# Indonesian translation of gnome-settings-daemon # Copyright (C) 2003 gnome-settings-daemon's copyright holder # This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package. # # Mohammad DAMT 2003 # Ahmad Riza H Nst 2006 # Dirgita , 2011. # Andika Triwidada , 2011-2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-01 15:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-05 13:40+0700\n" "Last-Translator: Kukuh Syafaat \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:12 msgid "Smartcard removal action" msgstr "Aksi ketika kartu cerdas dicabut" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:13 msgid "" "Set this to one of “none”, “lock-screen”, or “force-logout”. The action will " "get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" "Isi dengan salah satu dari \"none\", \"lock-screen\", atau \"force-logout\". " "Aksi tersebut akan dilakukan apabila smartcard yang dipakai untuk log masuk " "dicabut." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:25 msgid "Possible values are “on”, “off”, and “custom”." msgstr "Nilai yang mungkin adalah \"on\", \"off\", dan \"custom\"." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:35 msgid "Keyboard Bell Custom Filename" msgstr "Nama Berkas Bel Papan Tik Tersuai" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:36 msgid "File name of the bell sound to be played." msgstr "Nama berkas suara bel yang akan diputar." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:40 msgid "Remember NumLock state" msgstr "Ingat keadaan NumLock" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:41 msgid "" "When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between " "sessions." msgstr "" "Bila diatur ke true, GNOME akan mengingat keadaan LED Num Lock di antara " "sesi." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:45 msgid "NumLock state" msgstr "Keadaan NumLock" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:46 msgid "The remembered state of the NumLock LED." msgstr "Keadaan LED NumLock yang diingat." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:52 msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." msgstr "" "Menyorot lokasi yang ditunjuk pointer ketika tombol Control ditekan dan " "dilepas." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:56 msgid "Double click time" msgstr "Waktu klik ganda" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:57 msgid "Length of a double click in milliseconds." msgstr "Panjang waktu klik ganda dalam milidetik." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:61 msgid "Drag threshold" msgstr "Ambang seret" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:62 msgid "Distance before a drag is started." msgstr "Jarak sebelum penyeretan (drag) dimulai." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:68 msgid "Whether the tablet’s orientation is locked, or rotated automatically." msgstr "Apakah orientasi tablet dikunci, atau diputar secara otomatis." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:76 msgid "Mouse button orientation" msgstr "Orientasi tombol tetikus" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:77 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." msgstr "Tukar tombol kiri dan kanan untuk tetikus kidal." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:81 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:143 msgid "Single Click" msgstr "Klik Tunggal" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:82 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:144 msgid "" "Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" "Percepatan multiplier untuk gerak tetikus. Nilai -1 adalah bawaan sistem." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:86 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:148 msgid "Motion Threshold" msgstr "Ambang Gerak" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:87 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:149 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is " "activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" "Jarak dalam piksel yang digunakan pointer untuk bergerak sebelum percepatan " "gerakan tetikus diaktifkan. Nilai -1 adalah bawaan sistem." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:91 msgid "Middle button emulation" msgstr "Emulasi tombol tengah" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:92 msgid "" "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " "button click." msgstr "" "Aktifkan emulasi tombol tengah tetikus melalui tombol klik kiri dan kanan " "secara simultan." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:101 msgid "Key Repeat Interval" msgstr "Selang Waktu Pengulangan Tombol" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:102 msgid "Delay between repeats in milliseconds." msgstr "Tundaan antar pengulangan dalam milidetik." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:106 msgid "Initial Key Repeat Delay" msgstr "Jeda Awal Pengulangan Tombol" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:107 msgid "Initial key repeat delay in milliseconds." msgstr "Jeda awal pengulangan tombol dalam milidetik." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:113 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "Nonaktifkan touchpad ketika mengetik" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:114 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " "while typing." msgstr "" "Atur ini ke TRUE jika Anda mengalami masalah ketika menyentuh touchpad saat " "mengetik." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:118 msgid "Enable horizontal scrolling" msgstr "Aktifkan gulir horizontal" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:119 msgid "" "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " "with the scroll_method key." msgstr "" "Atur ini ke TRUE untuk memungkinkan pengguliran horizontal dengan metode " "yang sama dipilih dengan tombol scroll_method." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:123 msgid "Select the touchpad scroll method" msgstr "Pilih metode gulir touchpad" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:124 msgid "" "Select the touchpad scroll method. Supported values are: “disabled”, “edge-" "scrolling”, “two-finger-scrolling”." msgstr "" "Pilih metode gulir touchpad. Nilai yang didukung adalah: \"disabled\", " "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:128 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Aktifkan klik tetikus dengan touchpad" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:129 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "" "Atur ini ke TRUE agar bisa mengirim klik tetikus dengan mengetuk touchpad." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:133 msgid "Enable touchpad" msgstr "Aktifkan touchpad" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:134 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "Atur ini ke TRUE untuk mengaktifkan semua touchpad." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:138 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "Orientasi tombol touchpad" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:139 msgid "" "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” " "for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting." msgstr "" "Tukar tombol tetikus kiri dan kanan untuk mouse kidal dengan \"left\", " "\"right\" untuk tangan kanan, \"mouse\" untuk mengikuti pengaturan tetikus." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:153 msgid "Natural scrolling" msgstr "Pengguliran alami" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:154 msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads." msgstr "" "Atur ini ke TRUE untuk mengaktifkan pengguliran alami (terbalik) untuk " "touchpad." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:161 msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." msgstr "Tombol emulasi roda tetikus. 0 untuk menonaktifkan fitur ini." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:10 msgid "Wacom stylus absolute mode" msgstr "Mode absolut stylus Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:11 msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode." msgstr "Aktifkan ini untuk mengatur tablet ke mode absolut." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:15 msgid "Wacom tablet area" msgstr "Area tablet Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:16 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools." msgstr "" "Tata ini ke x1, y1 dan x2, y2 dari area yang dapat dipakai oleh perkakas." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:20 msgid "Wacom tablet aspect ratio" msgstr "Rasio aspek tablet Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:21 msgid "" "Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of " "the output." msgstr "" "Fungsikan ini untuk membatasi area tablet Wacom agar cocok dengan rasio " "aspek keluaran." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:25 msgid "Wacom tablet rotation" msgstr "Rotasi tablet Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:26 msgid "" "Set this to “none”, “cw” for 90 degree clockwise, “half” for 180 degree, and " "“ccw” for 90 degree counterclockwise." msgstr "" "Tata ini ke \"none\", \"cw\" untuk 90 derajat searah jarum jam, \"half\" " "untuk 180 derajat, dan \"ccw\" untuk 90 derajat melawan arah jarum jam." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:30 msgid "Wacom touch feature" msgstr "Fitur sentuh Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:31 msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." msgstr "Aktifkan ini untuk memindah kursor ketika pengguna menyentuh tablet." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:37 msgid "Wacom stylus pressure curve" msgstr "Kurva tekanan stylus Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:38 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." msgstr "" "Tata ini ke x1, y1 dan x2, y2 dari kurva tekanan yang diterapkan ke stylus." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:42 msgid "Wacom stylus button mapping" msgstr "Pemetaan tombol stylus Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:43 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:60 msgid "Set this to the logical button mapping." msgstr "Tata ini ke pemetaan tombol lojik." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:47 msgid "Wacom stylus pressure threshold" msgstr "Ambang tekanan stylus Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:48 msgid "" "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." msgstr "Tata ini ke nilai tekanan saat kejadian klik stylus dijangkitkan." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:54 msgid "Wacom eraser pressure curve" msgstr "Kurva tekanan penghapus Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:55 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." msgstr "" "Tata ini ke x1, y1 dan x2, y2 dari kurva tekanan yang diterapkan ke " "penghapus." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:59 msgid "Wacom eraser button mapping" msgstr "Pemetaan tombol penghapus Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:64 msgid "Wacom eraser pressure threshold" msgstr "Ambang tekanan penghapus Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:65 msgid "" "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." msgstr "Tata ini ke nilai tekanan saat kejadian klik penghapus dijangkitkan." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:71 msgid "Wacom button action type" msgstr "Tipe aksi tombol Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:72 msgid "The type of action triggered by the button being pressed." msgstr "Tipe aksi yang dipicu oleh penekanan tombol." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:76 msgid "Key combination for the custom action" msgstr "Kombinasi tombol bagi aksi gubahan" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:77 msgid "" "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " "actions." msgstr "" "Pintasan papan tik yang dijangkitkan ketika tombol ditekan bagi aksi gubahan." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:81 msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action" msgstr "" "Kombinasi tombol bagi suatu aksi gubahan cincin sentuh atau strip sentuh" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:82 msgid "" "The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " "custom actions (up followed by down)." msgstr "" "Pintasan papan tik yang dijangkitkan ketika suatu touchring atau touchstrip " "dipakai untuk aksi gubahan (naik diikuti dengan turun)." #. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet: #. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:88 msgid "Button label for OLED display." msgstr "Label tombol bagi tampilan OLED." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:89 msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button" msgstr "Label akan dirender ke tampilan OLED milik tombol" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:6 msgid "The duration a display profile is valid" msgstr "Durasi profil suatu monitor valid" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:7 msgid "" "This is the number of days after which the display color profile is " "considered invalid." msgstr "" "Cacah hari dimana setelahnya suatu profil warna monitor dianggap tak valid." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:11 msgid "The duration a printer profile is valid" msgstr "Durasi profil suatu pencetak valid" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:12 msgid "" "This is the number of days after which the printer color profile is " "considered invalid." msgstr "" "Cacah hari dimana setelahnya suatu profil warna pencetak dianggap tak valid." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:16 msgid "If the night light mode is enabled" msgstr "Bila mode cahaya malam difungsikan" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:17 msgid "" "Night light mode changes the color temperature of your display when the sun " "has gone down or at present times." msgstr "" "Mode cahaya malam mengubah temperatur warna tampilan Anda ketika matahari " "telah terbenam atau pada waktu ini." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:21 msgid "Temperature of the display when enabled" msgstr "Temperatur tampilan ketika difungsikan" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:22 msgid "" "This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night " "light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder." msgstr "" "Temperatur dalam Kelvin dipakai untuk mengubah nada layar ketika mode cahaya " "malam difungsikan. Nilai yang lebih tinggi lebih biru, lebih rendah lebih " "merah." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:26 msgid "Use the sunrise and sunset" msgstr "Gunakan matahari terbit dan terbenam" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:27 msgid "" "Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current " "location." msgstr "" "Menghitung waktu matahari terbit dan terbenam secara otomatis, dari lokasi " "saat ini." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:31 msgid "The start time" msgstr "Waktu mulai" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:32 msgid "" "When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in " "hours from midnight." msgstr "" "Ketika \"night-light-schedule-automatic\" dinonaktifkan, gunakan waktu mulai " "ini dalam jam sejak tengah malam." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:36 msgid "The end time" msgstr "Waktu berakhir" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:37 msgid "" "When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in " "hours from midnight." msgstr "" "Ketika \"night-light-schedule-automatic\" dinonaktifkan, gunakan waktu " "berakhir ini dalam jam sejak tengah malam." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:41 msgid "The last detected position" msgstr "Posisi terdeteksi terakhir" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:42 msgid "" "When location services are available this represents the last detected " "location. The default value is an invalid value to ensure it is always " "updated at startup." msgstr "" "Ketika layanan lokasi tersedia ini menyatakan lokasi terdeteksi terakhir. " "Nilai bakunya adalah nilai yang tidak valid untuk memastikan bahwa ini " "selalu dimutakhirkan saat awal mula." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:6 msgid "List of plugins that are allowed to be loaded" msgstr "Daftar pengaya yang diijinkan dimuat" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:7 msgid "" "A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded " "(default: “all”). This is only evaluated on startup." msgstr "" "Suatu daftar kalimat yang mewakili pengaya yang diijinkan dimuat (baku: \"all" "\" (semua)). Ini hanya dievaluasi pada awal mula." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:6 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Lokasi kaitan untuk diabaikan" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:7 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "" "Nyatakan daftar path pengaitan yang diabaikan ketika ruang bebasnya sedikit." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:12 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Ambang pemberitahuan persentase bebas" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:13 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" "Persentase ambang ruang bebas bagi peringatan awal atas menipisnya ruang " "disk. Bila persentase ruang bebas turun di bawah nilai ini, peringatan akan " "ditampilkan." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:18 msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" msgstr "Ambang persentase ruang bebas untuk pemberitahuan berikutnya" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:19 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" "Nyatakan persentase berkurangnya ruang disk bebas sebelum menerbitkan " "peringatan berikutnya." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:23 msgid "Free space notify threshold" msgstr "Ambang pemberitahuan ruang bebas" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:24 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" "Nyatakan besar dalam GB. Bila banyaknya ruang bebas lebih dari ini, tak ada " "peringatan yang ditampilkan." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:28 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Perioda pemberitahuan minimal bagi peringatan berulang" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:29 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "" "Nyatakan waktu dalam menit. Peringatan berikutnya bagi suatu volume tak akan " "muncul lebih sering daripada perioda ini." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:6 msgid "Custom keybindings" msgstr "Pengaitan tombol gubahan" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:7 msgid "List of custom keybindings" msgstr "Daftar pengaitan tombol gubahan" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:11 msgid "Launch calculator" msgstr "Luncurkan kalkulator" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:12 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Ikatan ke meluncurkan kalkulator." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:16 msgid "Launch settings" msgstr "Luncurkan pengaturan" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:17 msgid "Binding to launch GNOME settings." msgstr "Ikatan untuk meluncurkan pengaturan GNOME." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:21 msgid "Launch email client" msgstr "Luncurkan klien surel" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:22 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Ikatan ke meluncurkan klien surel." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:26 msgid "Eject" msgstr "Keluarkan Media" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:27 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "Ikatan ke mengeluarkan cakram optik." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:31 msgid "Launch help browser" msgstr "Tampilkan layar bantuan" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Ikatan ke meluncurkan peramban bantuan." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:36 msgid "Home folder" msgstr "Folder rumah" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:37 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Ikatan ke membuka folder Rumah." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:41 msgid "Launch media player" msgstr "Luncurkan pemutar media" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:42 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Ikatan ke meluncurkan pemutar media." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:46 msgid "Next track" msgstr "Trek selanjutnya" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:47 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Ikatan ke melompat ke trek berikutnya." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:51 msgid "Pause playback" msgstr "Jeda main ulang" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:52 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Ikatan ke jeda main ulang." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:56 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Putar (atau putar/istirahat)" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:57 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Ikatan ke memulai main ulang (atau menjungkitkan main/jeda)." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:61 msgid "Log out" msgstr "Keluar" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:62 msgid "Binding to log out." msgstr "Ikatan ke log keluar." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:66 msgid "Previous track" msgstr "Trek sebelumnya" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:67 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Ikatan ke melompat ke trek sebelumnya." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:71 msgid "Lock screen" msgstr "Kunci layar" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:72 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Ikatan ke mengunci layar." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:76 msgid "Search" msgstr "Cari" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:77 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Ikatan ke meluncurkan perkakas pencarian." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:81 msgid "Stop playback" msgstr "Berhenti main ulang" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:82 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Ikatan ke menghentikan main ulang." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:86 msgid "Volume down" msgstr "Kecilkan suara" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:87 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Ikatan ke memperkecil keras suara sistem." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:91 msgid "Volume mute" msgstr "Volume bisu" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:92 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Ikatan ke membisukan suara sistem." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:96 msgid "Volume up" msgstr "Besarkan suara" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:97 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Ikatan ke memperbesar keras suara sistem." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:101 msgid "Take a screenshot" msgstr "Ambil cuplikan layar" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:102 msgid "Binding to take a screenshot." msgstr "Pengaitan ke mengambil cuplikan layar." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:106 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Ambil cuplikan layar dari suatu jendela" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:107 msgid "Binding to take a screenshot of a window." msgstr "Pengaitan ke mengambil cuplikan layar dari suatu jendela." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:111 msgid "Take a screenshot of an area" msgstr "Ambil cuplikan layar dari suatu daerah" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:112 msgid "Binding to take a screenshot of an area." msgstr "Pengaitan ke mengambil cuplikan layar dari suatu wilayah." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:116 msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "Salin cuplikan layar ke papan klip" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:117 msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard." msgstr "Pengaitan ke menyalin cuplikan layar ke papan klip." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:121 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "Salin cuplikan layar dari suatu jendela ke papan klip" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:122 msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard." msgstr "Pengaitan ke menyalin cuplikan layar dari suatu jendela ke papan klip." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:126 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "Salin cuplikan layar dari suatu daerah ke papan klip" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:127 msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard." msgstr "Pengaitan ke menyalin cuplikan layar dari suatu wilayah ke papan klip." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:131 msgid "Record a short video of the screen" msgstr "Rekam video pendek atas layar" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:132 msgid "Binding to record a short video of the screen" msgstr "Mengikat untuk merekam video singkat layar" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136 msgid "Launch web browser" msgstr "Tampilkan perambah web" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:137 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Ikatan ke meluncurkan peramban web." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:141 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Jungkitkan pembesar" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:142 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "Ikatan ke menampilkan pembesar layar" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:146 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Jungkitkan pembaca layar" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:147 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "Ikatan ke memulai pembaca layar" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:151 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Jungkitkan papan tik pada layar" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:152 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "Ikatan ke menampilkan papan tik pada layar" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:156 msgid "Increase text size" msgstr "Perbesar ukuran teks" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:157 msgid "Binding to increase the text size" msgstr "Ikatan ke memperbesar ukuran teks" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:161 msgid "Decrease text size" msgstr "Perkecil ukuran teks" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:162 msgid "Binding to decrease the text size" msgstr "Ikatan ke memperkecil ukuran teks" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:166 msgid "Toggle contrast" msgstr "Jungkitkan kontras" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:167 msgid "Binding to toggle the interface contrast" msgstr "Ikatan ke menjungkitkan kontras antar muka" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:171 msgid "Magnifier zoom in" msgstr "Pembesar memperbesar" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:172 msgid "Binding for the magnifier to zoom in" msgstr "Ikatan untuk pembesar memperbesar" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:176 msgid "Magnifier zoom out" msgstr "Pembesar memperkecil" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:177 msgid "Binding for the magnifier to zoom out" msgstr "Ikatan untuk pembesar memperkecil" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:181 msgid "Maximum length of screen recordings" msgstr "Panjang maksimal rekaman layar" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:182 msgid "" "The maximum length of single screen cast recordings in seconds or 0 for " "unlimited" msgstr "" "Panjang maksimum rekaman pemotretan satu layar dalam hitungan detik atau 0 " "untuk tidak terbatas" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:189 msgid "Name" msgstr "Nama" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:190 msgid "Name of the custom binding" msgstr "Nama dari pengaitan gubahan" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:194 msgid "Binding" msgstr "Pengaitan" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:195 msgid "Binding for the custom binding" msgstr "Pengaitan (binding) untuk pengaitan gubahan" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:199 msgid "Command" msgstr "Perintah" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:200 msgid "Command to run when the binding is invoked" msgstr "Perintah yang akan dijalankan ketika pengaitan dijalankan" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:6 msgid "The brightness of the screen when idle" msgstr "Kecerahan layar saat menganggur" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:7 msgid "" "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle." msgstr "" "Ini adalah kecerahan layar panel laptop yang digunakan saat sesi menganggur." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:11 msgid "Dim the screen after a period of inactivity" msgstr "Dim layar setelah periode tidak aktif" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:12 msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle." msgstr "" "Jika layar harus redup untuk menghemat daya saat komputer dalam kondisi " "menganggur." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:16 msgid "Sleep timeout computer when on AC" msgstr "Waktu habis komputer untuk tidur saat dalam daya AC" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:17 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" "Jumlah waktu dalam hitungan detik, komputer dengan daya listrik AC perlu " "tidak aktif sebelum tidur. Nilai 0 berarti tidak pernah." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:21 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:31 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" msgstr "" "Apakah untuk hibernasi, suspensi atau tidak melakukan apa-apa bila tidak " "aktif" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:22 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:32 msgid "" "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive." msgstr "Jenis tidur yang harus dilakukan saat komputer tidak aktif." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:26 msgid "Sleep timeout computer when on battery" msgstr "Waktu habis komputer untuk tidur saat menggunakan baterai" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:27 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" "Jumlah waktu dalam hitungan detik, komputer dengan daya baterai perlu tidak " "aktif sebelum tidur. Nilai 0 berarti tidak pernah." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:36 msgid "Enable the ALS sensor" msgstr "Aktifkan sensor ALS" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:37 msgid "If the ambient light sensor functionality is enabled." msgstr "Jika fungsi sensor cahaya sekitar diaktifkan." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:41 msgid "Power button action" msgstr "Aksi tombol daya" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:42 msgid "" "The action to take when the system power button is pressed. This action is " "hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and " "tablets (suspend)." msgstr "" "Tindakan yang harus diambil saat tombol daya sistem ditekan. Tindakan ini " "sulit dikodekan (dan pengaturannya diabaikan) pada mesin virtual (matikan) " "dan tablet (suspend)." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:6 msgid "On which connections the service is enabled" msgstr "Pada koneksi mana layanan ini difungsikan" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:7 msgid "" "The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) " "on which this service is enabled and started." msgstr "" "Daftar dari koneksi NetworkManager (masing-masing direpresentasikan oleh " "UUIDnya) dimana layanan ini difungsikan dan dimulai." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:6 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:7 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, " "and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" "Jenis antialias yang dipakai untuk merender fonta. Nilai yang mungkin " "adalah: \"none\" untuk tanpa antialias, \"grayscale\" untuk antialias skala " "abu standar, dan \"rgba\" untuk antialias sub piksel (layar LCD saja)." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:11 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:12 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” " "for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s " "ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. " "Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. " "Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” " "depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version " "of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis " "(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent " "rendering depending on the quality of the font, the font format and the " "state of FreeType’s font engines." msgstr "" "Tipe petunjuk yang dipakai ketika merender fonta. Nilai yang mungkin adalah: " "\"none\" (nihil) untuk tanpa petunjuk dan \"slight\" (sedikit) untuk " "mengepaskan hanya ke sumbu-Y seperti Microsoft ClearType, DirectWrite, dan " "mesin render fonta proprietari Adobe. Mengabaikan petunjuk native dari dalam " "fonta, membangkitkan petunjuk secara algoritmis. Dipakai pada Ubuntu secara " "baku. Disarankan. Arti dari \"medium\" (sedang) dan \"full\" (penuh) " "bergantung kepada format fonta (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) dan versi FreeType " "yang dipasang. Mereka biasanya mencoba mengepaskan glyph ke sumbu X dan Y " "(kecuali .otf: hanya-Y). Ini bisa menyebabkan distorsi dan/atau " "ketidakkonsistenan perenderan bergantung kepada kualitas fonta, format " "fonta, dan keadaan dari mesin fonta FreeType." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:16 msgid "RGBA order" msgstr "Urutan RGBA" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:17 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " "is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), " "“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom." msgstr "" "Urutan elemen sub piksel pada layar LCD; hanya dipakai ketika antialias " "ditata ke \"rgba\". Nilai yang mungkin adalah: \"rgb\" untuk merah di kiri " "(paling umum), \"bgr\" untuk biru di kiri, \"vrgb\" untuk merah di atas, " "\"vbgr\" untuk merah di bawah. " #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:21 msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" msgstr "Daftar modul GTK+ yang dimatikan secara eksplisit" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:22 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " "even if enabled by default in their configuration." msgstr "" "Daftar string yang mewakili modul-modul GTK+ yang tak akan dimuat, bahkan " "bila diaktifkan secara baku di konfigurasinya." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:26 msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" msgstr "Daftar modul GTK+ yang diaktifkan secara eksplisit" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:27 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " "in addition to conditional and forcibly disabled ones." msgstr "" "Daftar string yang mewakili modul-modul GTK+ yang akan dimuat, biasanya " "sebagai tambahan ke yang dimatikan paksa dan bersyarat." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:31 msgid "A dictionary of XSETTINGS to override" msgstr "Kamus XSETTINGS untuk diganti" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:32 msgid "" "This dictionary maps XSETTINGS names to overrides values. The values must be " "either strings, signed int32s or (in the case of colors), 4-tuples of uint16 " "(red, green, blue, alpha; 65535 is fully opaque)." msgstr "" "Kamus ini memetakan nama XSETTINGS untuk menimpa nilai. Nilai harus berupa " "string, int32s yang ditandatangani atau (dalam kasus warna), 4-tupel dari " "uint16 (merah, hijau, biru, alfa; 65535 benar-benar buram)." #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:139 msgid "Color" msgstr "Warna" #. TRANSLATORS: button: this is to open GCM #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144 msgid "Recalibrate now" msgstr "Kalibrasi ulang sekarang" #. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:187 msgid "Recalibration required" msgstr "Perlu kalibrasi ulang" #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:199 #, c-format msgid "The display “%s” should be recalibrated soon." msgstr "Tampilan \"%s\" mesti segera dikalibrasi ulang." #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:208 #, c-format msgid "The printer “%s” should be recalibrated soon." msgstr "Pencetak \"%s\" mesti segera dikalibrasi ulang." #. TRANSLATORS: this is the application name #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:346 #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:362 msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" msgstr "Pengaya Warna Daemon Pengaturan GNOME" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:348 msgid "Color calibration device added" msgstr "Perangkat kalibrasi warna ditambahkan" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:364 msgid "Color calibration device removed" msgstr "Perangkat kalibrasi warna disingkirkan" #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 #: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:88 msgid "UTC%:::z" msgstr "UTC%:::z" #: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:92 #, c-format msgid "Time Zone Updated to %s (%s)" msgstr "Zona Waktu Dimutakhirkan ke %s (%s)" #: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108 msgid "Settings" msgstr "Pengaturan" #: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118 msgid "Date & Time Settings" msgstr "Pengaturan Tanggal & Waktu" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:574 msgid "Disk space" msgstr "Ruang disk" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:586 msgid "Examine" msgstr "Periksa" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:597 msgid "Empty Trash" msgstr "Kosongkan Tempat Sampah" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:605 msgid "Ignore" msgstr "Abaikan" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:636 #, c-format msgid "Low Disk Space on “%s”" msgstr "Sisa Ruang Disk pada \"%s\" Sedikit" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:638 #, c-format msgid "" "The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some " "space by emptying the trash." msgstr "" "Volume \"%s\" hanya memiliki %s ruang kosong. Anda dapat menambah ruang " "kosong dengan mengosongkan tempat sampah." #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:642 #, c-format msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining." msgstr "Volume \"%s\" hanya memiliki %s ruang kosong tersisa." #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:647 msgid "Low Disk Space" msgstr "Ruang Kosong Tinggal Sedikit" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:649 #, c-format msgid "" "This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " "by emptying the trash." msgstr "" "Komputer ini hanya memiliki %s ruang kosong pada diska. Anda dapat menambah " "ruang kosong tersebut dengan mengosongkan folder tempat sampah." #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:652 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Komputer ini hanya memiliki %s ruang kosong pada diska." #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2176 msgid "Bluetooth disabled" msgstr "Bluetooth dimatikan" #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2179 msgid "Bluetooth enabled" msgstr "Bluetooth diaktifkan" #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2183 msgid "Airplane mode enabled" msgstr "Mode pesawat terbang diaktifkan" #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2186 msgid "Airplane mode disabled" msgstr "Mode pesawat terbang dimatikan" #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2214 msgid "Hardware Airplane Mode" msgstr "Mode Pesawat Terbang Perangkat Keras" #. Translators: this is a filename used for screencast #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2274 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t.webm" msgstr "Screencast dari %d %t.webm" #: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:82 msgid "Unable to capture a screenshot" msgstr "Tak bisa menangkap cuplikan layar" #: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:113 #: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155 msgid "Screenshot taken" msgstr "Cuplikan layar diambil" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot #: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:306 #, c-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "Cuplikan layar dari %s" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:45 msgid "Touchpad toggle" msgstr "Jungkitkan touchpad" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:46 msgid "Touchpad On" msgstr "Touchpad Nyala" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:47 msgid "Touchpad Off" msgstr "Touchpad Mati" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:51 #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:52 msgid "Microphone Mute" msgstr "Mikrofon Bisu" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:53 msgid "Quiet Volume Mute" msgstr "Volume Bisu Hening" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:54 msgid "Quiet Volume Down" msgstr "Kecilkan Suara Hening" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:55 msgid "Quiet Volume Up" msgstr "Besarkan Suara Hening" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:56 msgid "Precise Volume Down" msgstr "Volume Turun dengan Presisi" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:57 msgid "Precise Volume Up" msgstr "Volume Naik dengan Presisi" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:67 msgid "Lock Screen" msgstr "Kunci Layar" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:69 msgid "Help" msgstr "Bantuan" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:83 msgid "Rewind" msgstr "Putar Balik" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:84 msgid "Forward" msgstr "Maju" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:85 msgid "Repeat" msgstr "Ulangi" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:86 msgid "Random Play" msgstr "Putar Acak" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:87 msgid "Orientation Lock" msgstr "Kunci Orientasi" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:96 msgid "Power Off" msgstr "Matikan Daya" #. the kernel / Xorg names really are like this... #. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:99 msgid "Sleep" msgstr "Tidur" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:100 msgid "Suspend" msgstr "Suspensi" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:101 msgid "Hibernate" msgstr "Hibernasi" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:102 msgid "Brightness Up" msgstr "Kecerahan Naik" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:103 msgid "Brightness Down" msgstr "Kecerahan Turun" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:104 msgid "Keyboard Brightness Up" msgstr "Kecerahan Papan Tik Naik" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105 msgid "Keyboard Brightness Down" msgstr "Kecerahan Papan Tik Turun" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106 msgid "Keyboard Brightness Toggle" msgstr "Jungkitkan Kecerahan Papan Tik" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107 msgid "Battery Status" msgstr "Status Baterai" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108 #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:109 #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:110 msgid "Toggle Airplane Mode" msgstr "Jungkitkan Mode Pesawat Terbang" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:111 msgid "Toggle Bluetooth" msgstr "Jungkitkan Bluetooth" #: plugins/power/gpm-common.c:100 msgid "Unknown time" msgstr "Waktu tak diketahui" #: plugins/power/gpm-common.c:105 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i menit" #: plugins/power/gpm-common.c:115 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i jam" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: plugins/power/gpm-common.c:121 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: plugins/power/gpm-common.c:122 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "jam" #: plugins/power/gpm-common.c:123 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "menit" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gpm-common.c:948 plugins/power/gsd-power-manager.c:686 #: plugins/power/gsd-power-manager.c:783 msgid "Battery is critically low" msgstr "Baterai nyaris habis" #. TRANSLATORS: this is the notification application name #: plugins/power/gsd-power-manager.c:324 msgid "Power" msgstr "Daya" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging #: plugins/power/gsd-power-manager.c:356 msgid "UPS Discharging" msgstr "UPS Dikosongkan" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: plugins/power/gsd-power-manager.c:361 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining" msgstr "%s daya backup UPS tersisa" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:364 msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining" msgstr "Daya backup UPS tersisa tak diketahui" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery #: plugins/power/gsd-power-manager.c:439 msgid "Battery low" msgstr "Baterai lemah" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery #: plugins/power/gsd-power-manager.c:442 msgid "Laptop battery low" msgstr "Baterai laptop lemah" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: plugins/power/gsd-power-manager.c:449 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Kira-kira %s tersisa (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low #: plugins/power/gsd-power-manager.c:454 msgid "UPS low" msgstr "UPS lemah" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: plugins/power/gsd-power-manager.c:460 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "Sekitar %s sisa daya cadangan UPS (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low #: plugins/power/gsd-power-manager.c:465 plugins/power/gsd-power-manager.c:599 msgid "Mouse battery low" msgstr "Baterai tetikus lemah" #. TRANSLATORS: tell user more details #: plugins/power/gsd-power-manager.c:468 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "Baterai tetikus nirkabel lemah (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low #: plugins/power/gsd-power-manager.c:472 plugins/power/gsd-power-manager.c:607 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Baterai papan tik lemah" #. TRANSLATORS: tell user more details #: plugins/power/gsd-power-manager.c:475 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "Baterai papan tik nirkabel lemah (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low #: plugins/power/gsd-power-manager.c:479 plugins/power/gsd-power-manager.c:616 msgid "PDA battery low" msgstr "Baterai PDA lemah" #. TRANSLATORS: tell user more details #: plugins/power/gsd-power-manager.c:482 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "Baterai PDA lemah (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: plugins/power/gsd-power-manager.c:486 plugins/power/gsd-power-manager.c:626 #: plugins/power/gsd-power-manager.c:635 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Baterai telepon genggam nyaris habis" #. TRANSLATORS: tell user more details #: plugins/power/gsd-power-manager.c:489 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "Baterai telepon genggam lemah (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low #: plugins/power/gsd-power-manager.c:493 msgid "Media player battery low" msgstr "Baterai pemutar media nyaris habis" #. TRANSLATORS: tell user more details #: plugins/power/gsd-power-manager.c:496 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "Baterai pemutar media lemah (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: plugins/power/gsd-power-manager.c:500 plugins/power/gsd-power-manager.c:644 msgid "Tablet battery low" msgstr "Baterai tablet nyaris habis" #. TRANSLATORS: tell user more details #: plugins/power/gsd-power-manager.c:503 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "Baterai tablet lemah (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: plugins/power/gsd-power-manager.c:507 plugins/power/gsd-power-manager.c:653 msgid "Attached computer battery low" msgstr "Baterai komputer yang tersambung lemah" #. TRANSLATORS: tell user more details #: plugins/power/gsd-power-manager.c:510 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "Baterai komputer yang tersambung lemah (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gsd-power-manager.c:531 msgid "Battery is low" msgstr "Baterai lemah" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery #: plugins/power/gsd-power-manager.c:563 msgid "Battery critically low" msgstr "Baterai nyaris habis" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low #: plugins/power/gsd-power-manager.c:566 plugins/power/gsd-power-manager.c:713 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Baterai laptop nyaris habis" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: plugins/power/gsd-power-manager.c:575 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "Komputer akan segera hibernasi kecuali ditancapkan ke listrik." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: plugins/power/gsd-power-manager.c:579 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "Komputer akan segera dimatikan kecuali ditancapkan ke listrik." #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low #: plugins/power/gsd-power-manager.c:587 plugins/power/gsd-power-manager.c:738 msgid "UPS critically low" msgstr "Baterai UPS nyaris habis" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: plugins/power/gsd-power-manager.c:593 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your " "computer to avoid losing data." msgstr "" "Sekitar %s sisa daya UPS (%.0f%%). Kembalikan daya listrik AC ke komputer " "Anda untuk menghindari kehilangan data." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: plugins/power/gsd-power-manager.c:602 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Tetikus nirkabel nyaris kehabisan daya (%.0f%%). Perangkat ini akan segera " "berhenti berfungsi bila tidak diisi ulang." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: plugins/power/gsd-power-manager.c:610 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Papan tik nirkabel nyaris kehabisan daya (%.0f%%). Perangkat ini akan segera " "berhenti berfungsi bila tidak diisi ulang." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: plugins/power/gsd-power-manager.c:619 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " "not charged." msgstr "" "PDA nyaris kehabisan daya (%.0f%%). Perangkat ini akan segera berhenti " "berfungsi bila tidak diisi ulang." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: plugins/power/gsd-power-manager.c:629 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Telepon seluler nyaris kehabisan daya (%.0f%%). Perangkat ini akan segera " "berhenti berfungsi bila tidak diisi ulang." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: plugins/power/gsd-power-manager.c:638 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Pemutar media nyaris kehabisan daya (%.1f%%). Perangkat ini akan segera " "berhenti berfungsi bila tidak diisi ulang." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: plugins/power/gsd-power-manager.c:647 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " "if not charged." msgstr "" "Tablet akan kehabisan daya (%.0f%%). Perangkat ini akan segera berhenti " "berfungsi bila tidak diisi ulang." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: plugins/power/gsd-power-manager.c:656 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" "Komputer yang tersambung nyaris kehabisan daya (%.0f%%). Perangkat ini akan " "segera dimatikan bila tidak diisi ulang." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: plugins/power/gsd-power-manager.c:721 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "Baterai berada pada tingkat kritis dan komputer ini akan berhibernasi." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: plugins/power/gsd-power-manager.c:726 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "Baterai di bawah tingkat kritis dan komputer ini akan mati." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: plugins/power/gsd-power-manager.c:746 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" "Baterai UPS di bawah tingkat kritis dan komputer ini akan berhibernasi." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: plugins/power/gsd-power-manager.c:751 msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "Baterai UPS di bawah tingkat kritis dan komputer ini akan dimatikan." #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1264 msgid "Lid has been opened" msgstr "Lid telah dibuka" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1302 msgid "Lid has been closed" msgstr "Lid telah ditutup" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1896 msgid "On battery power" msgstr "Memakai baterai" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1901 msgid "On AC power" msgstr "Memakai daya listrik" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2093 msgid "Automatic logout" msgstr "Otomatis log keluar" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2093 msgid "You will soon log out because of inactivity." msgstr "Anda akan segera log keluar karena tiada aktivitas." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2098 msgid "Automatic suspend" msgstr "Otomatis suspensi" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2098 #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2103 msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity." msgstr "Komputer akan segera disuspensi karena ketiadaan aktivitas." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2103 msgid "Automatic hibernation" msgstr "Otomatis hibernasi" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the backlight brightness. #: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:21 msgid "Modify the laptop brightness" msgstr "Ubah kecerahan laptop" #: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:22 msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" msgstr "Perlu otentikasi untuk mengubah kecerahan laptop" #. Translators: We are configuring new printer #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890 msgid "Configuring new printer" msgstr "Mengonfigurasi pencetak baru" #. Translators: Just wait #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892 msgid "Please wait…" msgstr "Mohon tunggu..." #. Translators: We have no driver installed for this printer #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919 msgid "Missing printer driver" msgstr "Kehilangan pengandar pencetak" #. Translators: We have no driver installed for the device #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928 #, c-format msgid "No printer driver for %s." msgstr "Tidak ada pengandar untuk pencetak %s." #. Translators: We have no driver installed for this printer #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933 msgid "No driver for this printer." msgstr "Tidak ada pengandar untuk pencetak ini." #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:290 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:530 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:911 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1001 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1044 msgid "Printers" msgstr "Pencetak" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:366 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on toner." msgstr "Toner pencetak \"%s\" tinggal sedikit." #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:370 #, c-format msgid "Printer “%s” has no toner left." msgstr "Toner pencetak \"%s\" telah habis." #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:374 #, c-format msgid "Printer “%s” may not be connected." msgstr "Pencetak \"%s\" mungkin tidak terhubung." #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:378 #, c-format msgid "The cover is open on printer “%s”." msgstr "Penutup pada pencetak '%s' terbuka." #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:382 #, c-format msgid "There is a missing print filter for printer “%s”." msgstr "Ada penyaring cetak yang kurang untuk pencetak \"%s\"." #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:387 #, c-format msgid "The door is open on printer “%s”." msgstr "Pintu pada pencetak \"%s\" terbuka." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:391 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on a marker supply." msgstr "Tinta pencetak \"%s\" hampir habis." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:395 #, c-format msgid "Printer “%s” is out of a marker supply." msgstr "Pencetak \"%s\" kehabisan tinta." #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:399 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on paper." msgstr "Kertas pencetak \"%s\" tinggal sedikit." #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:403 #, c-format msgid "Printer “%s” is out of paper." msgstr "Pencetak \"%s\" kehabisan kertas." #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:407 #, c-format msgid "Printer “%s” is currently off-line." msgstr "Pencetak \"%s\" sedang luring." #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:411 #, c-format msgid "There is a problem on printer “%s”." msgstr "Ada masalah pada pencetak \"%s\"." #. Translators: The printer has a job to print but the printer needs authentication to continue with the print #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:523 #, c-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "%s Memerlukan Autentikasi" #. Translators: A printer needs credentials to continue printing a job #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:525 #, c-format msgid "Credentials required in order to print" msgstr "Kredensial diperlukan untuk mencetak" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:591 msgid "Toner low" msgstr "Toner tinggal sedikit" #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:593 msgid "Toner empty" msgstr "Toner habis" #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:595 msgid "Not connected?" msgstr "Tidak terhubung?" #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:597 msgid "Cover open" msgstr "Kover terbuka" #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:599 msgid "Printer configuration error" msgstr "Galat konfigurasi pencetak" #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:601 msgid "Door open" msgstr "Pintu terbuka" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:603 msgid "Marker supply low" msgstr "Tinta sedikit" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:605 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Kehabisan tinta" #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:607 msgid "Paper low" msgstr "Kertas tinggal sedikit" #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:609 msgid "Out of paper" msgstr "Kehabisan kertas" #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:611 msgid "Printer off-line" msgstr "Pencetak luring" #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #. Translators: This is a title of an error notification for a printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:613 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:987 msgid "Printer error" msgstr "Galat pencetak" #. Translators: New printer has been added #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:661 msgid "Printer added" msgstr "Pencetak ditambahkan" #. Translators: A print job has been stopped #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:678 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:716 msgctxt "print job state" msgid "Printing stopped" msgstr "Mencetak dihentikan" #. Translators: "print-job xy" on a printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:680 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:686 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:692 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:698 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:710 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:718 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:726 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:734 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:742 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:766 #, c-format msgctxt "print job" msgid "“%s” on %s" msgstr "\"%s\" pada %s" #. Translators: A print job has been canceled #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:684 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:724 msgctxt "print job state" msgid "Printing canceled" msgstr "Mencetak dibatalkan" #. Translators: A print job has been aborted #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:690 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:732 msgctxt "print job state" msgid "Printing aborted" msgstr "Mencetak digagalkan" #. Translators: A print job has been completed #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:696 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:740 msgctxt "print job state" msgid "Printing completed" msgstr "Mencetak selesai" #. Translators: A job is printing #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:708 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:764 msgctxt "print job state" msgid "Printing" msgstr "Mencetak" #. Translators: This is a title of a report notification for a printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:981 msgid "Printer report" msgstr "Laporan pencetak" #. Translators: This is a title of a warning notification for a printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:984 msgid "Printer warning" msgstr "Peringatan pencetak" #. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:994 #, c-format msgid "Printer “%s”: “%s”." msgstr "Pencetak \"%s\": \"%s\"." #: plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:224 msgid "User was not logged in with smartcard." msgstr "Pengguna tidak log masuk dengan smartcard." #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the LED setting for a Wacom tablet #: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:20 msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" msgstr "Ubah LED penerangan bagi suatu tablet Wacom" #: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:21 msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" msgstr "Perlu otentikasi untuk mengubah LED penerangan bagi suatu tablet Wacom" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the OLED images for a Wacom tablet #: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:35 msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet" msgstr "Ubah gambar OLED bagi suatu tablet Wacom" #: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:36 msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet" msgstr "Perlu otentikasi untuk mengubah gambar OLED bagi suatu tablet Wacom" #~ msgid "File for default configuration for RandR" #~ msgstr "Berkas konfigurasi bawaan bagi RandR" #~ msgid "" #~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " #~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " #~ "normally gets stored in users’ home directories. If a user does not have " #~ "such a file, or has one that does not match the user’s setup of monitors, " #~ "then the file specified by this key will be used instead." #~ msgstr "" #~ "Plugin XRandR akan mencari konfigurasi bawaan di dalam berkas yang " #~ "dinyatakan oleh kunci ini. Ini mirip dengan ~/.config/monitors.xml yang " #~ "biasanya disimpan di direktori rumah para pengguna. Bila seorang pengguna " #~ "tidak memiliki berkas itu, atau punya tapi tidak cocok dengan tatanan " #~ "monitor pengguna, maka berkas yang dinyatakan oleh kunci ini dipakai " #~ "sebagai gantinya." #~ msgid "Whether to turn off specific monitors after boot" #~ msgstr "Apakah mematikan monitor tertentu setelah boot" #~ msgid "" #~ "“clone” will display the same thing on all monitors, “dock” will switch " #~ "off the internal monitor, “do-nothing” will use the default Xorg " #~ "behaviour (extend the desktop in recent versions). The default, “follow-" #~ "lid”, will choose between “do-nothing” and “dock” depending on whether " #~ "the lid is (respectively) open or closed." #~ msgstr "" #~ "\"clone\" akan menampilkan hal yang sama pada semua monitor, \"dock\" " #~ "akan mematikan monitor internal, \"do-nothing\" akan memakai perilaku " #~ "bawaan Xorg (memperluas desktop pada versi baru-baru ini). Bawaannya, " #~ "\"follow-lid\", akan memilih antara \"do-nothing\" dan \"dock\" " #~ "bergantung kepada apakah lid (masing-masing) terbuka atau tertutup." #~ msgid "Slow Keys Turned On" #~ msgstr "Tombol Lambat Dinyalakan" #~ msgid "Slow Keys Turned Off" #~ msgstr "Tombol Lambat Dimatikan" #~ msgid "" #~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " #~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." #~ msgstr "" #~ "Anda baru saja menekan tombol Shift selama 8 detik. Ini adalah tombol " #~ "singkat untuk mengaktifkan fasilitas Tombol Lambat. Fasilitas ini akan " #~ "merubah cara kerja papan ketik Anda." #~ msgid "Universal Access" #~ msgstr "Akses Universal" #~ msgid "Turn Off" #~ msgstr "Matikan" #~ msgid "Turn On" #~ msgstr "Nyalakan" #~ msgid "Leave On" #~ msgstr "Biarkan Menyala" #~ msgid "Leave Off" #~ msgstr "Biarkan Mati" #~ msgid "Sticky Keys Turned On" #~ msgstr "Tombol Lengket Dinyalakan" #~ msgid "Sticky Keys Turned Off" #~ msgstr "Tombol Lengket Dimatikan" #~ msgid "" #~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut " #~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." #~ msgstr "" #~ "Anda baru saja menekan tombol Shift selama 5 kali berturut-turut. Ini " #~ "adalah tombol singkat untuk mengaktifkan fasilitas Tombol Berurut. " #~ "Fasilitas ini akan merubah cara kerja papan ketik Anda." #~ msgid "" #~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " #~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " #~ "keyboard works." #~ msgstr "" #~ "Anda baru saja menekan dua tombol sekaligus atau tombol Shift selama 5 " #~ "kali berturut-turut. Ini adalah tombol singkat untuk mengaktifkan " #~ "fasilitas Tombol Lambat. Fasilitas ini akan merubah cara kerja papan " #~ "ketik Anda." #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Tidak aktif" #~ msgid "%u Output" #~ msgid_plural "%u Outputs" #~ msgstr[0] "%u Keluaran" #~ msgid "%u Input" #~ msgid_plural "%u Inputs" #~ msgstr[0] "%u Masukan" #~ msgid "System Sounds" #~ msgstr "Suara System" #~ msgid "Video Out" #~ msgstr "Video Out" #~ msgid "Rotate Screen" #~ msgstr "Putar Layar" #~ msgid "Could not refresh the screen information: %s" #~ msgstr "Tak bisa menyegarkan informasi layar: %s"