# gnome-settings-daemon ja.po. # Copyright (C) 1998-2011 gnome-settings-daemon's COPRYRIGHT HOLDER # Yukihiro Nakai , 1998. # Eiichiro ITANI , 1999. # Takayuki KUSANO , 2000, 2009-2010. # Akira TAGOH , 2001. # Takeshi AIHANA , 2003-2009. # KAMAGASAKO Masatoshi , 2003. # Satoru SATOH , 2006. # Hideki Yamane (Debian-JP) , 2010. # Noritada Kobayashi , 2010. # Jiro Matsuzawa , 2010. # Takayoshi OKANO , 2011. # Takayuki KUSANO , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-24 15:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-25 13:10+0900\n" "Last-Translator: OKANO Takayoshi \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Settings Daemon" msgstr "GNOME 設定デーモン" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Command to be run when a device is added or removed." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Device hotplug custom command" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "タイピング中にタッチパッドを無効にする" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Distance before a drag is started." msgstr "ドラッグが開始されるまでの距離。" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Double click time" msgstr "ダブルクリックの時間" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Drag threshold" msgstr "ドラッグのしきい値" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Enable horizontal scrolling" msgstr "水平スクロールを有効にする" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "タッチパッドでのマウス・クリックを有効にする" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Enable touchpad" msgstr "タッチパッドを有効にする" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " "button click." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." msgstr "" "コントロールキーが押されて、離された時、ポインターの現在位置をハイライトする" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Length of a double click in milliseconds." msgstr "ダブルクリックの長さ(ミリ秒単位)。" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Middle button emulation" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Select the touchpad scroll method" msgstr "タッチ・パッドでのスクロールの方法の選択" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", " "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"." msgstr "" "タッチ・パッドでのスクロール方法を選択します。指定できる値は次のとおり。" "\"disabled\"、\"edge-scrolling\"、\"two-finger-scrolling\"" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " "while typing." msgstr "" "タイプ中に誤ってタッチ・パッドを押してしまう問題があるのであれば、TRUE に設定" "してください。" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "" "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " "with the scroll_method key." msgstr "" "この値を TRUE にすると、scroll_method キーで選択したのと同じ方法で、水平スク" "ロールを許可します。" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "" "この値を TRUE にすると、タッチ・パッドをタップすることで、マウス・クリックと" "同じ動作できるようにします。" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "この値を TRUE にすると、すべてのタッチ・パッドを有効にします。" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" "\"none\"、\"lock-screen\"、あるいは \"force-logout\" のうちの一つを指定しま" "す。スマートカードがログインに使用されたり、取り出された場合にそのアクション" "が実行されます。" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Smartcard removal action" msgstr "スマートカードを抜いた時のアクション" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "このプラグインをアクティベーション" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:34 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "このプラグインの優先度" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:35 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" msgstr "" "gnome-settings-daemon の起動時のキューで、このプラグインが使用される優先度" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:48 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" msgstr "" "このプラグインが gnome-settings-daemon でアクティベーションされるかどうか" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "空きパーセンテージ通知の閾値" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Free space notify threshold" msgstr "空き容量の通知の閾値" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "警告の繰り返しの最小通知間隔" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "無視するマウント・パス" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" "ディスクの残り容量が少なくなった時に最初に警告する閾値となる残り容量のパーセ" "ンテージ。残り容量のパーセンテージがこの値を下まわれば、警告が表示されます。" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "残り容量が少なくても無視するマウント・パスの一覧を指定します" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "" "時間を分単位で指定します。この時間より短い間隔で容量の警告を表示することはあ" "りません。" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" "容量をGB単位で指定します。空き容量がこの値を上まわれば、警告は表示されませ" "ん。" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" "空き容量の警告を連続して出す前に、何パーセント空き容量を減らさなくてはならな" "いかを指定" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" msgstr "空き容量の連続通知のパーセンテージの閾値" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " "this to false only if you know your battery is okay." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Percentage action is taken" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Percentage considered critical" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Percentage considered low" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use-time-for-policy is false." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-" "time-for-policy is false." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use-time-for-policy is false." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only " "valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "The time remaining when action is taken" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "The time remaining when critical" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "The time remaining when low" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Whether to use time-based notifications" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgid "The duration a display profile is valid" msgstr "選択したディスプレイの設定を適用できませんでした" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "The duration a printer profile is valid" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "This is the number of days after which the display color profile is " "considered invalid." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "" "This is the number of days after which the printer color profile is " "considered invalid." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Allowed keys" msgstr "利用可能なキーバインディング" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Binding for the magnifier to zoom in" msgstr "拡大鏡の切り替えに使用するキーバインディングです。" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Binding for the magnifier to zoom out" msgstr "拡大鏡の切り替えに使用するキーバインディングです。" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Binding to decrease the text size" msgstr "システムの音量を高くするキーバインディングです。" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "光学ディスクを取り出すキーバインディングです。" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Binding to increase the text size" msgstr "システムの音量を高くするキーバインディングです。" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "電卓を起動するキーバインディングです。" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "E-メール・クライアントを起動するキーバインディングです。" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "ヘルプ・ブラウザーを起動するキーバインディングです。" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "メディア・プレイヤーを起動するキーバインディングです。" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "検索ツールを起動するキーバインディングです。" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "ウェブ・ブラウザーを起動するキーバインディングです。" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "画面をロックするキーバインディングです。" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Binding to log out." msgstr "ログアウトするキーバインディングです。" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "システムの音量を小さくするキーバインディングです。" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "システムの音量をミュート (無音) にするキーバインディングです。" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "ホーム・フォルダーを開くキーバインディングです。" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Binding to pause playback." msgstr "再生を一時停止するキーバインディングです。" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "システムの音量を高くするキーバインディングです。" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21 #, fuzzy msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "オンスクリーン・キーボードの切り替えに使用するキーバインディングです。" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22 #, fuzzy msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "拡大鏡の切り替えに使用するキーバインディングです。" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "次のトラックにスキップするキーバインディングです。" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "前のトラックにスキップするキーバインディングです。" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "" "再生を開始する (または再生と一時停止を切り替える) キーバインディングです。" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26 #, fuzzy msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "スクリーン・リーダの切り替えに使用するキーバインディングです。" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Binding to stop playback." msgstr "再生を停止するキーバインディングです。" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28 #, fuzzy msgid "Binding to toggle the interface contrast" msgstr "E-メール・クライアントを起動するキーバインディングです。" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Decrease text size" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Eject" msgstr "メディアを取り出す" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Home folder" msgstr "ホーム・フォルダーを開く" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "" "If non-empty, keybindings will be ignored unless their settings directory is " "in the list. This is useful for lockdown." msgstr "" "空でない場合、設定ディレクトリがこのリストになければ、キーバインディングは無" "視されます。これは主にロックダウンで有用です。" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Increase text size" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Launch calculator" msgstr "電卓を起動する" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Launch email client" msgstr "E-メール・クライアントを起動する" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Launch help browser" msgstr "ヘルプ・ブラウザーを起動する" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "メディア・プレイヤーを起動する" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Launch web browser" msgstr "ウェブ・ブラウザーを起動する" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Lock screen" msgstr "画面をロックする" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Log out" msgstr "ログアウトする" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Magnifier zoom in" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Magnifier zoom out" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Next track" msgstr "次のトラックに進む" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Pause playback" msgstr "再生を一時停止する" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "再生する (または再生/一時停止する)" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "Previous track" msgstr "前のトラックに戻る" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Search" msgstr "検索する" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "Stop playback" msgstr "再生を停止する" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51 #, fuzzy msgid "Toggle contrast" msgstr "スクリーン・リーダの切り替え" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52 msgid "Toggle magnifier" msgstr "拡大鏡を起動または停止する" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "オンスクリーン・キーボードを起動または停止する" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "Toggle screen reader" msgstr "スクリーン・リーダの切り替え" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55 msgid "Volume down" msgstr "音量を下げる" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56 msgid "Volume mute" msgstr "ミュートにする" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57 msgid "Volume up" msgstr "音量を上げる" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Ask the user if additional firmware should be installed" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "" "Ask the user if additional firmware should be installed if it is available." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Automatically download updates in the background without confirmation" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" "Automatically download updates in the background without confirmation. " "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and " "also WiFi if 'connection-use-wifi' is enabled and mobile broadband if " "'connection-use-mobile' is enabled." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Automatically install these types of updates" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Automatically install these types of updates." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Devices that should be ignored" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "" "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' " "and '?' characters." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Firmware files that should not be searched for" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These " "can include '*' and '?' characters." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Get the update list when the session starts" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "How often to check for distribution upgrades" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "How often to check for updates" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "" "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum " "amount of time that can pass between a security update being published, and " "the update being automatically installed or the user notified." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "How often to refresh the package cache" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "" "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in " "seconds. Security update notifications are always shown after the check for " "updates, but non-critical notifications should be shown a lot less " "frequently." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Install updates automatically when running on battery power" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Install updates automatically when running on battery power." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Notify the user for completed updates" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "" "Notify the user for completed updates. This may be a useful notification for " "some users as installing updates prevents shutdown." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Notify the user when distribution upgrades are available" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Notify the user when distribution upgrades are available." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "" "Notify the user when the automatic update was not started on battery power" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "" "Notify the user when the update was not automatically started because the " "machine is running on battery power." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Notify the user when the update was started" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Notify the user when the update was started." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "The filenames on removable media that designate it a software source." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "The install root to use when adding and removing packages" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "" "The install root to use when processing packages, which is changed when " "using LTSP or when testing." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "" "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in " "seconds since the epoch, or zero for never." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "The last time we told the user about non-critical notifications" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "" "The number of seconds at session startup to wait before checking for updates" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "" "The number of seconds at session startup to wait before checking for " "updates. Value is in seconds." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "" "Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be faster " "to download packages when on a wired connection, and the VPN or proxy " "required may also only be available on wired connections." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Use WiFi connections" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Use mobile broadband connections" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "" "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "" "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any " "important filenames in the root directory. If the filename matches, then an " "updates check is performed. This allows post-install disks to be used to " "update running systems." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "" "'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off " "the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour " "(extend the desktop in recent versions)" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "RandR の初期設定ファイル" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" "XRandR プラグインはこのキーで指定されたファイルをデフォルトの設定ファイルとし" "て検索します。これはユーザーのふつう、ホームディレクトリに保存されている ~/." "config/monitors.xml と同様のものです。もしそのようなファイルが無い場合、ある" "いはあったとしてもモニターの設定に合わない場合、このキーで指定されたファイル" "が代わりに使われます。" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Whether to turn off specific monitors after boot" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " "in addition to conditional and forcibly disabled ones." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " "even if enabled by default in their configuration." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Antialiasing" msgstr "アンチエイリアス" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "ヒンティング" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "RGBA order" msgstr "RGBA の順番" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " "is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " "on bottom." msgstr "" "LCD 画面でサブピクセルの各要素の順番を指定します (これは Antialiasing を " "\"rgba\" にセットした時にのみ適用されます)。利用可能な値: \"rgb\" は左端が赤" "色 (最も一般的)、\"bgr\" は左端が青色、\"vrgb\" は上端が赤色、\"vbgr\" は下端" "が赤色" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" "フォントを描画する際に使用するアンチエイリアスの種類を指定します。利用可能な" "値: \"none\" はアンチエイリアスを無効にする、\"grayscale\" は標準的なグレース" "ケールのアンチエイリアス、\"rgba\" はサブピクセルをアンチエイリアスする (LCD " "画面の場合のみ)" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" "\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full" "\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "" "フォントを描画する際に使用するヒンティング (線幅を補正する) の種類を指定しま" "す。利用可能な値: \"none\" はヒンティングを無効にする、\"slight\" は基本的な" "ヒンティングのみ、\"medium\" は穏やかなヒンティング、\"full\" は最大限のヒン" "ティング (文字の形状に歪みが発生する可能性あり)" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Enable this to set the cursor to absolute mode." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Enable this to set the eraser to absolute mode." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Enable this to set the stylus to absolute mode." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "" "Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and " "'ccw' for 90 degree counterclockwise." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Set this to the logical button mapping." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the cursor." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the eraser." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the pad." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the stylus." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Wacom cursor absolute mode" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Wacom cursor button mapping" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Wacom cursor tablet area" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Wacom eraser absolute mode" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Wacom eraser button mapping" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Wacom eraser pressure curve" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Wacom eraser pressure threshold" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Wacom eraser tablet area" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Wacom pad button mapping" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Wacom pad tablet area" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Wacom stylus absolute mode" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Wacom stylus button mapping" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Wacom stylus pressure curve" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Wacom stylus pressure threshold" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Wacom stylus tablet area" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Wacom tablet PC feature" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Wacom tablet rotation" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Wacom touch feature" msgstr "" #: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 msgid "Enable debugging code" msgstr "デバッグ情報を有効にする" #: ../gnome-settings-daemon/main.c:55 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "しばらくしてから終了する (デバッグ用)" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "アクセシビリティ・キーボード" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "アクセシビリティ・キーボードのプラグイン" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:392 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:517 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:580 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "スロー・キーを有効にしますか?" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:518 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:581 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "スロー・キーを無効にしますか?" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:519 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:582 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "[SHIFT] キーを8秒間押下しました。これはスロー・キー機能のショートカットとし" "て、キーボード操作に影響を与えるものです。" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:538 #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:858 msgid "Universal Access" msgstr "ユニバーサル・アクセス" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:543 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:678 msgid "Don't activate" msgstr "有効にしない" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:543 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:678 msgid "Don't deactivate" msgstr "無効にしない" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:549 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:684 msgid "Activate" msgstr "有効にする" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:549 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:684 msgid "Deactivate" msgstr "無効にする" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:603 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:740 msgid "Do_n't activate" msgstr "有効にしない(_N)" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:603 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:740 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "無効にしない(_N)" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:606 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:743 msgid "_Activate" msgstr "有効にする(_A)" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:606 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:743 msgid "_Deactivate" msgstr "無効にする(_D)" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:610 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "スロー・キーの警告" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:650 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:714 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "固定キーを有効にしますか?" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:651 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:715 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "固定キーを無効にしますか?" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:653 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:717 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "[SHIFT] キーを連続して5回押下しました。これは固定キー機能のショートカットとし" "て、キーボード操作に影響を与えるものです。" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:655 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:719 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" "同時に2つのキーを押下したか、あるいは [SHIFT] キーを連続して 5回押下しまし" "た。これは固定キー機能を無効にし、キーボード操作に影響を与えるものです。" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:747 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "固定キーの警告" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:449 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "ユニバーサル・アクセスの設定" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "色のコントラストを強調する(_C)" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "文字を大きく表示して読みやすくする(_T)" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "キーを押下したままにしてスロー・キーを有効にできる(_H)" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "オンスクリーン・キーボードを使う(_K)" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "スクリーンの拡大鏡を使う(_M)" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "Use screen _reader" msgstr "スクリーン・リーダを使う(_R)" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "キーを素早く押下したり押し続けた場合は無視する(_I)" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "固定キーを有効にする(_P)" #: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1 #, fuzzy msgid "Accessibility settings" msgstr "アクセシビリティ" #: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2 #, fuzzy msgid "Accessibility settings plugin" msgstr "アクセシビリティ・キーボードのプラグイン" #: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:1 msgid "Automount and autorun plugged devices" msgstr "" #: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:2 msgid "Mount Helper" msgstr "" #: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:154 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "" #: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:271 #, c-format msgid "Unable to open a folder for %s" msgstr "" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:340 msgid "Ask what to do" msgstr "" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:346 msgid "Do Nothing" msgstr "" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:352 #, fuzzy msgid "Open Folder" msgstr "ホーム・フォルダーを開く" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:495 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to eject %p" msgstr "タッチパッドを有効にする" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:497 #, c-format msgid "Unable to unmount %p" msgstr "" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:702 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:704 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:706 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:708 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:710 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:712 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:714 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:716 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:718 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:720 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:722 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:724 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:726 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:728 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "" #. fallback to generic greeting #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:731 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:733 msgid "Choose what application to launch." msgstr "" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:742 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:769 msgid "_Always perform this action" msgstr "" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:785 msgid "_Eject" msgstr "取り出す(_E)" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:790 msgid "_Unmount" msgstr "" #: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "背景" #: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "背景のプラグイン" #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "クリップボード" #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "クリップボードのプラグイン" #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1 #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1526 msgid "Color" msgstr "" #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Clipboard plugin" msgid "Color plugin" msgstr "クリップボードのプラグイン" #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:628 msgid "Default" msgstr "" #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1531 msgid "Recalibrate now" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1573 msgid "Recalibration required" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1585 #, c-format msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1594 #, c-format msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the application name #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1924 #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1942 #, fuzzy #| msgid "GNOME Settings Daemon" msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" msgstr "GNOME 設定デーモン" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1926 msgid "Color calibration device added" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1944 msgid "Color calibration device removed" msgstr "" #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "ダミー" #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "ダミーのプラグイン" #. TRANSLATORS: this is the notification application name #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1197 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1375 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1556 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1709 msgid "Power" msgstr "" #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Mouse plugin" msgid "Power plugin" msgstr "マウスのプラグイン" #: ../plugins/power/gpm-common.c:47 msgid "Unknown time" msgstr "" #: ../plugins/power/gpm-common.c:52 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "" #: ../plugins/power/gpm-common.c:62 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../plugins/power/gpm-common.c:68 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "" #: ../plugins/power/gpm-common.c:69 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" #: ../plugins/power/gpm-common.c:70 #, fuzzy msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "調査中…" #. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time. #. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes #: ../plugins/power/gpm-common.c:317 #, c-format msgid "provides %s laptop runtime" msgstr "" #. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and #. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes #: ../plugins/power/gpm-common.c:328 #, c-format msgid "%s %s remaining" msgstr "" #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and #. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage. #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and #. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" #: ../plugins/power/gpm-common.c:349 ../plugins/power/gpm-common.c:366 #, c-format msgid "%s %s until charged" msgstr "" #. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty. #. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes" #: ../plugins/power/gpm-common.c:356 #, c-format msgid "provides %s battery runtime" msgstr "" #. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery #: ../plugins/power/gpm-common.c:447 msgid "Product:" msgstr "" #. TRANSLATORS: device is missing #. TRANSLATORS: device is charged #. TRANSLATORS: device is charging #. TRANSLATORS: device is discharging #: ../plugins/power/gpm-common.c:451 ../plugins/power/gpm-common.c:454 #: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:460 msgid "Status:" msgstr "" #: ../plugins/power/gpm-common.c:451 msgid "Missing" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:454 ../plugins/power/gpm-common.c:723 msgid "Charged" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:711 msgid "Charging" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:460 ../plugins/power/gpm-common.c:715 msgid "Discharging" msgstr "" #. TRANSLATORS: percentage #: ../plugins/power/gpm-common.c:465 msgid "Percentage charge:" msgstr "" #. TRANSLATORS: manufacturer #: ../plugins/power/gpm-common.c:469 msgid "Vendor:" msgstr "" #. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion #: ../plugins/power/gpm-common.c:474 msgid "Technology:" msgstr "" #. TRANSLATORS: serial number of the battery #: ../plugins/power/gpm-common.c:478 msgid "Serial number:" msgstr "" #. TRANSLATORS: model number of the battery #: ../plugins/power/gpm-common.c:482 #, fuzzy #| msgid "Module" msgid "Model:" msgstr "モジュール" #. TRANSLATORS: time to fully charged #: ../plugins/power/gpm-common.c:487 #, fuzzy #| msgid "Change system time" msgid "Charge time:" msgstr "システムの時刻を変更" #. TRANSLATORS: time to empty #: ../plugins/power/gpm-common.c:493 msgid "Discharge time:" msgstr "" #. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity #: ../plugins/power/gpm-common.c:500 msgid "Excellent" msgstr "" #: ../plugins/power/gpm-common.c:502 msgid "Good" msgstr "" #: ../plugins/power/gpm-common.c:504 msgid "Fair" msgstr "" #: ../plugins/power/gpm-common.c:506 msgid "Poor" msgstr "" #: ../plugins/power/gpm-common.c:510 msgid "Capacity:" msgstr "" #: ../plugins/power/gpm-common.c:516 ../plugins/power/gpm-common.c:541 msgid "Current charge:" msgstr "" #: ../plugins/power/gpm-common.c:522 msgid "Last full charge:" msgstr "" #: ../plugins/power/gpm-common.c:528 ../plugins/power/gpm-common.c:546 msgid "Design charge:" msgstr "" #: ../plugins/power/gpm-common.c:533 msgid "Charge rate:" msgstr "" #. TRANSLATORS: system power cord #: ../plugins/power/gpm-common.c:565 ../plugins/power/gpm-common.c:757 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "" #. TRANSLATORS: laptop primary battery #: ../plugins/power/gpm-common.c:569 ../plugins/power/gpm-common.c:793 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source #: ../plugins/power/gpm-common.c:573 ../plugins/power/gpm-common.c:817 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current #: ../plugins/power/gpm-common.c:577 ../plugins/power/gpm-common.c:824 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "" #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries #: ../plugins/power/gpm-common.c:581 ../plugins/power/gpm-common.c:848 #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Mouse" msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "マウス" #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery #: ../plugins/power/gpm-common.c:585 ../plugins/power/gpm-common.c:872 #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Keyboard" msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "キーボード" #. TRANSLATORS: portable device #: ../plugins/power/gpm-common.c:589 ../plugins/power/gpm-common.c:896 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) #: ../plugins/power/gpm-common.c:593 ../plugins/power/gpm-common.c:920 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "" #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc #: ../plugins/power/gpm-common.c:598 ../plugins/power/gpm-common.c:945 #, fuzzy #| msgid "Launch media player" msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "メディア・プレイヤーを起動する" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../plugins/power/gpm-common.c:602 ../plugins/power/gpm-common.c:969 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../plugins/power/gpm-common.c:606 ../plugins/power/gpm-common.c:993 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:670 msgid "Lithium Ion" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:674 msgid "Lithium Polymer" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:678 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:682 msgid "Lead acid" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:686 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:690 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:694 msgid "Unknown technology" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:719 #, fuzzy #| msgid "Empty Trash" msgid "Empty" msgstr "ゴミ箱を空にする" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:727 msgid "Waiting to charge" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:731 msgid "Waiting to discharge" msgstr "" #. TRANSLATORS: device not present #: ../plugins/power/gpm-common.c:765 msgid "Laptop battery not present" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:769 msgid "Laptop battery is charging" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:773 msgid "Laptop battery is discharging" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:777 msgid "Laptop battery is empty" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:781 msgid "Laptop battery is charged" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:785 msgid "Laptop battery is waiting to charge" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:789 msgid "Laptop battery is waiting to discharge" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:801 msgid "UPS is charging" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:805 msgid "UPS is discharging" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:809 msgid "UPS is empty" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:813 msgid "UPS is charged" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:832 #, fuzzy #| msgid "Mouse plugin" msgid "Mouse is charging" msgstr "マウスのプラグイン" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:836 msgid "Mouse is discharging" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:840 msgid "Mouse is empty" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:844 msgid "Mouse is charged" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:856 #, fuzzy #| msgid "Keyboard plugin" msgid "Keyboard is charging" msgstr "キーボードのプラグイン" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:860 #, fuzzy #| msgid "Keyboard plugin" msgid "Keyboard is discharging" msgstr "キーボードのプラグイン" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:864 #, fuzzy #| msgid "Keyboard" msgid "Keyboard is empty" msgstr "キーボード" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:868 msgid "Keyboard is charged" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:880 msgid "PDA is charging" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:884 msgid "PDA is discharging" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:888 msgid "PDA is empty" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:892 msgid "PDA is charged" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:904 msgid "Cell phone is charging" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:908 msgid "Cell phone is discharging" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:912 msgid "Cell phone is empty" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:916 msgid "Cell phone is charged" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:929 msgid "Media player is charging" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:933 msgid "Media player is discharging" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:937 msgid "Media player is empty" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:941 msgid "Media player is charged" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:953 msgid "Tablet is charging" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:957 msgid "Tablet is discharging" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:961 msgid "Tablet is empty" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:965 msgid "Tablet is charged" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:977 msgid "Computer is charging" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:981 msgid "Computer is discharging" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:985 msgid "Computer is empty" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:989 msgid "Computer is charged" msgstr "" #. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:941 msgid "Battery may be recalled" msgstr "" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:942 #, c-format msgid "" "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " "risk." msgstr "" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:945 msgid "For more information visit the battery recall website." msgstr "" #. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:956 msgid "Visit recall website" msgstr "" #. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:960 #, fuzzy #| msgid "Don't show any warnings again" msgid "Do not show me this again" msgstr "警告を一切表示しない" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1171 msgid "UPS Discharging" msgstr "" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1176 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining" msgstr "" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1290 msgid "Battery low" msgstr "" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1293 msgid "Laptop battery low" msgstr "" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1299 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1303 msgid "UPS low" msgstr "" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1307 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1311 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1477 msgid "Mouse battery low" msgstr "" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1314 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1318 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1485 msgid "Keyboard battery low" msgstr "" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1321 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1325 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1494 msgid "PDA battery low" msgstr "" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1328 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1332 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1504 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1515 msgid "Cell phone battery low" msgstr "" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1335 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1340 msgid "Media player battery low" msgstr "" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1343 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1347 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1524 msgid "Tablet battery low" msgstr "" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1350 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1354 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1533 msgid "Attached computer battery low" msgstr "" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1357 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1393 msgid "Battery is low" msgstr "" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1436 msgid "Battery critically low" msgstr "" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1439 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1627 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "" #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1448 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1452 #, c-format msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgstr "" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1456 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1460 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "" #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1467 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1663 msgid "UPS critically low" msgstr "" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1471 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to " "your computer to avoid losing data." msgstr "" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1480 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1488 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1497 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " "not charged." msgstr "" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1507 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1518 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1527 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " "if not charged." msgstr "" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1536 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1577 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1589 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1727 msgid "Battery is critically low" msgstr "" #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1635 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will power-off when the battery becomes completely empty." msgstr "" #. TRANSLATORS: computer will suspend #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1641 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.
NOTE: A small amount of power is required to keep your " "computer in a suspended state." msgstr "" #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1648 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "" #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1653 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "" #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1671 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer will power-off when " "the UPS becomes completely empty." msgstr "" #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1677 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1682 msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2099 msgid "Lid has been opened" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2126 msgid "Lid has been closed" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the title of the power manager status icon #. * that is only shown in fallback mode #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3319 msgid "Power Manager" msgstr "" #: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:1 msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" msgstr "" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the backlight brightness. #. #: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6 msgid "Modify the laptop brightness" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "Low Disk Space on \"%s\"" msgstr "ディスクの空き容量が少ないです" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "" "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some " "space by emptying the trash." msgstr "ボリューム \"%s\" にはディスクの残りが %s しかありません。" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:338 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "ボリューム \"%s\" にはディスクの残りが %s しかありません。" #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:343 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205 msgid "Low Disk Space" msgstr "ディスクの空き容量が少ないです" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "" "This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " "by emptying the trash." msgstr "このコンピューターにはディスクの残りが %s しかありません。" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:348 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "このコンピューターにはディスクの残りが %s しかありません。" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:363 #, fuzzy #| msgid "Low Disk Space" msgid "Disk space" msgstr "ディスクの空き容量が少ないです" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:370 #, fuzzy msgid "Examine" msgstr "調査中…" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:378 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437 msgid "Empty Trash" msgstr "ゴミ箱を空にする" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:385 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452 msgid "Ignore" msgstr "無視" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "このファイルシステムの警告は一切表示しない" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "警告を一切表示しない" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "" "ゴミ箱を空にしたり、使っていないプログラムやファイルを削除したり、他のディス" "クやパーティションにファイルを移動することで、ディスクの空き容量を増やせま" "す。" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "" "使っていないプログラムやファイルを削除したり、他のディスクやパーティションに" "ファイルを移動することで、ディスク容量を増やせます。" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "" "ゴミ箱を空にしたり、使っていないプログラムやファイルを削除したり、外付けディ" "スクにファイルを移動することで、ディスクの空き容量を増やせます。" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "" "使っていないプログラムやファイルを削除したり、外付けディスクにファイルを移動" "することで、ディスクの空き容量を増やせます。" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:445 msgid "Examine…" msgstr "調査中…" #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:139 #, fuzzy, c-format #| msgid "Key binding (%s) is invalid" msgid "Key binding (%s) is invalid (%d)" msgstr "キーバインディング (%s) が無効です" #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:197 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "キーバインディング (%s) が完了していません" #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:493 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "" "(%s) を実行する際にエラーが発生しました。\n" "これはキー (%s) にリンクしています。" #: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "キーバインディング" #: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "キーバインディングのプラグイン" #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "キーボードのプラグイン" #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:87 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "There can be various reasons for that.\n" "\n" "If you report this situation as a bug, include the results of\n" " • %s\n" " • %s\n" " • %s\n" " • %s" msgstr "" "XKB 設定を有効にする際にエラーが発生しました。\n" "様々な理由で発生し得ます。\n" "\n" "この状況をバグとして報告する場合は、以下の結果を含めてください:\n" "・%s\n" "・%s\n" "・%s\n" "・%s" #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:243 msgid "_Layouts" msgstr "レイアウト(_L)" #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:249 #, fuzzy #| msgid "Show _Current Layout" msgid "Show _Keyboard Layout..." msgstr "現在のレイアウトを表示(_C)" #. translators note: #. * This is the name of the gnome-control-center "region" panel #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:256 #, fuzzy #| msgid "Manage X Settings" msgid "Region and Language Settings" msgstr "X の設定を管理します" #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:231 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " "set and points to a valid application." msgstr "" "デフォルトの端末を起動できませんでした。デフォルトの端末を起動するコマンドが" "指定され、それに対応するアプリケーションがインストールされているか確認してく" "ださい。" #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:271 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "" "コマンドを実行できませんでした: %s\n" "このコマンドがインストールされているか確認してください。" #. translators: #. * The device has been disabled #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1091 msgid "Disabled" msgstr "無効" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1098 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u 出力" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1108 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u 入力" #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1406 msgid "System Sounds" msgstr "システムの効果音" #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "メディア・キー" #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "メディア・キーのプラグイン" #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:854 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "マウスの操作性に関する機能を有効にできませんでした" #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:856 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" "マウスのアクセシビリティに関する機能を有効にするには mousetweaks がインストー" "ルされている必要があります。" #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "マウスのプラグイン" #: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Print-notifications" msgstr "" #: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Print-notifications plugin" msgstr "" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:178 msgid "Toner low" msgstr "" #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:180 msgid "Toner empty" msgstr "" #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:182 msgid "Not connected?" msgstr "" #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:184 msgid "Cover open" msgstr "" #. Trnaslators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:186 msgid "Printer configuration error" msgstr "" #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:188 msgid "Door open" msgstr "" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:190 msgid "Marker supply low" msgstr "" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:192 msgid "Out of a marker supply" msgstr "" #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:194 msgid "Paper low" msgstr "" #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:196 msgid "Out of paper" msgstr "" #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:198 msgid "Printer off-line" msgstr "" #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:200 msgid "Printer error" msgstr "" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:204 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "" #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:206 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "" #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:208 #, c-format msgid "Printer '%s' may not be connected." msgstr "" #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:210 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "" #. Trnaslators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:212 #, c-format msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." msgstr "" #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:215 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:217 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on a marker supply." msgstr "" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:219 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of a marker supply." msgstr "" #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:221 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "" #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:223 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "" #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:225 #, c-format msgid "Printer '%s' is currently off-line." msgstr "" #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:227 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "" #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:297 msgid "Printer added" msgstr "" #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:305 msgid "Printer removed" msgstr "" #. Translators: A print job has been stopped #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:322 msgid "Printing stopped" msgstr "" #. Translators: "print-job xy" on a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:324 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:330 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:336 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:342 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:356 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:371 #, c-format msgid "\"%s\" on %s" msgstr "" #. Translators: A print job has been canceled #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:328 msgid "Printing canceled" msgstr "" #. Translators: A print job has been aborted #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:334 msgid "Printing aborted" msgstr "" #. Translators: A print job has been completed #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:340 msgid "Printing completed" msgstr "" #. Translators: A job is printing #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:354 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:369 #, fuzzy msgid "Printing" msgstr "ヒンティング" #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:455 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:477 #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1077 #, fuzzy msgid "Printers" msgstr "ヒンティング" #. Translators: We are configuring new printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:931 msgid "Configuring new printer" msgstr "" #. Translators: Just wait #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933 msgid "Please wait..." msgstr "" #. Translators: We have no driver installed for this printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:960 msgid "Missing printer driver" msgstr "" #. Translators: We have no driver installed for the device #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:969 #, c-format msgid "No printer driver for %s." msgstr "" #. Translators: We have no driver installed for this printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:974 msgid "No driver for this printer." msgstr "" #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "画面の大きさや回転といった設定を管理します" #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:418 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "モニターの設定に切り替えることができませんでした" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:442 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "ディスプレイの設定を元に戻せませんでした" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:467 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "バックアップしたディスプレイの設定に戻せませんでした" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:488 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] " %d秒後に元のディスプレイの設定に戻ります" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:537 msgid "Does the display look OK?" msgstr "ディスプレイの設定に問題はありませんか?" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:544 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "前の設定に戻す(_R)" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:545 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "この設定のままにする(_K)" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:626 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "選択したディスプレイの設定を適用できませんでした" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1186 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "スクリーンの情報を更新できませんでした: %s" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1190 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "いずれにせよ、モニターの設定を切り替えてみます" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1741 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "保存したモニターの設定を適用できませんでした" #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Manage X Settings" msgstr "X の設定を管理します" #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "X Settings" msgstr "X の設定" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:187 msgid "Module Path" msgstr "モジュールのパス" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:188 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "スマートカードの PKCS #11 ドライバーへのパス" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:528 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "イベントの発生源からエラーを受け取ったか、ハングアップしました" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:662 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "NSS セキュリティシステムをインストールできませんでした" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:790 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "適切なスマートカードのドライバーを発見できませんでした" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:804 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "スマートカードのドライバー '%s' を読み込めませんでした" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:876 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "カードから受け取ったイベントを確認できませんでした - %s" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1274 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "スマートカードのイベントを待機中に想定外のエラーに遭遇しました" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:158 msgid "Slot ID" msgstr "スロットID" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:159 msgid "The slot the card is in" msgstr "カードの入っているスロット" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:165 msgid "Slot Series" msgstr "スロットシリーズ" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:166 msgid "per-slot card identifier" msgstr "スロットごとのカードの識別子" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:172 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:173 msgid "name" msgstr "名前" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:177 msgid "Module" msgstr "モジュール" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:178 msgid "smartcard driver" msgstr "スマートカードドライバー" #: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 #, fuzzy msgid "Change system time and date settings" msgstr "システムのタイムゾーンの変更" #: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." msgstr "" #. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:199 msgid "Distribution upgrades available" msgstr "" #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:203 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:328 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:387 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:443 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:575 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:664 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:244 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:269 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:294 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:584 msgid "Software Updates" msgstr "" #. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:208 msgid "More information" msgstr "" #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:311 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:370 msgid "Update" msgid_plural "Updates" msgstr[0] "" #. TRANSLATORS: message when there are security updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:314 msgid "An important software update is available" msgid_plural "Important software updates are available" msgstr[0] "" #. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:333 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:392 msgid "Install updates" msgstr "" #. TRANSLATORS: message when there are non-security updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:373 msgid "A software update is available." msgid_plural "Software updates are available." msgstr[0] "" #. TRANSLATORS: policy says update, but we are on battery and so prompt #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:438 msgid "" "Automatic updates are not being installed as the computer is running on " "battery power" msgstr "" #. TRANSLATORS: informs user will not install by default #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:440 msgid "Updates not installed" msgstr "" #. TRANSLATORS: to hell with my battery life, just do it #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:448 msgid "Install the updates anyway" msgstr "" #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:464 msgid "No restart is required." msgstr "" #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:467 msgid "A restart is required." msgstr "" #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:470 msgid "You need to log out and log back in." msgstr "" #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:473 msgid "You need to restart the application." msgstr "" #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:476 msgid "You need to log out and log back in to remain secure." msgstr "" #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:479 msgid "A restart is required to remain secure." msgstr "" #. TRANSLATORS: we did the update, but some updates were skipped and not applied #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:540 msgid "One package was skipped:" msgid_plural "Some packages were skipped:" msgstr[0] "" #. TRANSLATORS: title: system update completed all okay #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:572 msgid "The system update has completed" msgstr "" #. TRANSLATORS: restart computer as system packages need update #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:581 msgid "Restart computer now" msgstr "" #. TRANSLATORS: the updates mechanism #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:652 msgid "Updates" msgstr "" #. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times, #. * and now we need to inform the user that something might be wrong #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:656 msgid "Unable to access software updates" msgstr "" #. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:659 msgid "Try again" msgstr "" #. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1097 msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" msgstr "" #. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:240 msgid "" "You will need to restart this computer before the hardware will work " "correctly." msgstr "" #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:243 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:268 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:293 msgid "Additional software was installed" msgstr "" #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:265 msgid "" "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work " "correctly." msgstr "" #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:290 msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use." msgstr "" #. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:569 msgid "" "Additional firmware is required to make hardware in this computer function " "correctly." msgstr "" #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:583 msgid "Additional firmware required" msgstr "" #. TRANSLATORS: button label #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:589 msgid "Install firmware" msgstr "" #. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:592 #, fuzzy msgid "Ignore devices" msgstr "無視" #~ msgid "" #~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue." #~ msgstr "" #~ "gnome-settings-daemon の起動時のキューで、このプラグインが使用される優先" #~ "度。" #~ msgid "" #~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not." #~ msgstr "" #~ "このプラグインが gnome-settings-daemon でアクティベーションされるかどう" #~ "か。" #~ msgid "Binding to enable or disable the touchpad." #~ msgstr "タッチパッドを有効にするか無効にするかのキーバインディングです。" #~ msgid "Toggle touchpad" #~ msgstr "タッチパッドを切り替える" #, fuzzy #~ msgid "Automounter plugin" #~ msgstr "フォントのプラグイン" #~ msgid "Keyboard _Preferences" #~ msgstr "キーボードの設定(_P)" #, fuzzy #~ msgid "Privileges are required to configure time and date settings." #~ msgstr "ハードウェアの時計を変更するには権限が必要です。" #~ msgid "" #~ "Disable the keyboard layout indicator unconditionally, do not show it " #~ "even if number of layouts is more than one." #~ msgstr "" #~ "無条件にキーボードレイアウトの通知を無効にします。レイアウトの数が1より大" #~ "きくても表示しません。" #~ msgid "Never show layout indicator" #~ msgstr "レイアウトの通知を表示しない" #~ msgid "DPI" #~ msgstr "DPI" #~ msgid "" #~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " #~ "inch. 0.0 DPI means that the X server's DPI will be used." #~ msgstr "" #~ "フォントの大きさをピクセル単位の大きさに変換する際に使用する解像度を、ドッ" #~ "ト/インチ (DPI) 単位で表したものです。0.0 DPI ならば、X サーバーの DPI が" #~ "使われます。" #, fuzzy #~ msgid "Removing item %s of %s" #~ msgstr "%lu 番目のアイテムを削除中 (%lu 個中)" #~ msgid "Removing: %s" #~ msgstr "削除中: %s" #~ msgid "Emptying the trash" #~ msgstr "ゴミ箱を空にしています" #~ msgid "Preparing to empty trash…" #~ msgstr "ゴミ箱を空にする準備中…" #~ msgid "From: " #~ msgstr "From: " #~ msgid "Empty all of the items from the trash?" #~ msgstr "ゴミ箱の中のすべてのアイテムを空にしますか?" #~ msgid "" #~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " #~ "lost. Please note that you can also delete them separately." #~ msgstr "" #~ "ゴミ箱を空にすることを選択すると、すべてのアイテムは永遠に失なわれます。別" #~ "途、それらを削除できることに留意してください。" #~ msgid "_Empty Trash" #~ msgstr "ゴミ箱を空にする(_E)" #, fuzzy #~ msgid "Printing job" #~ msgstr "ヒンティング" #~ msgid "Configure hardware clock" #~ msgstr "ハードウェアの時計の変更" #~ msgid "Privileges are required to change the system time zone." #~ msgstr "システムのタイムゾーンを変更するには権限が必要です。" #~ msgid "Privileges are required to change the system time." #~ msgstr "システムの時刻を変更するには権限が必要です。" #, fuzzy #~ msgid "Privileges are required to configure network time." #~ msgstr "システムの時刻を変更するには権限が必要です。" #~ msgid "Display keyboard LEDs on the panel" #~ msgstr "キーボードの LED をパネルに表示する" #~ msgid "" #~ "Display pseudo-leds for keyboards that do not have physical LEDs for " #~ "CapsLock, NumLock, and ScrollLock." #~ msgstr "" #~ "物理的な LED を持たない CapsLock、NumLock、ScrollLock の擬似 LED を表示し" #~ "ます。"