msgstr "무시해야 할 장치, 쉼표로 구분. '*' 및 '?' 문자를 쓸 수 있습니다." #~ msgid "" #~ "The filenames on removable media that designate it a software source." #~ msgstr "이동식 미디어가 소프트웨어 설치 미디어임을 알 수 있는 파일 이름." #~ msgid "" #~ "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any " #~ "important filenames in the root directory. If the filename matches, then " #~ "an updates check is performed. This allows post-install disks to be used " #~ "to update running systems." #~ msgstr "" #~ "이동식 미디어를 연결했을 때, 최상위 디렉터리에 중요한 파일 이름이 있는지 " #~ "확인합니다. 파일 이름이 맞으면 업데이트 확인을 수행합니다. 이 방법을 이용" #~ "해 운영체제 설치가 끝난 뒤에 기존 시스템을 업데이트할 수 있습니다." #~ msgid "" #~ "You will need to restart this computer before the hardware will work " #~ "correctly." #~ msgstr "하드웨어가 올바르게 동작하려면 컴퓨터를 다시 시작해야 합니다." #~ msgid "Additional software was installed" #~ msgstr "추가 소프트웨어를 설치했습니다" #~ msgid "Software Updates" #~ msgstr "소프트웨어 업데이트" #~ msgid "" #~ "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will " #~ "work correctly." #~ msgstr "" #~ "하드웨어가 올바르게 동작하려면 하드웨어를 제거한 다음 다시 연결해야 합니" #~ "다." #~ msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use." #~ msgstr "하드웨어를 설정했고 사용할 준비가 되었습니다." #~ msgid "" #~ "Additional firmware is required to make hardware in this computer " #~ "function correctly." #~ msgstr "이 컴퓨터의 하드웨어가 제대로 동작하려면 추가 펌웨어가 필요합니다." #~ msgid "Additional firmware required" #~ msgstr "추가 펌웨어 필요" #~ msgid "Install firmware" #~ msgstr "펌웨어 설치" #~ msgid "Ignore devices" #~ msgstr "장치 무시" #~ msgid "Failed To Update" #~ msgstr "업데이트 실패" #~ msgid "A previous update was unfinished." #~ msgstr "이전 업데이트를 마치지 못했습니다." #~ msgid "Network access was required but not available." #~ msgstr "네트워크 접근이 필요하지만 사용할 수 없습니다." #~ msgid "An update was not signed in the correct way." #~ msgstr "업데이트가 올바른 방법으로 서명되지 않았습니다." #~ msgid "The update could not be completed." #~ msgstr "업데이트를 마칠 수 없습니다." #~ msgid "The update was cancelled." #~ msgstr "업데이트를 취소했습니다." #~ msgid "An offline update was requested but no packages required updating." #~ msgstr "오프라인 업데이트를 요청했지만 업데이트가 필요한 패키지가 없습니다." #~ msgid "No space was left on the drive." #~ msgstr "드라이브에 공간이 남아 있지 않습니다." #~ msgid "An update failed to install correctly." #~ msgstr "업데이트를 정상적으로 설치하는데 실패했습니다." #~ msgid "The offline update failed in an unexpected way." #~ msgstr "오프라인 업데이트가 예상하지 못한 이유로 실패했습니다." #~ msgid "Detailed errors from the package manager follow:" #~ msgstr "패키지 관리 프로그램의 자세한 오류 메시지는 다음과 같습니다:" #~ msgid "Distribution upgrades available" #~ msgstr "배포판 업그레이드가 있습니다" #~ msgid "Not Now" #~ msgstr "지금 안 함" #~ msgid "More information" #~ msgstr "추가 정보" #~ msgid "Update" #~ msgid_plural "Updates" #~ msgstr[0] "업데이트" #~ msgid "An important software update is available" #~ msgid_plural "Important software updates are available" #~ msgstr[0] "중요 소프트웨어 업데이트가 있습니다" #~ msgid "View" #~ msgstr "보기" #~ msgid "Restart & Install" #~ msgstr "다시 시작 및 설치" #~ msgid "Install updates" #~ msgstr "설치 업데이트" #~ msgid "A software update is available." #~ msgid_plural "Software updates are available." #~ msgstr[0] "소프트웨어 업데이트가 있습니다." #~ msgid "Updates" #~ msgstr "업데이트" #~ msgid "Unable to access software updates" #~ msgstr "소프트웨어 업데이트에 접근할 수 없습니다" #~ msgid "Try again" #~ msgstr "다시 시도" #~ msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" #~ msgstr "중단할 수 없는 작업이 실행 중입니다" #~ msgid "Software Update Installed" #~ msgid_plural "Software Updates Installed" #~ msgstr[0] "소프트웨어 업데이트를 설치했습니다" #~ msgid "An important OS update has been installed." #~ msgid_plural "Important OS updates have been installed." #~ msgstr[0] "중요 운영체제 업데이트를 설치했습니다." #~ msgid "Software Updates Failed" #~ msgstr "소프트웨어 업데이트 실패" #~ msgid "An important OS update failed to be installed." #~ msgstr "중요 운영체제 업데이트 설치가 실패했습니다." #~ msgid "Review" #~ msgstr "검토" #~ msgid "Show details" #~ msgstr "자세히 보기" #~ msgid "OK" #~ msgstr "확인" #~ msgid "Updates plugin" #~ msgstr "업데이트 플러그인"