# Indonesian translation of gnome-settings-daemon # Copyright (C) 2003 gnome-settings-daemon's copyright holder # This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package. # # Mohammad DAMT 2003 # Ahmad Riza H Nst 2006 # Dirgita , 2011. # Andika Triwidada , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-17 14:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-19 13:57+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: Indonesian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: id\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Settings Daemon" msgstr "Daemon Pengaturan GNOME" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Command to be run when a device is added or removed." msgstr "Perintah yang akan dijalankan ketika sebuah perangkat ditambah atau dicabut." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Device hotplug custom command" msgstr "Perintah ubahan untuk perangkat \"hotplug\"" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "Menonaktifkan pad sentuh saat mengetik" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Distance before a drag is started." msgstr "Jarak sebelum penyeretan (drag) dimulai." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Double click time" msgstr "Waktu klik ganda" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Drag threshold" msgstr "Derajat seret" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Enable horizontal scrolling" msgstr "Mengaktifkan penggulungan horisontal" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Mengaktifkan klik mouse melalui pad sentuh" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Enable touchpad" msgstr "Mengaktifkan pad sentuh" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right button click." msgstr "Mengaktifkan emulasi tombol tengah tetikus dengan klik kiri dan kanan secara simultan." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Highlights the current location of the pointer when the Control key is pressed and released." msgstr "Menyorot lokasi yang ditunjuk pointer ketika tombol Control ditekan dan dilepas." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Length of a double click in milliseconds." msgstr "Panjang waktu klik ganda dalam milidetik." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Middle button emulation" msgstr "Emulasi tombol tengah" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Select the touchpad scroll method" msgstr "Memilih metode penggulungan dengan pad sentuh" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", \"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"." msgstr "Memilih metode penggulungan pad sentuh. Nilai yang dimungkinkan adalah: \"disabled\", \"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad while typing." msgstr "Berikan nilai TRUE jika Anda memiliki masalah sering mengenai pad sentuh saat mengetik." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected with the scroll_method key." msgstr "Berikan nilai TRUE untuk memperbolehkan penggulungan horisontal dengan metode yang sama seperti yang diperikan untuk kunci scroll_method." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "Berikan nilai TRUE untuk dapat melakukan klik tetikus namun dengan mengetuk pad sentuh." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "Berikan nilai TRUE untuk mengaktifkan semua pad sentuh." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "Berikan salah satu nilai \"none\", \"lock-screen\", atau \"force-logout\". Salah satu aksi tersebut akan dilakukan apabila kartu cerdas yang dipakai untuk log masuk dicabut." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Smartcard removal action" msgstr "Aksi ketika kartu cerdas dicabut" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically." msgstr "Apakah orientasi tablet dikunci atau diputar secara otomatis." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "Aktivasi pengaya ini" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:34 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "Prioritas untuk menggunakan pengaya ini" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:35 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" msgstr "Prioritas untuk menggunakan pengaya ini dalam antrian gnome-settings-daemon saat mulai berjalan" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:10 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:48 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" msgstr "Menentukan apakah pengaya ini diaktifkan oleh gnome-settings-daemon atau tidak" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Ambang pemberitahuan persentase bebas" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Free space notify threshold" msgstr "Ambang pemberitahuan ruang bebas" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Perioda pemberitahuan minimal bagi peringatan berulang" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Lokasi kaitan untuk diabaikan" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "Persentase ambang ruang bebas bagi peringatan awal atas menipisnya ruang disk. Bila persentase ruang bebas turun di bawah nilai ini, peringatan akan ditampilkan." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "Nyatakan daftar path pengaitan yang diabaikan ketika ruang bebasnya sedikit." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear more often than this period." msgstr "Nyatakan waktu dalam menit. Peringatan berikutnya bagi suatu volume tak akan muncul lebih sering daripada perioda ini." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no warning will be shown." msgstr "Nyatakan besar dalam GB. Bila banyaknya ruang bebas lebih dari ini, tak ada peringatan yang ditampilkan." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before issuing a subsequent warning." msgstr "Nyatakan persentase berkurangnya ruang disk bebas sebelum menerbitkan peringatan berikutnya." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" msgstr "Ambang persentase ruang bebas untuk pemberitahuan berikutnya" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue." msgstr "Prioritas untuk menggunakan pengaya ini dalam antrian gnome-settings-daemon saat mulai berjalan." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not." msgstr "Menentukan apakah pengaya ini diaktifkan oleh gnome-settings-daemon atau tidak." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "If time based notifications should be used. If set to false, then the percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." msgstr "Bila mesti memakai pemberitahuan berbasis waktu. Bila diatur ke false, maka yang dipakai adalah perubahan persentase, yang mungkin bisa memperbaiki BIOS ACPI yang rusak." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" msgstr "Bila kita mesti menunjukkan peringatan baterai ditarik kembali bagi baterai rusak" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set this to false only if you know your battery is okay." msgstr "Bila peringatan tentang baterai yang ditarik kembali bagi baterai rusak mesti ditunjukkan. Atur ini ke false bila Anda tahu bahwa baterai Anda bagus." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Percentage action is taken" msgstr "Persentase aksi diambil" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Percentage considered critical" msgstr "Persentase yang dianggap kritis" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Percentage considered low" msgstr "Persentase yang dianggap rendah" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid when use-time-for-policy is false." msgstr "Persentase baterai ketika dianggap kritis. Hanya valid ketika use-time-for-policy adalah false." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-time-for-policy is false." msgstr "Persentase baterai ketika dianggap lemah. Hanya valid ketika use-time-for-policy adalah false." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only valid when use-time-for-policy is false." msgstr "Persentase baterai ketika aksi kritis dilakukan. Hanya valid ketika use-time-for-policy adalah false." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "Waktu baterai tersisa dalam detik ketika aksi kritis dilakukan. Hanya valid ketika use-time-for-policy adalah true." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "Waktu baterai tersisa dalam detik ketika dianggap kritis. Hanya valid ketika use-time-for-policy adalah true." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "Waktu baterai tersisa dalam detik ketika dianggap lemah. Hanya valid ketika use-time-for-policy adalah true." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "The time remaining when action is taken" msgstr "Waktu tersisa ketika aksi diambil" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "The time remaining when critical" msgstr "Waktu tersisa ketika kritis" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "The time remaining when low" msgstr "Waktu tersisa ketika lemah" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Whether to use time-based notifications" msgstr "Apakah memakai pemberitahuan berbasis waktu" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "If notifications are allowed to be shown" msgstr "Bila pemberitahuan boleh ditampilkan" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "If notifications should be shown at session start if a profile is invalid." msgstr "Bila pemberitahuan mesti ditampilkan pada awal sesi ketika suatu profil tak valid." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "The duration a display profile is valid" msgstr "Durasi profil suatu monitor valid" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "The duration a printer profile is valid" msgstr "Durasi profil suatu pencetak valid" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "This is the number of days after which the display color profile is considered invalid." msgstr "Cacah hari dimana setelahnya suatu profil warna monitor dianggap tak valid." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "This is the number of days after which the printer color profile is considered invalid." msgstr "Cacah hari dimana setelahnya suatu profil warna pencetak dianggap tak valid." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Allowed keys" msgstr "Tombol yang diperbolehkan" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Binding for the magnifier to zoom in" msgstr "Ikatan untuk pembesar memperbesar" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Binding for the magnifier to zoom out" msgstr "Ikatan untuk pembesar memperkecil" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Binding to decrease the text size" msgstr "Ikatan ke memperkecil ukuran teks" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "Ikatan ke mengeluarkan cakram optik." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Binding to increase the text size" msgstr "Ikatan ke memperbesar ukuran teks" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Ikatan ke meluncurkan kalkulator." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Ikatan ke meluncurkan klien surel." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Ikatan ke meluncurkan peramban bantuan." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Ikatan ke meluncurkan pemutar media." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Ikatan ke meluncurkan perkakas pencarian." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Ikatan ke meluncurkan peramban web." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Ikatan ke mengunci layar." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Binding to log out." msgstr "Ikatan ke log keluar." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Ikatan ke memperkecil keras suara sistem." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Ikatan ke membisukan suara sistem." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Ikatan ke membuka folder Rumah." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Ikatan ke jeda main ulang." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Ikatan ke memperbesar keras suara sistem." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "Ikatan ke menampilkan papan tik pada layar" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "Ikatan ke menampilkan pembesar layar" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Ikatan ke melompat ke trek berikutnya." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Ikatan ke melompat ke trek sebelumnya." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Ikatan ke memulai main ulang (atau menjungkitkan main/jeda)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "Ikatan ke memulai pembaca layar" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Ikatan ke menghentikan main ulang." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Binding to toggle the interface contrast" msgstr "Ikatan ke menjungkitkan kontras antar muka." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Decrease text size" msgstr "Perkecil ukuran teks" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Eject" msgstr "Keluarkan Media" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Home folder" msgstr "Folder rumah" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "If non-empty, keybindings will be ignored unless their settings directory is in the list. This is useful for lockdown." msgstr "Bila tak kosong, keybinding akan diabaikan kecuali direktori pengaturan ada di daftar. Ini berguna untuk penguncian." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Increase text size" msgstr "Perbesar ukuran teks" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Launch calculator" msgstr "Luncurkan kalkulator" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Launch email client" msgstr "Luncurkan klien surel" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Launch help browser" msgstr "Tampilkan layar bantuan" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "Luncurkan pemutar media" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Launch web browser" msgstr "Tampilkan perambah web" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Lock screen" msgstr "Kunci layar" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Log out" msgstr "Keluar" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Magnifier zoom in" msgstr "Pembesar memperbesar" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Magnifier zoom out" msgstr "Pembesar memperkecil" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Next track" msgstr "Trek selanjutnya" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Pause playback" msgstr "Jeda main ulang" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Putar (atau putar/istirahat)" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "Previous track" msgstr "Trek sebelumnya" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Search" msgstr "Cari" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "Stop playback" msgstr "Berhenti main ulang" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51 msgid "Toggle contrast" msgstr "Jungkitkan kontras" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Jungkitkan pembesar" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Jungkitkan papan tik pada layar" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Jungkitkan pembaca layar" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55 msgid "Volume down" msgstr "Kecilkan suara" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56 msgid "Volume mute" msgstr "Volume bisu" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57 msgid "Volume up" msgstr "Besarkan suara" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Ask the user if additional firmware should be installed" msgstr "Tanyakan ke pengguna bila firmware tambahan mesti dipasang" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Ask the user if additional firmware should be installed if it is available." msgstr "Tanya ke pengguna bila firmware tambahan mesti dipasang bila tersedia." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Automatically download updates in the background without confirmation" msgstr "Otomatis mengundung pemutakhiran di latar tanpa konfirmasi" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Automatically download updates in the background without confirmation. Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and also WiFi if 'connection-use-wifi' is enabled and mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled." msgstr "Otomatis mengunduh pemutakhiran di latar tanpa konfirmasi. Pemutakhiran akan otomatis diunduh ketika memakai koneksi jaringan kabel, WiFi bila 'connection-use-wifi' diaktifkan, dan data seluler bila 'connection-use-mobile' diaktifkan." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Automatically install these types of updates" msgstr "Pasang otomatis tipe pemutakhiran ini" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Automatically install these types of updates." msgstr "Pasang otomatis tipe pemutakhiran ini." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Devices that should be ignored" msgstr "Perangkat yang mesti diabaikan" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' and '?' characters." msgstr "Perangkat yang mesti diabaikan, dipisahkan dengan koma. Ini bisa termasuk karakter '*' dan '?'" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Firmware files that should not be searched for" msgstr "Berkas firmware yang tak perlu dicari" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These can include '*' and '?' characters." msgstr "Berkas firmware yang tak perlu dicari, dipisahkan oleh koma. Ini dapat memuat karakter '*' dan '?'." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Get the update list when the session starts" msgstr "Ambil daftar pemutakhiran ketika sesi dimulai" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to." msgstr "Ambil daftar pemutakhiran ketika sesi dimulai, bahkan ketika tak dijadwalkan." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "How often to check for distribution upgrades" msgstr "Seberapa sering memeriksa peningkatan distribusi" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds." msgstr "Seberapa sering memeriksa peningkatan distribusi. Nilai dalam detik." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "How often to check for updates" msgstr "Seberapa sering memeriksa pemutakhiran" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum amount of time that can pass between a security update being published, and the update being automatically installed or the user notified." msgstr "Seberapa sering memeriksa pemutakhiran. Nilai dalam detik. Ini adalah lama waktu maksimal yang berlalu antara pemutakhiran keamanan diumumkan, dan pemutakhiran dipasang secara otomatis, atau pengguna diberitahu." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available" msgstr "Seberapa sering memberitahu pengguna bahwa pemutakhiran tak kritis tersedia" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "How often to refresh the package cache" msgstr "Seberapa sering menyegarkan tembolok paket" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds." msgstr "Seberapa sering menyegarkan tembolok paket. Nilai dalam detik." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in seconds. Security update notifications are always shown after the check for updates, but non-critical notifications should be shown a lot less frequently." msgstr "Seberapa sering memberitahu pengguna bahwa pemutakhiran tak kritis tersedia. Nilai dalam detik. Pemberitahuan pemutakhiran keamanan selalu ditampilkan setelah pemeriksaan pemutakhiran, tapi pemberitahuan tak kritis mesti ditampilkan jauh lebih jarang." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Install updates automatically when running on battery power" msgstr "Otomatis pasang pemutakhiran ketika memakai daya baterai" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Install updates automatically when running on battery power." msgstr "Otomatis pasang pemutakhiran ketika memakai daya baterai." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Notify the user for completed updates" msgstr "Beritahu pengguna atas selesainya pemutakhiran" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart" msgstr "Beritahu pengguna atas selesainya pemutakhiran ketika pengguna perlu melakukan start ulang" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart." msgstr "Beritahu pengguna atas selesainya pemutakhiran ketika pengguna perlu melakukan start ulang." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Notify the user for completed updates. This may be a useful notification for some users as installing updates prevents shutdown." msgstr "Beritahu pengguna atas selesainya pemutakhiran. Ini mungkin pemberitahuan yang bermanfaat bagi beberapa pengguna karena pemasangan pemutakhiran mencegah shutdown." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Notify the user when distribution upgrades are available" msgstr "Beritahu pengguna ketika peningkatan distribusi tersedia" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Notify the user when distribution upgrades are available." msgstr "Beritahu pengguna ketika peningkatan distribusi tersedia." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Notify the user when the automatic update was not started on battery power" msgstr "Beritahu pengguna ketika pemutakhiran otomatis tak dimulai saat memakai baterai" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Notify the user when the update was not automatically started because the machine is running on battery power." msgstr "Beritahu pengguna ketika pemutakhiran tak dimulai secara otomatis karena mesin memakai daya baterai." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Notify the user when the update was started" msgstr "Beritahu pengguna ketika pemutakhiran dimulai" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Notify the user when the update was started." msgstr "Beritahu pengguna ketika pemutakhiran dimulai." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "The filenames on removable media that designate it a software source." msgstr "Nama berkas pada media yang dapat dilepas yang membuatnya menjadi sumber perangkat lunak." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "The install root to use when adding and removing packages" msgstr "Root pemasangan yang dipakai ketika menambah dan menghapus paket" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "The install root to use when processing packages, which is changed when using LTSP or when testing." msgstr "Root pemasangan yang dipakai ketika memroses paket, yang berubah ketika memakai LTSP atau ketika menguji." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in seconds since the epoch, or zero for never." msgstr "Terakhir kali kita memberitahu pengguna tentang pemutakhiran tak kritis. Nilai dalam detik sejak epos, atau nol untuk tak pernah." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "The last time we told the user about non-critical notifications" msgstr "Terakhir kali kita memberitahu pengguna tentang pemutakhiran tak kritis" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "The number of seconds at session startup to wait before checking for updates" msgstr "Berapa detik menunggu pada awal sesi sebelum memeriksa pemutakhiran" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "The number of seconds at session startup to wait before checking for updates. Value is in seconds." msgstr "Lama menunggu pada awal sesi sebelum memeriksa pemutakhiran. Nilai dalam detik." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be faster to download packages when on a wired connection, and the VPN or proxy required may also only be available on wired connections." msgstr "Gunakan koneksi WiFi (LAN nirkabel) untuk memeriksa pemutakhiran. Mungkin lebih cepat mengunduh paket ketika memakai koneksi kabel, dan VPN atau proksi yang diperlukan mungkin hanya tersedia bagi koneksi kabel." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Use WiFi connections" msgstr "Gunakan koneksi WiFi" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Use mobile broadband connections" msgstr "Gunakan koneksi data seluler" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates." msgstr "Gunakan sambungan data seluler seperti GSM dan CDMA untuk memeriksa pemutakhiran." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any important filenames in the root directory. If the filename matches, then an updates check is performed. This allows post-install disks to be used to update running systems." msgstr "Ketika media yang dapat dilepas disisipkan, akan diperiksa apakah memuat nama berkas penting pada direktori root. Bila nama berkas cocok, makan pemeriksaan pemutakhiran dilakukan. Ini memungkinkan disk paska-pemasangan untuk dipakai memutakhirkan sistem yang sedang berjalan." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour (extend the desktop in recent versions)" msgstr "'clone' akan menampilkan hal yang sama pada semua monitor, 'dock' akan mematikan monitor internal, 'do-nothing' akan memakai perilaku bawaan Xorg (memperluas desktop pada versi baru-baru ini)" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "Berkas konfigurasi bawaan bagi RandR" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that normally gets stored in users' home directories. If a user does not have such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, then the file specified by this key will be used instead." msgstr "Plugin XRandR akan mencari konfigurasi bawaan di dalam berkas yang dinyatakan oleh kunci ini. Ini mirip dengan ~/.config/monitors.xml yang biasanya disimpan di direktori rumah para pengguna. Bila seorang pengguna tidak memiliki berkas itu, atau punya tapi tidak cocok dengan tatanan monitor pengguna, maka berkas yang dinyatakan oleh kunci ini dipakai sebagai gantinya." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Whether to turn off specific monitors after boot" msgstr "Apakah mematikan monitor tertentu setelah boot" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually in addition to conditional and forcibly disabled ones." msgstr "Daftar string yang mewakili modul-modul GTK+ yang akan dimuat, biasanya sebagai tambahan ke yang dimatikan paksa dan bersyarat." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, even if enabled by default in their configuration." msgstr "Daftar string yang mewakili modul-modul GTK+ yang tak akan dimuat, bahkan bila diaktifkan secara baku di konfigurasinya." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" msgstr "Daftar modul GTK+ yang dimatikan secara eksplisit" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" msgstr "Daftar modul GTK+ yang diaktifkan secara eksplisit" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "RGBA order" msgstr "Urutan RGBA" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red on bottom." msgstr "Urutan elemen sub piksel pada layar LCD; hanya dipakai ketika antialias ditata ke \"rgba\". Nilai yang mungkin adalah: \"rgb\" untuk merah di kiri (paling umum), \"bgr\" untuk biru di kiri, \"vrgb\" untuk merah di atas, \"vbgr\" untuk merah di bawah. " #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "Jenis antialias yang dipakai untuk merender fonta. Nilai yang mungkin adalah: \"none\" untuk tanpa antialias, \"grayscale\" untuk antialias skala abu standar, dan \"rgba\" untuk antialias sub piksel (layar LCD saja)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "Jenis hint yang dipakai ketika merender fonta. Nilai yang mungkin adalah \"none\" untuk tanpa hint, \"slight\" untuk dasar, \"medium\" untuk menengah\", dan \"full\" untuk hint maksimum (dapat menyebabkan distorsi bentuk huruf)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." msgstr "Aktifkan ini untuk memindah kursor ketika pengguna menyentuh tablet." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed." msgstr "Aktifkan ini untuk hanya melaporkan kejadian stylus ketika ujung ditekan." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Enable this to set the cursor to absolute mode." msgstr "Aktifkan ini untuk mengatur kursor ke mode absolut." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Enable this to set the eraser to absolute mode." msgstr "Aktifkan ini untuk mengatur penghapus ke mode absolut." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Enable this to set the stylus to absolute mode." msgstr "Aktifkan ini untuk mengatur stylus ke mode absolut." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and 'ccw' for 90 degree counterclockwise." msgstr "Tata ini ke 'none', 'cw' untuk 90 derajat searah jarum jam, 'half' untuk 180 derajat, dan 'ccw' untuk 90 derajat melawan arah jarum jam." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Set this to the logical button mapping." msgstr "Tata ini ke pemetaan tombol lojik." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." msgstr "Tata ini ke nilai tekanan saat kejadian klik stylus dijangkitkan." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." msgstr "Tata ini ke nilai tekanan saat kejadian klik penghapus dijangkitkan." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the cursor." msgstr "Tata ini ke x1, y1 dan x2, y2 dari area yang dapat dipakai oleh kursor." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the eraser." msgstr "Tata ini ke x1, y1 dan x2, y2 dari area yang dapat dipakai oleh penghapus." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the pad." msgstr "Tata ini ke x1, y1 dan x2, y2 dari area yang dapat dipakai oleh pad." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the stylus." msgstr "Tata ini ke x1, y1 dan x2, y2 dari area yang dapat dipakai oleh stylus." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." msgstr "Tata ini ke x1, y1 dan x2, y2 dari kurva tekanan yang diterapkan ke penghapus." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." msgstr "Tata ini ke x1, y1 dan x2, y2 dari kurva tekanan yang diterapkan ke stylus." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Wacom cursor absolute mode" msgstr "Mode absolut kursor Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Wacom cursor button mapping" msgstr "Pemetaan tombol kursor Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Wacom cursor tablet area" msgstr "Area tablet kursor Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Wacom eraser absolute mode" msgstr "Mode absolut penghapus Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Wacom eraser button mapping" msgstr "Pemetaan tombol penghapus Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Wacom eraser pressure curve" msgstr "Kurva tekanan penghapus Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Wacom eraser pressure threshold" msgstr "Ambang tekanan penghapus Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Wacom eraser tablet area" msgstr "Area tablet penghapus Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Wacom pad button mapping" msgstr "Pemetaan tombol pad Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Wacom pad tablet area" msgstr "Area tablet pad Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Wacom stylus absolute mode" msgstr "Mode absolut stylus Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Wacom stylus button mapping" msgstr "Pemetaan tombol stylus Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Wacom stylus pressure curve" msgstr "Kurva tekanan stylus Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Wacom stylus pressure threshold" msgstr "Ambang tekanan stylus Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Wacom stylus tablet area" msgstr "Area tablet stylus Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Wacom tablet PC feature" msgstr "Fitur PC tablet Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Wacom tablet rotation" msgstr "Rotasi tablet Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Wacom touch feature" msgstr "Fitur sentuh Wacom" #: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 msgid "Enable debugging code" msgstr "Aktifkan kode pengawakutuan" #: ../gnome-settings-daemon/main.c:55 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Keluar setelah tundaan sejenak (untuk pengawakutuan)" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "Aksesibilitas Papan Ketik" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Plugin papan tik kemudahan akses" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:392 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Ada error saat menampilkan layar bantuan: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:517 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:580 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Aktifkan fasilitas Tombol Lambat?" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:518 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:581 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Matikan fasilitas Tombol Lambat?" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:519 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:582 msgid "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Anda baru saja menekan tombol Shift selama 8 detik. Ini adalah tombol singkat untuk mengaktifkan fasilitas Tombol Lambat. Fasilitas ini akan merubah cara kerja papan ketik Anda." #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:538 #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:822 msgid "Universal Access" msgstr "Akses Universal" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:543 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:678 msgid "Don't activate" msgstr "Jangan diaktifkan" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:543 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:678 msgid "Don't deactivate" msgstr "Jangan dinonaktifkan" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:549 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:684 msgid "Activate" msgstr "Aktifkan" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:549 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:684 msgid "Deactivate" msgstr "Nonaktifkan" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:603 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:740 msgid "Do_n't activate" msgstr "Janga_n aktifkan" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:603 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:740 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "Janga_n dimatikan" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:606 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:743 msgid "_Activate" msgstr "_Aktifkan" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:606 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:743 msgid "_Deactivate" msgstr "_Matikan" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:610 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Peringatan Tombol Lambat" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:650 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:714 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Aktifkan fasilitas Tombol Berurut?" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:651 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:715 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Matikan fasilitas Tombol Berurut?" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:653 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:717 msgid "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Anda baru saja menekan tombol Shift selama 5 kali berturut-turut. Ini adalah tombol singkat untuk mengaktifkan fasilitas Tombol Berurut. Fasilitas ini akan merubah cara kerja papan ketik Anda." #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:655 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:719 msgid "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Anda baru saja menekan dua tombol sekaligus atau tombol Shift selama 5 kali berturut-turut. Ini adalah tombol singkat untuk mengaktifkan fasilitas Tombol Lambat. Fasilitas ini akan merubah cara kerja papan ketik Anda." #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:747 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Peringatan Tombol Berurut" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:449 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "Preferensi Akses Universal" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "Tingkatkan _kontras warna" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "Buat _teks lebih besar dan lebih mudah dibaca" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "Tekan dan ta_han tombol untuk menerimanya (Tombol Lambat)" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "Gunakan papan _ketik pada layar" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "Gunakan pe_mbesar layar" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "Use screen _reader" msgstr "Gunakan pembaca laya_r" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "Aba_ikan duplikasi penekanan tombol (Tombol Lambung)" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "Tekan tombol _pintas satu per satu (Tombol Lengket)" #: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility settings" msgstr "Pengaturan aksesibilitas" #: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility settings plugin" msgstr "Plugin pengaturan aksesibilitas" #: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:1 msgid "Automount and autorun plugged devices" msgstr "Kaitkan dan jalankan otomatis perangkat yang ditancapkan" #: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:2 msgid "Mount Helper" msgstr "Pembantu pengait" #: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:154 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Tidak dapat mengaitkan %s" #: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:271 #, c-format msgid "Unable to open a folder for %s" msgstr "Tidak dapat membuka folder untuk %s" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:340 msgid "Ask what to do" msgstr "Tanya apa yang akan dilakukan" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:346 msgid "Do Nothing" msgstr "Tak Melakukan Apapun" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:352 msgid "Open Folder" msgstr "Buka Folder" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:495 #, c-format msgid "Unable to eject %p" msgstr "Tak bisa mengeluarkan %p" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:497 #, c-format msgid "Unable to unmount %p" msgstr "Tak bisa melepas kait %p" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:702 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Anda baru saja menyisipkan CD Audio." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:704 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Anda baru saja menyisipkan DVD Audio." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:706 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Anda baru saja menyisipkan DVD Video." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:708 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Anda baru saja menyisipkan CD Video." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:710 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Anda baru saja menyisipkan CD Super Video" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:712 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Anda baru saja menyisipkan CD kosong." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:714 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Anda baru saja menyisipkan DVD kosong." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:716 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Anda baru saja menyisipkan cakram Blu-Ray kosong." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:718 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Anda baru saja menyisipkan DVD HD kosong." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:720 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Anda baru saja menyisipkan CD Photo." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:722 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Anda baru saja menyisipkan CD Picture." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:724 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Anda baru saja menyisipkan medium dengan foto digital." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:726 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Anda baru saja menyisipkan pemutar audio digital." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:728 msgid "You have just inserted a medium with software intended to be automatically started." msgstr "Anda baru saja menyisipkan medium dengan perangkat lunak yang dirancang untuk otomatis dimulai." #. fallback to generic greeting #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:731 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Anda baru saja menyisipkan medium." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:733 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Pilih aplikasi mana yang akan diluncurkan." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:742 #, c-format msgid "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future for other media of type \"%s\"." msgstr "Pilih bagaimana membuka \"%s\" dan apakah aksi ini dilakukan di masa mendatang untuk media lain berjenis \"%s\"." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:769 msgid "_Always perform this action" msgstr "Selalu lakukan _aksi ini" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:785 msgid "_Eject" msgstr "K_eluarkan" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:790 msgid "_Unmount" msgstr "_Lepas Kaitan" #: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Latar Belakang" #: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "Pengaya Latar Belakang" #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "Papan klip" #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Plugin papan klip" #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Color" msgstr "Warna" #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Color plugin" msgstr "Plugin warna" #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:627 msgid "Default" msgstr "Standar" #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1528 msgid "Recalibrate now" msgstr "Kalibrasi ulang sekarang" #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1535 #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:385 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:451 msgid "Ignore" msgstr "Abaikan" #. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1577 msgid "Recalibration required" msgstr "Perlu kalibrasi ulang" #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1589 #, c-format msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." msgstr "Tampilan '%s' mesti segera dikalibrasi ulang." #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1598 #, c-format msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." msgstr "Pencetak '%s' mesti segera dikalibrasi ulang." #. TRANSLATORS: this is the application name #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1931 #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1949 msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" msgstr "Plugin Warna Daemon Pengaturan GNOME" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1933 msgid "Color calibration device added" msgstr "Perangkat kalibrasi warna ditambahkan" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1951 msgid "Color calibration device removed" msgstr "Perangkat kalibrasi warna disingkirkan" #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "Dummy" #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "Plugin dummy" #. TRANSLATORS: this is the notification application name #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1177 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1353 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1531 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1680 msgid "Power" msgstr "Daya" #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Power plugin" msgstr "Plugin daya" #: ../plugins/power/gpm-common.c:47 msgid "Unknown time" msgstr "Waktu tak diketahui" #: ../plugins/power/gpm-common.c:52 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i menit" #: ../plugins/power/gpm-common.c:62 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i jam" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../plugins/power/gpm-common.c:68 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: ../plugins/power/gpm-common.c:69 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "jam" #: ../plugins/power/gpm-common.c:70 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "menit" #. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time. #. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes #: ../plugins/power/gpm-common.c:317 #, c-format msgid "provides %s laptop runtime" msgstr "menyediakan waktu operasi laptop %s" #. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and #. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes #: ../plugins/power/gpm-common.c:328 #, c-format msgid "%s %s remaining" msgstr "%s tersisa %s" #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and #. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage. #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and #. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" #: ../plugins/power/gpm-common.c:349 #: ../plugins/power/gpm-common.c:366 #, c-format msgid "%s %s until charged" msgstr "%s %s sampai terisi penuh" #. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty. #. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes" #: ../plugins/power/gpm-common.c:356 #, c-format msgid "provides %s battery runtime" msgstr "menyediakan waktu operasi baterai %s" #. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery #: ../plugins/power/gpm-common.c:447 msgid "Product:" msgstr "Produk:" #. TRANSLATORS: device is missing #. TRANSLATORS: device is charged #. TRANSLATORS: device is charging #. TRANSLATORS: device is discharging #: ../plugins/power/gpm-common.c:451 #: ../plugins/power/gpm-common.c:454 #: ../plugins/power/gpm-common.c:457 #: ../plugins/power/gpm-common.c:460 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../plugins/power/gpm-common.c:451 msgid "Missing" msgstr "Hilang" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:454 #: ../plugins/power/gpm-common.c:723 msgid "Charged" msgstr "Terisi" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:457 #: ../plugins/power/gpm-common.c:711 msgid "Charging" msgstr "Mengisi" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:460 #: ../plugins/power/gpm-common.c:715 msgid "Discharging" msgstr "Mengosongkan" #. TRANSLATORS: percentage #: ../plugins/power/gpm-common.c:465 msgid "Percentage charge:" msgstr "Persentase muatan:" #. TRANSLATORS: manufacturer #: ../plugins/power/gpm-common.c:469 msgid "Vendor:" msgstr "Vendor:" #. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion #: ../plugins/power/gpm-common.c:474 msgid "Technology:" msgstr "Teknologi:" #. TRANSLATORS: serial number of the battery #: ../plugins/power/gpm-common.c:478 msgid "Serial number:" msgstr "Nomor seri:" #. TRANSLATORS: model number of the battery #: ../plugins/power/gpm-common.c:482 msgid "Model:" msgstr "Model:" #. TRANSLATORS: time to fully charged #: ../plugins/power/gpm-common.c:487 msgid "Charge time:" msgstr "Waktu pengisian:" #. TRANSLATORS: time to empty #: ../plugins/power/gpm-common.c:493 msgid "Discharge time:" msgstr "Waktu pengosongan:" #. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity #: ../plugins/power/gpm-common.c:500 msgid "Excellent" msgstr "Sempurna" #: ../plugins/power/gpm-common.c:502 msgid "Good" msgstr "Baik" #: ../plugins/power/gpm-common.c:504 msgid "Fair" msgstr "Sedang" #: ../plugins/power/gpm-common.c:506 msgid "Poor" msgstr "Jelek" #: ../plugins/power/gpm-common.c:510 msgid "Capacity:" msgstr "Kapasitas:" #: ../plugins/power/gpm-common.c:516 #: ../plugins/power/gpm-common.c:541 msgid "Current charge:" msgstr "Muatan kini:" #: ../plugins/power/gpm-common.c:522 msgid "Last full charge:" msgstr "Muatan penuh terakhir:" #: ../plugins/power/gpm-common.c:528 #: ../plugins/power/gpm-common.c:546 msgid "Design charge:" msgstr "Muatan rancangan:" #: ../plugins/power/gpm-common.c:533 msgid "Charge rate:" msgstr "Laju pengisian:" #. TRANSLATORS: system power cord #: ../plugins/power/gpm-common.c:565 #: ../plugins/power/gpm-common.c:757 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "Adaptor AC" #. TRANSLATORS: laptop primary battery #: ../plugins/power/gpm-common.c:569 #: ../plugins/power/gpm-common.c:793 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "Baterai laptop" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source #: ../plugins/power/gpm-common.c:573 #: ../plugins/power/gpm-common.c:817 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "UPS" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current #: ../plugins/power/gpm-common.c:577 #: ../plugins/power/gpm-common.c:824 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "Alat Pemantau" #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries #: ../plugins/power/gpm-common.c:581 #: ../plugins/power/gpm-common.c:848 #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "Tetikus" #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery #: ../plugins/power/gpm-common.c:585 #: ../plugins/power/gpm-common.c:872 #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "Papan tik" #. TRANSLATORS: portable device #: ../plugins/power/gpm-common.c:589 #: ../plugins/power/gpm-common.c:896 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "PDA" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) #: ../plugins/power/gpm-common.c:593 #: ../plugins/power/gpm-common.c:920 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "Telepon genggam" #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc #: ../plugins/power/gpm-common.c:598 #: ../plugins/power/gpm-common.c:945 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "Pemutar media" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../plugins/power/gpm-common.c:602 #: ../plugins/power/gpm-common.c:969 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "Tablet" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../plugins/power/gpm-common.c:606 #: ../plugins/power/gpm-common.c:993 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "Komputer" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:670 msgid "Lithium Ion" msgstr "Ion Litium" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:674 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Polimer Litium" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:678 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "Fosfat Besi Litium" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:682 msgid "Lead acid" msgstr "Asam timbal" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:686 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "Kadmium Nikel" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:690 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Hidrida logam nikel" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:694 msgid "Unknown technology" msgstr "Teknologi tak diketahui" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:719 msgid "Empty" msgstr "Kosong" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:727 msgid "Waiting to charge" msgstr "Menunggu pengisian" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:731 msgid "Waiting to discharge" msgstr "Menunggu pengosongan" #. TRANSLATORS: device not present #: ../plugins/power/gpm-common.c:765 msgid "Laptop battery not present" msgstr "Baterai laptop tak ada" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:769 msgid "Laptop battery is charging" msgstr "Baterai laptop sedang diisi" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:773 msgid "Laptop battery is discharging" msgstr "Baterai laptop sedang dikosongkan" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:777 msgid "Laptop battery is empty" msgstr "Baterai laptop kosong" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:781 msgid "Laptop battery is charged" msgstr "Baterai laptop penuh" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:785 msgid "Laptop battery is waiting to charge" msgstr "Baterai laptop sedang menunggu diisi" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:789 msgid "Laptop battery is waiting to discharge" msgstr "Baterai laptop sedang menunggu dikosongkan" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:801 msgid "UPS is charging" msgstr "Baterai UPS sedang diisi" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:805 msgid "UPS is discharging" msgstr "Baterai UPS sedang dikosongkan" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:809 msgid "UPS is empty" msgstr "Baterai UPS kosong" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:813 msgid "UPS is charged" msgstr "Baterai UPS penuh" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:832 msgid "Mouse is charging" msgstr "Baterai tetikus sedang diisi" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:836 msgid "Mouse is discharging" msgstr "Baterai tetikus sedang dikosongkan" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:840 msgid "Mouse is empty" msgstr "Baterai tetikus kosong" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:844 msgid "Mouse is charged" msgstr "Baterai tetikus penuh" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:856 msgid "Keyboard is charging" msgstr "Baterai papan tik sedang diisi" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:860 msgid "Keyboard is discharging" msgstr "Baterai papan tik sedang dikosongkan" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:864 msgid "Keyboard is empty" msgstr "Baterai papan tik kosong" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:868 msgid "Keyboard is charged" msgstr "Baterai papan tik penuh" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:880 msgid "PDA is charging" msgstr "Baterai PDA sedang diisi" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:884 msgid "PDA is discharging" msgstr "Baterai PDA sedang dikosongkan" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:888 msgid "PDA is empty" msgstr "Baterai PDA kosong" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:892 msgid "PDA is charged" msgstr "Baterai PDA penuh" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:904 msgid "Cell phone is charging" msgstr "Baterai telepon genggam sedang diisi" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:908 msgid "Cell phone is discharging" msgstr "Baterai telepon genggam sedang dikosongkan" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:912 msgid "Cell phone is empty" msgstr "Baterai telepon genggam habis" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:916 msgid "Cell phone is charged" msgstr "Baterai telepon genggam penuh" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:929 msgid "Media player is charging" msgstr "Baterai pemutar media sedang diisi" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:933 msgid "Media player is discharging" msgstr "Baterai pemutar media sedang dikosongkan" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:937 msgid "Media player is empty" msgstr "Baterai pemutar media habis" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:941 msgid "Media player is charged" msgstr "Baterai pemutar media penuh" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:953 msgid "Tablet is charging" msgstr "Baterai tablet sedang diisi" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:957 msgid "Tablet is discharging" msgstr "Baterai tablet sedang dikosongkan" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:961 msgid "Tablet is empty" msgstr "Baterai tablet habis" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:965 msgid "Tablet is charged" msgstr "Baterai tablet penuh" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:977 msgid "Computer is charging" msgstr "Baterai komputer sedang diisi" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:981 msgid "Computer is discharging" msgstr "Baterai komputer sedang dikosongkan" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:985 msgid "Computer is empty" msgstr "Baterai komputer habis" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:989 msgid "Computer is charged" msgstr "Baterai komputer penuh" #. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:921 msgid "Battery may be recalled" msgstr "Baterai mungkin ditarik ulang" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:922 #, c-format msgid "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at risk." msgstr "Baterai di komputer Anda mungkin telah ditarik ulang oleh %s dan Anda mungkin berresiko." #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:925 msgid "For more information visit the battery recall website." msgstr "Untuk informasi lebih lanjut kunjungi situs web penarikan baterai." #. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:936 msgid "Visit recall website" msgstr "Kunjungi situs web penarikan ulang" #. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:940 msgid "Do not show me this again" msgstr "Jangan tampilkan pesan ini lagi" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1151 msgid "UPS Discharging" msgstr "UPS Dikosongkan" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1156 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining" msgstr "%s daya backup UPS tersisa" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1268 msgid "Battery low" msgstr "Baterai lemah" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1271 msgid "Laptop battery low" msgstr "Baterai laptop lemah" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1277 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Kira-kira %s tersisa (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1281 msgid "UPS low" msgstr "UPS lemah" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1285 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "Kira-kira %s dari sisa daya backup UPS (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1289 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1452 msgid "Mouse battery low" msgstr "Baterai tetikus lemah" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1292 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "Baterai tetikus nirkabel lemah (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1296 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1460 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Baterai papan tik lemah" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1299 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "Baterai papan tik nirkabel lemah (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1303 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1469 msgid "PDA battery low" msgstr "Baterai PDA lemah" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1306 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "Baterai PDA lemah (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1310 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1479 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1490 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Baterai telepon genggam nyaris habis" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1313 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "Baterai telepon genggam lemah (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1318 msgid "Media player battery low" msgstr "Baterai pemutar media nyaris habis" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1321 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "Baterai pemutar media lemah (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1325 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1499 msgid "Tablet battery low" msgstr "Baterai tablet nyaris habis" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1328 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "Baterai tablet lemah (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1332 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1508 msgid "Attached computer battery low" msgstr "Baterai komputer yang tersambung lemah" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1335 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "Baterai komputer yang tersambung lemah (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1370 msgid "Battery is low" msgstr "Baterai lemah" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1411 msgid "Battery critically low" msgstr "Baterai nyaris habis" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1414 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1598 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Baterai laptop nyaris habis" #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1423 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "Tancapkan adaptor AC Anda untuk menghindari hilangnya data." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1427 #, c-format msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgstr "Komputer akan segera disuspensi kecuali ditancapkan ke listrik." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1431 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "Komputer akan segera hibernasi kecuali ditancapkan ke listrik." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1435 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "Komputer akan segera dimatikan kecuali ditancapkan ke listrik." #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1442 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1634 msgid "UPS critically low" msgstr "Baterai UPS nyaris habis" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1446 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your computer to avoid losing data." msgstr "Sekitar %s dari sisa daya UPS (%.0f%%). Kembalikan daya listrik AC ke komputer Anda untuk menghindari kehilangan data." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1455 #, c-format msgid "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged." msgstr "Tetikus nirkabel nyaris kehabisan daya (%.0f%%). Perangkat ini akan segera berhenti berfungsi bila tidak diisi ulang." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1463 #, c-format msgid "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged." msgstr "Papan tik nirkabel nyaris kehabisan daya (%.0f%%). Perangkat ini akan segera berhenti berfungsi bila tidak diisi ulang." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1472 #, c-format msgid "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged." msgstr "PDA nyaris kehabisan daya (%.0f%%). Perangkat ini akan segera berhenti berfungsi bila tidak diisi ulang." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1482 #, c-format msgid "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged." msgstr "Telepon seluler nyaris kehabisan daya (%.0f%%). Perangkat ini akan segera berhenti berfungsi bila tidak diisi ulang." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1493 #, c-format msgid "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged." msgstr "Pemutar media nyaris kehabisan daya (%.1f%%). Perangkat ini akan segera berhenti berfungsi bila tidak diisi ulang." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1502 #, c-format msgid "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged." msgstr "Tablet akan kehabisan daya (%.0f%%). Perangkat ini akan segera berhenti berfungsi bila tidak diisi ulang." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1511 #, c-format msgid "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not charged." msgstr "Komputer yang tersambung nyaris kehabisan daya (%.0f%%). Perangkat ini akan segera dimatikan bila tidak diisi ulang." #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1551 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1561 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1697 msgid "Battery is critically low" msgstr "Baterai nyaris habis" #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1606 msgid "The battery is below the critical level and this computer will power-off when the battery becomes completely empty." msgstr "Baterai berada pada tingkat kritis dan komputer ini akan mati ketika baterai sama sekali kosong." #. TRANSLATORS: computer will suspend #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1612 msgid "The battery is below the critical level and this computer is about to suspend.
NOTE: A small amount of power is required to keep your computer in a suspended state." msgstr "Baterai berada di bawah tingkat kritis dan komputer ini akan disuspensi.
CATATAN: Sejumlah kecil tenaga diperlukan untuk menjaga komputer Anda dalam kondisi tersuspensi." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1619 msgid "The battery is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "Baterai berada pada tingkat kritis dan komputer ini akan berhibernasi." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1624 msgid "The battery is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "Baterai di bawah tingkat kritis dan komputer ini akan mati." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1642 msgid "UPS is below the critical level and this computer will power-off when the UPS becomes completely empty." msgstr "Baterai UPS di bawah tingkat kritis dan komputer ini akan dimatikan ketika baterai UPS benar-benar habis." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1648 msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "Baterai UPS di bawah tingkat kritis dan komputer ini akan berhibernasi." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1653 msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "Baterai UPS di bawah tingkat kritis dan komputer ini akan dimatikan." #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2048 msgid "Lid has been opened" msgstr "Lid telah dibuka" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2073 msgid "Lid has been closed" msgstr "Lid telah ditutup" #. TRANSLATORS: this is the title of the power manager status icon #. * that is only shown in fallback mode #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3168 msgid "Power Manager" msgstr "Manajer Daya" #: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:1 msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" msgstr "Perlu otentikasi untuk mengubah kecerahan laptop" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the backlight brightness. #. #: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6 msgid "Modify the laptop brightness" msgstr "Ubah kecerahan laptop" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:332 #, c-format msgid "Low Disk Space on \"%s\"" msgstr "Sisa Ruang Disk pada \"%s\" Sedikit" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:334 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some space by emptying the trash." msgstr "Volume \"%s\" hanya memiliki %s ruang kosong. Anda dapat menambah ruang kosong tersebut dengan mengosongkan folder tempat sampah." #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:338 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "Volume \"%s\" hanya memiliki %s ruang kosong." #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:343 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204 msgid "Low Disk Space" msgstr "Ruang Kosong Tinggal Sedikit" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:345 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space by emptying the trash." msgstr "Komputer ini hanya memiliki %s ruang kosong pada diska. Anda dapat menambah ruang kosong tersebut dengan mengosongkan folder tempat sampah." #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:348 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Komputer ini hanya memiliki %s ruang kosong pada diska." #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:363 msgid "Disk space" msgstr "Ruang disk" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:370 msgid "Examine" msgstr "Periksa" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:378 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:436 msgid "Empty Trash" msgstr "Kosongkan Tempat Sampah" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "Jangan tampilkan lagi peringatan untuk sistem berkas ini" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "Jangan tampilkan peringatan lagi" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100 msgid "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "Anda dapat membebaskan ruang disk dengan mengosongkan Tong Sampah, menghapus program atau berkas yang tak terpakai, atau dengan memindahkan berkas ke disk atau partisi lain." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103 msgid "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by moving files to another disk or partition." msgstr "Anda dapat membebaskan ruang disk dengan menghapus program atau berkas yang tak terpakai, atau dengan memindahkan berkas ke disk atau partisi lain." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108 msgid "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs or files, or moving files to an external disk." msgstr "Anda dapat membebaskan ruang disk dengan mengosongkan Tong Sampah, menghapus program atau berkas yang tak terpakai, atau dengan memindahkan berkas ke disk eksternal." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111 msgid "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by moving files to an external disk." msgstr "Anda dapat membebaskan ruang disk dengan menghapus program atau berkas yang tak terpakai, atau dengan memindahkan berkas ke disk eksternal." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:444 msgid "Examine…" msgstr "Memeriksa..." #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:139 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid (%d)" msgstr "Kaitan kunci (%s) tak valid (%d)" #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:197 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "Kaitan kunci (%s) tak lengkap" #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:493 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "" "Error saat menjalankan (%s)\n" "kebetulan ini terhubung ke tombol (%s)" #: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "Kaitan tombol" #: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "Plugin kaitan kunci" #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "Plugin papan tik" #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:87 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "There can be various reasons for that.\n" "\n" "If you report this situation as a bug, include the results of\n" " • %s\n" " • %s\n" " • %s\n" " • %s" msgstr "" "Galat saat mengaktifkan konfigurasi XKB.\n" "Ada berbagai alasan.\n" "\n" "Bila Anda melaporkan situasi ini, sertakan hasil dari\n" " • %s\n" " • %s\n" " • %s\n" " • %s" #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:243 msgid "_Layouts" msgstr "Tata _Letak" #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:249 msgid "Show _Keyboard Layout..." msgstr "Tampilkan Tata Leta_k Papan Tik..." #. translators note: #. * This is the name of the gnome-control-center "region" panel #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:256 msgid "Region and Language Settings" msgstr "Pengaturan Bahasa dan Wilayah " #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:232 msgid "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is set and points to a valid application." msgstr "Tak bisa mendapat terminal bawaan. Pastikan bahwa perintah terminal baku Anda telah ditata dan mengacu ke aplikasi yang valid." #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:272 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "" "Perintah tidak dapat dijalankan: %s\n" "Periksa apakah perintah tersebut tersedia atau tidak." #. translators: #. * The device has been disabled #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1091 msgid "Disabled" msgstr "Tidak aktif" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1098 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u Keluaran" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1108 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u Masukan" #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1406 msgid "System Sounds" msgstr "Suara System" #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "Tombol media" #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "Plugin tombol media" #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:818 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "Tidak dapat mengaktifkan fitur aksesibilitas tetikus" #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:820 msgid "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "Aksesibilitas tetikus memerlukan terpasangnya Mousetweaks pada sistem Anda." #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "Plugin tetikus" #: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Print-notifications" msgstr "Pemberitahuan cetak" #: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Print-notifications plugin" msgstr "Plugin pemberitahuan cetak" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:178 msgid "Toner low" msgstr "Toner tinggal sedikit" #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:180 msgid "Toner empty" msgstr "Toner habis" #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:182 msgid "Not connected?" msgstr "Tidak terhubung?" #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:184 msgid "Cover open" msgstr "Kover terbuka" #. Trnaslators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:186 msgid "Printer configuration error" msgstr "Galat konfigurasi pencetak" #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:188 msgid "Door open" msgstr "Pintu terbuka" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:190 msgid "Marker supply low" msgstr "Tinta sedikit" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:192 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Kehabisan tinta" #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:194 msgid "Paper low" msgstr "Kertas tinggal sedikit" #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:196 msgid "Out of paper" msgstr "Kehabisan kertas" #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:198 msgid "Printer off-line" msgstr "Pencetak luring" #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:200 msgid "Printer error" msgstr "Galat pencetak" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:204 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "Toner pencetak '%s' tinggal sedikit." #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:206 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "Toner pencetak '%s' telah habis." #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:208 #, c-format msgid "Printer '%s' may not be connected." msgstr "Pencetak '%s' mungkin tidak terhubung." #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:210 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "Pencetak '%s' kovernya terbuka." #. Trnaslators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:212 #, c-format msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." msgstr "Kehilangan penyaring untuk pencetak '%s'." #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:215 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "Pencetak '%s' pintunya terbuka." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:217 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on a marker supply." msgstr "Pencetak '%s' kekurangan tinta." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:219 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of a marker supply." msgstr "Pencetak '%s' kehabisan tinta." #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:221 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "Kertas pencetak '%s' tinggal sedikit." #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:223 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "Pencetak '%s' kehabisan kertas." #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:225 #, c-format msgid "Printer '%s' is currently off-line." msgstr "Pencetak '%s' sedang luring." #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:227 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "Terjadi masalah pada pencetak '%s'." #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:297 msgid "Printer added" msgstr "Pencetak ditambahkan" #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:305 msgid "Printer removed" msgstr "Pencetak dihapus" #. Translators: A print job has been stopped #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:322 msgid "Printing stopped" msgstr "Mencetak dihentikan" #. Translators: "print-job xy" on a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:324 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:330 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:336 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:342 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:356 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:371 #, c-format msgid "\"%s\" on %s" msgstr "\"%s\" pada %s" #. Translators: A print job has been canceled #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:328 msgid "Printing canceled" msgstr "Mencetak dibatalkan" #. Translators: A print job has been aborted #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:334 msgid "Printing aborted" msgstr "Mencetak digagalkan" #. Translators: A print job has been completed #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:340 msgid "Printing completed" msgstr "Mencetak selesai" #. Translators: A job is printing #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:354 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:369 msgid "Printing" msgstr "Mencetak" #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:455 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:477 #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:203 msgid "Printers" msgstr "Pencetak" #. Translators: We are configuring new printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:91 msgid "Configuring new printer" msgstr "Mengonfigurasi pencetak baru" #. Translators: Just wait #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:93 msgid "Please wait..." msgstr "Mohon tunggu..." #. name is a URI, no queue was generated, because no suitable #. * driver was found #. #. Translators: We have no driver installed for this printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:114 msgid "Missing printer driver" msgstr "Kehilangan pengandar pencetak" #. Translators: We have no driver installed for the device #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:123 #, c-format msgid "No printer driver for %s." msgstr "Tidak ada pengandar untuk pencetak %s." #. Translators: We have no driver installed for this printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:128 msgid "No driver for this printer." msgstr "Tidak ada pengandar untuk pencetak ini." #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "Atur tatanan ukuran dan rotasi layar" #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:418 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "Tak bisa menukar konfigurasi monitor" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:442 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "Tidak dapat mengembalikan konfigurasi tampilan" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:467 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "Tak bisa mengembalikan konfigurasi tampilan dari suatu cadangan" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:488 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "Tampilan akan dikembalikan ke konfigurasi sebelumnya dalam %d detik" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:537 msgid "Does the display look OK?" msgstr "Apakah tampilannya terlihat baik?" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:544 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "Kembalikan Konfigu_rasi Sebelumnya" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:545 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "Pertahankan _Konfigurasi Ini" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:626 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "Konfigurasi yang dipilih bagi tampilan tak dapat diterapkan" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1186 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "Tak bisa menyegarkan informasi layar: %s" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1190 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "Tetap mencoba menukar konfigurasi monitor." #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1741 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "Tak bisa menerapkan konfigurasi tersimpan bagi monitor" #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Manage X Settings" msgstr "Kelola Tatanan X" #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "X Settings" msgstr "Pengaturan X" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:187 msgid "Module Path" msgstr "Lokasi Modul" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:188 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "path ke penggerak PKCS #11 smartcard" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:528 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "menerima galat atau menggantung dari sumber kejadian" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:662 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "sistem keamanan NSS tak dapat diinisialisasi" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:790 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "tak ditemukan penggerak smartcard yang cocok" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:804 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "penggerak smartcard '%s' tak dapat dimuat" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:876 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "tak bisa memantau kejadian kartu masuk - %s" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1274 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "menjumpai galat yang tak diharapkan ketika menunggu kejadian smartcard" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:158 msgid "Slot ID" msgstr "ID Slot" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:159 msgid "The slot the card is in" msgstr "Slot di mana kartu tertancap" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:165 msgid "Slot Series" msgstr "Seri Slot" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:166 msgid "per-slot card identifier" msgstr "identifier kartu per slot" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:172 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:173 msgid "name" msgstr "nama" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:177 msgid "Module" msgstr "Modul" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:178 msgid "smartcard driver" msgstr "pengandar kartu cerdas" #: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time and date settings" msgstr "Mengubah waktu dan tanggal sistem" #: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." msgstr "Untuk mengubah tatanan waktu atau tanggal, Anda perlu diotentikasi." #. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:194 msgid "Distribution upgrades available" msgstr "Tersedia peningkatan versi distribusi" #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:196 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:319 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:376 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:431 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:562 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:649 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:244 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:269 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:294 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:584 msgid "Software Updates" msgstr "Pemutakhiran Perangkat Lunak" #. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:201 msgid "More information" msgstr "Informasi lebih lanjut" #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:304 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:361 msgid "Update" msgid_plural "Updates" msgstr[0] "Perbarui" #. TRANSLATORS: message when there are security updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:307 msgid "An important software update is available" msgid_plural "Important software updates are available" msgstr[0] "Tersedia pemutakhiran perangkat lunak yang penting" #. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:324 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:381 msgid "Install updates" msgstr "Pasang pemutakhiran" #. TRANSLATORS: message when there are non-security updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:364 msgid "A software update is available." msgid_plural "Software updates are available." msgstr[0] "Pemutakhiran perangkat lunak telah tersedia." #. TRANSLATORS: policy says update, but we are on battery and so prompt #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:427 msgid "Automatic updates are not being installed as the computer is running on battery power" msgstr "Pemutakhiran otomatis belum dipasang karena komputer sedang berjalan memakai tenaga baterai" #. TRANSLATORS: informs user will not install by default #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:429 msgid "Updates not installed" msgstr "Pemutakhiran tak dipasang" #. TRANSLATORS: to hell with my battery life, just do it #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:436 msgid "Install the updates anyway" msgstr "Pasang saja pemutakhiran" #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:452 msgid "No restart is required." msgstr "Tidak harus menyalakan ulang komputer." #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:455 msgid "A restart is required." msgstr "Harus menyalakan ulang komputer." #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:458 msgid "You need to log out and log back in." msgstr "Anda harus log keluar untuk kemudian log masuk kembali." #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:461 msgid "You need to restart the application." msgstr "Anda harus menjalankan ulang aplikasi." #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:464 msgid "You need to log out and log back in to remain secure." msgstr "Anda harus log keluar untuk kemudian log masuk kembali agar tetap aman." #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:467 msgid "A restart is required to remain secure." msgstr "Harus menyalakan ulang komputer agar tetap aman." #. TRANSLATORS: we did the update, but some updates were skipped and not applied #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:528 msgid "One package was skipped:" msgid_plural "Some packages were skipped:" msgstr[0] "Sejumlah paket dilewati:" #. TRANSLATORS: title: system update completed all okay #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:560 msgid "The system update has completed" msgstr "Pemutakhiran sistem telah selesai" #. TRANSLATORS: restart computer as system packages need update #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:568 msgid "Restart computer now" msgstr "Nyalakan ulang komputer sekarang" #. TRANSLATORS: the updates mechanism #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:639 msgid "Updates" msgstr "Pemutakhiran" #. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times, #. * and now we need to inform the user that something might be wrong #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:643 msgid "Unable to access software updates" msgstr "Tak bisa mengakses pemutakhiran perangkat lunak" #. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:646 msgid "Try again" msgstr "Coba lagi" #. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1082 msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" msgstr "Transaksi yang tidak dapat diputus sedang berjalan" #. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:240 msgid "You will need to restart this computer before the hardware will work correctly." msgstr "Anda harus menyalakan ulang komputer ini sebelum perangkat kerasnya dapat bekerja dengan baik." #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:243 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:268 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:293 msgid "Additional software was installed" msgstr "Perangkat lunak tambahan telah dipasang" #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:265 msgid "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work correctly." msgstr "Anda harus mencabut lalu memasang perangkat lunaknya kembali sebelum dapat bekerja dengan baik." #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:290 msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use." msgstr "Perangkat keras Anda telah disetel dan kini siap digunakan." #. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:569 msgid "Additional firmware is required to make hardware in this computer function correctly." msgstr "Diperlukan firmware tambahan untuk membuat perangkat keras di komputer ini dapat bekerja dengan baik." #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:583 msgid "Additional firmware required" msgstr "Diperlukan firmware tambahan" #. TRANSLATORS: button label #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:589 msgid "Install firmware" msgstr "Pasang firmware" #. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:592 msgid "Ignore devices" msgstr "Abaikan perangkat"