# Hungarian translation of gnome-settings-daemon. # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package. # # Szabolcs Ban , 1998, 1999, 2000. # Emese Kovacs , 2001. # Peter Doma , 2002. # Andras Timar , 2001, 2002, 2003. # Gabor Sari , 2003. # Laszlo Dvornik , 2004. # Gabor Kelemen , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Mate ORY , 2006. # Balázs Úr , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-20 17:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-25 10:03+0200\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" #: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Settings Daemon" msgstr "GNOME beállításdémon" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "Intelligenskártya-eltávolítási művelet" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" "Állítsa a „none” (semmi), „lock-screen” (képernyő zárolása) vagy „force-" "logout” (kijelentkeztetés) egyikére. A művelet a bejelentkezéshez használt " "intelligens kártya eltávolításakor kerül végrehajtásra." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "Érintőtábla letiltása gépelés közben" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " "while typing." msgstr "" "Állítsa igazra, ha problémát okoz az érintőtábla véletlen megérintése " "gépelés közben." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Enable horizontal scrolling" msgstr "Vízszintes görgetés engedélyezése" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " "with the scroll_method key." msgstr "" "Állítsa igazra a vízszintes görgetés engedélyezéséhez a scroll_method " "kulcsban kiválasztott módon." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Select the touchpad scroll method" msgstr "Válassza ki az érintőtábla görgetési módját" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", " "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"." msgstr "" "Válassza ki az érintőtábla görgetési módját. Lehetséges értékek: " "„disabled” (letiltva), „edge-scrolling” (görgetés a szélen), „two-finger-" "scrolling” (kétujjas görgetés)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Egérkattintások engedélyezése az érintőtáblán" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "" "Állítsa igazra egérkattintások küldéséhez az érintőtáblára koppintással." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Enable touchpad" msgstr "Érintőtábla engedélyezése" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "" "Állítsa igazra egérkattintások küldéséhez az érintőtáblára koppintással." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." msgstr "" "Az egérmutató jelenlegi helyének kiemelése a Control billentyű lenyomásakor " "és felengedésekor." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Double click time" msgstr "Dupla kattintás ideje" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Length of a double click in milliseconds." msgstr "Dupla kattintás hossza ezredmásodpercben." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Drag threshold" msgstr "Húzási küszöb" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Distance before a drag is started." msgstr "Húzás indítása előtti távolság." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Middle button emulation" msgstr "Középső gomb emulációja" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "" "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " "button click." msgstr "" "Középső egérgomb emulációjának engedélyezése a bal és jobb gomb együttes " "megnyomásával." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically." msgstr "A táblagép tájolása zárolt-e, vagy automatikusan elforgatott." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Device hotplug custom command" msgstr "Eszközcsatlakoztatási egyéni parancs" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "" "Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 " "means that the device will not be handled further by gnome-settings-daemon." msgstr "" "Eszköz hozzáadásakor vagy eltávolításakor futtatandó parancs. Az 1 kilépési " "érték azt jelenti, hogy az eszközt tovább nem kezeli a gnome-settings-daemon." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "Bővítmény aktiválása" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" msgstr "A bővítményt aktiválja-e a gnome-settings-daemon" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:5 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "A bővítmény prioritása" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:6 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" msgstr "A bővítmény prioritása a gnome-settings-daemon indítási sorában" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Wacom stylus absolute mode" msgstr "Wacom stylus abszolút módja" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode." msgstr "Ha engedélyezett, a táblagép abszolút módba kerül." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Wacom tablet area" msgstr "Wacom táblagép területe" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools." msgstr "Az eszközök által használható terület x1, y1 és x2, y2 koordinátái." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Wacom tablet aspect ratio" msgstr "Wacom táblagép méretaránya" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of " "the output." msgstr "" "Ha engedélyezett, a táblagép területe le lesz korlátozva, hogy megegyezzen a " "kimenet méretarányával." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Wacom tablet rotation" msgstr "Wacom táblagép forgatása" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and " "'ccw' for 90 degree counterclockwise." msgstr "" "Lehetséges értékek: „none” (semmi), „cw” (90 fok órajárás irányában), " "„half” (180 fok), és „ccw” (90 fok órajárással ellentétes irányban)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Wacom touch feature" msgstr "Wacom érintőképernyős szolgáltatás" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." msgstr "" "Ha engedélyezett, a kurzor akkor mozog, ha a felhasználó megérinti a " "rajztáblát." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Wacom tablet PC feature" msgstr "Wacom táblagép PC szolgáltatása" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed." msgstr "" "Ha engedélyezett, a stylus események csak a hegy megnyomásakor kerülnek " "jelentésre." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Wacom last calibrated resolution" msgstr "Wacom táblagép utoljára kalibrált felbontása" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "Holds the last calibrated resolution to help check if calibration is needed." msgstr "" "Az utoljára kalibrált felbontást tárolja, ezzel segít ellenőrizni a " "kalibrálás szükségességét." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Wacom display mapping" msgstr "Wacom kijelző leképezése" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, " "product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." msgstr "" "A monitor EDID információi, amelyre a táblagép leképezendő. A [szállító, " "termék, sorozatszám] formátumban kell lennie. A [\"\",\"\",\"\"] letiltja a " "leképzést." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Wacom stylus pressure curve" msgstr "Wacom stylus nyomásgörbéje" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." msgstr "A stylusra alkalmazott nyomásgörbe x1, y1 és x2, y2 koordinátái." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Wacom stylus button mapping" msgstr "Wacom stylus gombleképezése" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Set this to the logical button mapping." msgstr "Logikai gombleképezés." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Wacom stylus pressure threshold" msgstr "Wacom stylus nyomásküszöbe" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "" "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." msgstr "Nyomásérték, amelynél stylus kattintás esemény kerül előállításra." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Wacom eraser pressure curve" msgstr "Wacom törlő nyomásgörbéje" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." msgstr "A törlőre alkalmazott nyomásgörbe x1, y1 és x2, y2 koordinátái." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Wacom eraser button mapping" msgstr "Wacom törlő gombleképezése" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Wacom eraser pressure threshold" msgstr "Wacom törlő nyomásküszöbe" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "" "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." msgstr "Nyomásérték, amelynél törlő kattintás esemény kerül előállításra." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Wacom button action type" msgstr "Wacom gomb művelettípusa" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "The type of action triggered by the button being pressed." msgstr "A gomb lenyomása által kiváltott művelet." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Key combination for the custom action" msgstr "Az egyéni művelet billentyűkombinációja" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "" "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " "actions." msgstr "" "Az egyéni műveletek gombjának megnyomásakor generált billentyűkombináció." # FIXME: jobb ötlet? #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action" msgstr "Billentyűkombinációk az érintőgyűrű vagy érintősáv egyéni műveletéhez" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "" "The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " "custom actions (up followed by down)." msgstr "" "Az érintőgyűrű vagy érintősáv egyéni műveletekre való használatakor (fel, " "majd le) előállított gyorsbillentyűk." #. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet: #. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Button label for OLED display." msgstr "Gombfelirat az OLED kijelzőhöz." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button" msgstr "A gombhoz tartozó OLED kijelzőn megjelenő felirat" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "The duration a display profile is valid" msgstr "A kijelzőprofil érvényességének időtartama" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "This is the number of days after which the display color profile is " "considered invalid." msgstr "A kijelző színprofilja ennyi nap után érvénytelennek lesz tekintve." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "The duration a printer profile is valid" msgstr "A nyomtatóprofil érvényességének időtartama" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "This is the number of days after which the printer color profile is " "considered invalid." msgstr "A nyomtató színprofilja ennyi nap után érvénytelennek lesz tekintve." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "List of plugins that are allowed to be loaded" msgstr "Betölthető bővítmények listája" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded " "(default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get " "loaded. This is only evaluated on startup." msgstr "" "A betölthető bővítményeket képviselő karakterláncok listája " "(alapértelmezett: „all”). A bővítményeket továbbra is meg kell jelölni " "aktívként a betöltésükhöz. Ez csak indításkor kerül kiértékelésre." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Figyelmen kívül hagyandó csatolások" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "" "Adja meg azon csatolási útvonalak listáját, amelyeken az elfogyó szabad hely " "figyelmen kívül hagyandó." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Szabad hely százalékos arányának értesítési küszöbe" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" "Szabad hely százalékos arányának küszöbértéke az első figyelmeztetéshez a " "kevés szabad helyről. Ha a szabad terület százalékos aránya ez alá csökken, " "akkor megjelenik egy figyelmeztetés." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" msgstr "Szabad hely százalékos arányáról szóló újabb értesítés küszöbértéke" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" "Adja meg azt a százalékos arányt, amelyet a szabad lemezterületnek el kell " "érnie újabb figyelmeztetés kiadásához." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Free space notify threshold" msgstr "Szabad hely értesítés küszöbe" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" "Adjon meg egy értéket GB-ban. Ha a szabad hely mennyisége ennél több, nem " "jelenik meg figyelmeztetés." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Minimális értesítési időköz ismételt figyelmeztetésekhez" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "" "A kötetre vonatkozó figyelmeztetések nem jelennek meg ennyi percnél " "gyakrabban." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Custom keybindings" msgstr "Egyéni billentyűparancsok" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "List of custom keybindings" msgstr "Az egyéni billentyűparancsok listája" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Launch calculator" msgstr "Számológép indítása" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Gyorsbillentyű a számológép indításához." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Launch email client" msgstr "E-mail kliens indítása" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Gyorsbillentyű az e-mail kliens indításához." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Eject" msgstr "Kiadás" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "Gyorsbillentyű optikai lemez kiadásához." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Launch help browser" msgstr "Súgóböngésző indítása" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Gyorsbillentyű a súgóböngésző indításához." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Home folder" msgstr "Saját mappa" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Gyorsbillentyű a saját mappa megnyitásához." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Launch media player" msgstr "Médialejátszó indítása" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Gyorsbillentyű a médialejátszó indításához." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Next track" msgstr "Következő szám" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Gyorsbillentyű a következő számra ugráshoz." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Pause playback" msgstr "Lejátszás szüneteltetése" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Gyorsbillentyű a lejátszás szüneteltetéséhez." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Lejátszás (vagy lejátszás/szünet)" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "" "Gyorsbillentyű a lejátszás indításához (vagy a lejátszás/szünet váltáshoz)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Log out" msgstr "Kijelentkezés" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Binding to log out." msgstr "Gyorsbillentyű a kijelentkezéshez." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Previous track" msgstr "Előző szám" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Gyorsbillentyű az előző számra ugráshoz." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "Képernyő zárolása" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Gyorsbillentyű a kijelző zárolásához." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Search" msgstr "Keresés" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Gyorsbillentyű a keresőeszköz indításához." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Stop playback" msgstr "Lejátszás leállítása" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Gyorsbillentyű a lejátszás leállításához." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Volume down" msgstr "Halkítás" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Gyorsbillentyű a rendszerhangerő csökkentéséhez." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Volume mute" msgstr "Némítás" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Gyorsbillentyű a rendszerhangerő némításához." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Volume up" msgstr "Hangosítás" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Gyorsbillentyű a rendszerhangerő növeléséhez." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Take a screenshot" msgstr "Képernyőkép készítése" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Binding to take a screenshot." msgstr "Gyorsbillentyű képernyőkép készítéséhez." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Képernyőkép készítése egy ablakról" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Binding to take a screenshot of a window." msgstr "Gyorsbillentyű képernyőkép készítéséhez egy ablakról." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Take a screenshot of an area" msgstr "Képernyőkép készítése területről" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "Binding to take a screenshot of an area." msgstr "Gyorsbillentyű képernyőkép készítéséhez egy területről." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "Képernyőkép vágólapra másolása" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48 msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard." msgstr "Gyorsbillentyű képernyőkép vágólapra másolásához." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "Egy ablak képernyőképének vágólapra másolása" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard." msgstr "Gyorsbillentyű egy ablak képernyőképének vágólapra másolásához." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "Egy terület képernyőképének vágólapra másolása" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52 msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard." msgstr "Gyorsbillentyű egy terület képernyőképének vágólapra másolásához." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53 msgid "Record a short video of the screen" msgstr "Egy rövid videó rögzítése a képernyőről" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "Launch web browser" msgstr "Webböngésző indítása" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Gyorsbillentyű a webböngésző indításához." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Nagyító be/ki" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "Gyorsbillentyű a nagyító megjelenítéséhez" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Képernyőolvasó be/ki" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "Gyorsbillentyű a képernyőolvasó elindításához" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Képernyő-billentyűzet be/ki" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "Gyorsbillentyű a képernyő-billentyűzet megjelenítéséhez" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62 msgid "Increase text size" msgstr "Szövegméret növelése" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63 msgid "Binding to increase the text size" msgstr "Gyorsbillentyű a szövegméret növeléséhez." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64 msgid "Decrease text size" msgstr "Szövegméret csökkentése" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65 msgid "Binding to decrease the text size" msgstr "Gyorsbillentyű a szövegméret csökkentéséhez" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66 msgid "Toggle contrast" msgstr "Kontraszt be/ki" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67 msgid "Binding to toggle the interface contrast" msgstr "Gyorsbillentyű a felület kontrasztjának átváltásához" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68 msgid "Magnifier zoom in" msgstr "Nagyítás" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69 msgid "Binding for the magnifier to zoom in" msgstr "Gyorsbillentyű a nagyítóval való nagyításhoz" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70 msgid "Magnifier zoom out" msgstr "Kicsinyítés" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71 msgid "Binding for the magnifier to zoom out" msgstr "Gyorsbillentyű a nagyítóval való kicsinyítéshez" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72 msgid "Name" msgstr "Név" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73 msgid "Name of the custom binding" msgstr "Az egyéni gyorsbillentyű neve" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74 msgid "Binding" msgstr "Gyorsbillentyű " #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75 msgid "Binding for the custom binding" msgstr "Parancs az egyéni gyorsbillentyűhöz" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76 msgid "Command" msgstr "Parancs" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:77 msgid "Command to run when the binding is invoked" msgstr "A gyorsbillentyű lenyomásakor futtatandó parancs" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Percentage considered low" msgstr "Alacsonyként kezelt százalékos arány" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-" "time-for-policy is false." msgstr "" "Az akkumulátor alacsonynak tekintett százalékos töltöttsége. Csak a use-time-" "for-policy kulcs hamis értéke esetén érvényes." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Percentage considered critical" msgstr "Kritikusként kezelt százalékos arány" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use-time-for-policy is false." msgstr "" "Az akkumulátor kritikusnak tekintett százalékos töltöttsége. Csak a use-time-" "for-policy kulcs hamis értéke esetén érvényes." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Percentage action is taken" msgstr "Százalékos arány művelet végrehajtásához" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use-time-for-policy is false." msgstr "" "Az akkumulátor százalékos töltöttsége, amikor a kritikus művelet " "végrehajtandó. Csak a use-time-for-policy kulcs hamis értéke esetén érvényes." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "The time remaining when low" msgstr "A hátralévő idő annak alacsonyként kezeléséhez" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only " "valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Az akkumulátor töltöttségéből hátralévő idő másodpercben annak alacsonyként " "kezeléséhez. Csak a use-time-for-policy kulcs igaz értéke esetén érvényes." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "The time remaining when critical" msgstr "A hátralévő idő annak kritikusként kezeléséhez" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Az akkumulátor töltöttségéből hátralévő idő másodpercben annak kritikusként " "kezeléséhez. Csak a use-time-for-policy kulcs igaz értéke esetén érvényes." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "The time remaining when action is taken" msgstr "A hátralévő idő, amikor művelet kerül végrehajtásra" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Az akkumulátor töltöttségéből hátralévő idő másodpercben, amikor a kritikus " "művelet végrehajtandó. Csak a use-time-for-policy kulcs igaz értéke esetén " "érvényes." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Whether to use time-based notifications" msgstr "Legyenek-e idő alapú értesítések" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." msgstr "" "Használandók-e az idő alapú értesítések. Hamis értékre állítva a százalékos " "változás kerül alkalmazásra, ez hibás ACPI BIOS esetén megoldhatja a " "problémát." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" msgstr "" "Megjelenjen-e a visszahívott akkumulátor figyelmeztetés hibás akkumulátor " "esetén" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " "this to false only if you know your battery is okay." msgstr "" "Megjelenjen-e a visszahívott akkumulátor figyelmeztetés hibás akkumulátor " "esetén? Csak akkor állítsa hamisra, ha tudja, hogy az akkumulátora hibátlan." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Use mobile broadband connections" msgstr "Mobil széles sávú kapcsolatok használata" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates." msgstr "" "Mobil széles sávú kapcsolatok, például GSM és CDMA használata frissítések " "kereséséhez." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Automatically download updates in the background without confirmation" msgstr "Frissítések automatikus letöltése a háttérben, megerősítés nélkül" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Automatically download updates in the background without confirmation. " "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and " "mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled." msgstr "" "Frissítések automatikus letöltése a háttérben, megerősítés nélkül. A " "frissítések automatikusan letöltődnek vezetékes hálózati kapcsolat " "használatakor, és mobil széles sáv használatakor pedig csak ha a „connection-" "use-mobile” kulcs engedélyezett." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "How often to check for updates" msgstr "Frissítések keresésének gyakorisága" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum " "amount of time that can pass between a security update being published, and " "the update being automatically installed or the user notified." msgstr "" "Frissítések keresésének gyakorisága. Az érték másodpercben van megadva. Ez a " "legnagyobb idő, ami egy biztonsági frissítés közzététele, és automatikus " "telepítése vagy a felhasználó értesítése között eltelhet." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available" msgstr "" "A felhasználó értesítésének gyakorisága nem kritikus frissítések " "elérhetőségéről" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in " "seconds. Security update notifications are always shown after the check for " "updates, but non-critical notifications should be shown a lot less " "frequently." msgstr "" "A felhasználó értesítésének gyakorisága nem kritikus frissítések " "elérhetőségéről. Az érték másodpercben van megadva. A biztonsági " "frissítésekről szóló értesítések a frissítések keresése után mindig " "megjelennek, de a nem kritikus frissítésekről szóló értesítéseket sokkal " "ritkábban is elég megjeleníteni." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "The last time we told the user about non-critical notifications" msgstr "A felhasználó utolsó értesítésének ideje nem kritikus frissítésről" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in " "seconds since the epoch, or zero for never." msgstr "" "A felhasználó nem kritikus frissítésekről való utolsó értesítésének ideje. " "Az érték másodpercben van megadva, az epochtól, vagy nulla ha soha." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "How often to check for distribution upgrades" msgstr "Disztribúciófrissítések keresésének gyakorisága" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds." msgstr "" "Disztribúciófrissítések keresésének gyakorisága. Az érték másodpercben van " "megadva." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "How often to refresh the package cache" msgstr "A csomaggyorsítótár frissítésének gyakorisága" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds." msgstr "" "A csomaggyorsítótár frissítésének gyakorisága. Az érték másodpercben van " "megadva." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Check for updates when running on battery power" msgstr "Frissítések automatikus telepítése akkumulátoros működés esetén" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Check for updates when running on battery power." msgstr "Frissítések automatikus telepítése akkumulátoros működés esetén." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Notify the user when distribution upgrades are available" msgstr "Felhasználó értesítése disztribúciófrissítések elérhetővé válásakor" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Notify the user when distribution upgrades are available." msgstr "Felhasználó értesítése disztribúciófrissítések elérhetővé válásakor." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Ask the user if additional firmware should be installed" msgstr "A felhasználó megkérdezése további firmware telepítéséről" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "Ask the user if additional firmware should be installed if it is available." msgstr "" "A felhasználó megkérdezése további firmware telepítéséről, ha az elérhető." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Firmware files that should not be searched for" msgstr "Firmware fájlok, amelyeket nem kell keresni" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "" "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These " "can include '*' and '?' characters." msgstr "" "Firmware fájlok, amelyeket nem kell keresni, vesszőkkel elválasztva. " "Tartalmazhat „*” és „?” karaktereket." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Devices that should be ignored" msgstr "Figyelmen kívül hagyandó eszközök" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "" "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' " "and '?' characters." msgstr "" "Figyelmen kívül hagyandó eszközök, vesszőkkel elválasztva. Tartalmazhat „*” " "és „?” karaktereket." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "The filenames on removable media that designate it a software source." msgstr "" "A cserélhető adathordozón lévő fájlok nevei, amelyek szoftverforrássá teszik " "azt." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "" "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any " "important filenames in the root directory. If the filename matches, then an " "updates check is performed. This allows post-install disks to be used to " "update running systems." msgstr "" "Cserélhető adathordozó behelyezésekor ellenőrzésre kerül, hogy tartalmaz-e " "bizonyos fontos fájlneveket a gyökérkönyvtárban. Ha a fájlnév egyezik, " "frissítéskeresés kerül végrehajtásra. Ez lehetővé teszi telepítés után " "lemezek használatát futó rendszerek frissítésére." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "A RandR alapértelmezett beállításához használt fájl" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" "Az XRandR bővítmény az itt megadott fájlban keresi az alapértelmezett " "beállításokat. Ez hasonló felhasználók saját könyvtárában tárolt ~/.config/" "monitors.xml fájlhoz. Ha a felhasználónak nincs ilyen fájlja, vagy a meglévő " "nem nem felel meg a felhasználó monitorainak, akkor az itt megadott fájl " "kerül felhasználásra." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Whether to turn off specific monitors after boot" msgstr "Egyes monitorok kikapcsolandók-e rendszerindítás után" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off " "the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour " "(extend the desktop in recent versions). The default, 'follow-lid', will " "choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether the lid is " "(respectively) open or closed." msgstr "" "A „clone” (klónozás) hatására minden monitor képe azonos lesz, a " "„dock” (dokkolás) kikapcsolja a belső monitort, a „do-nothing” (semmi) az " "alapértelmezett X.org viselkedést használja (újabban az asztal " "kiterjesztése). Az alapértelmezett „follow-lid” a „do-nothing” és a „dock” " "között fog választani attól függően, hogy a fedél nyitva van-e vagy sem." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "Élsimítás" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" "A betűkészletek megjelenítéséhez használandó élsimítás típusa. A lehetséges " "értékek: „none” (élsimítás kikapcsolása), „grayscale” (szürkeárnyalatos " "élsimítás) és „rgba” (képponton belüli élsimítás, csak LCD képernyőkhöz)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" "\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full" "\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "" "A betűkészletek megjelenítéséhez használandó hinting típusa. A lehetséges " "értékek: „none” (hinting kikapcsolása), „slight” (alapszintű), " "„medium” (mérsékelt) és „full” (teljes - ez torzíthatja a betűformákat)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "RGBA order" msgstr "RGBA sorrend" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " "is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " "on bottom." msgstr "" "Az LCD képernyő alképpont-elemeinek sorrendje; csak akkor kerül " "felhasználásra, ha az élsimítás típusa „rgba”. A lehetséges értékek: " "„rgb” (vörös a bal oldalon - a leggyakoribb), „bgr” (kék a bal oldalon), " "„vrgb” (vörös fent), „vbgr” (vörös lent)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" msgstr "Kifejezetten letiltott GTK+ modulok listája" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " "even if enabled by default in their configuration." msgstr "" "A be nem töltendő GTK+ modulokat képviselő karakterláncok listája, még ha a " "beállításaikban alapértelmezetten engedélyezve is vannak." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" msgstr "Kifejezetten engedélyezett GTK+ modulok listája" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " "in addition to conditional and forcibly disabled ones." msgstr "" "A betöltendő GTK+ modulokat képviselő karakterláncok listája, általában a " "feltételeseken és a kifejezetten letiltottakon túl." #: ../gnome-settings-daemon/main.c:52 msgid "Enable debugging code" msgstr "Hibakeresési kód engedélyezése" #: ../gnome-settings-daemon/main.c:53 msgid "Replace existing daemon" msgstr "A meglévő démon helyettesítése" #: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Kilépés egy idő után (hibakövetéshez)" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "Billentyűzet akadálymentesítése" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Billentyűzet akadálymentesítése bővítmény" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400 msgid "Slow Keys Turned On" msgstr "A lassú billentyűk bekapcsolva" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:401 msgid "Slow Keys Turned Off" msgstr "A lassú billentyűk kikapcsolva" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:402 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "Lenyomva tartotta a Shift billentyűt 8 másodpercig. Ez a Lassú billentyűk " "szolgáltatás gyorsbillentyűje, ami a billentyűzet működését befolyásolja." #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:412 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:480 msgid "Universal Access" msgstr "Akadálymentesítés" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486 msgid "Turn Off" msgstr "Kikapcsolás" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486 msgid "Turn On" msgstr "Bekapcsolás" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492 msgid "Leave On" msgstr "Bekapcsolva hagyás" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492 msgid "Leave Off" msgstr "Kikapcsolva hagyás" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:465 msgid "Sticky Keys Turned On" msgstr "A ragadós billentyűk bekapcsolva" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:466 msgid "Sticky Keys Turned Off" msgstr "A ragadós billentyűk kikapcsolva" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "Egymás után ötször nyomta meg a Shift billentyűt. Ez a Ragadós billentyűk " "szolgáltatás gyorsbillentyűje, ami a billentyűzet viselkedését befolyásolja." #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:470 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" "Egyszerre két, vagy a Shift billentyűt egymás után ötször nyomta meg. Ez " "kikapcsolja a Ragadós billentyűk szolgáltatást, ami a billentyűzet " "viselkedését befolyásolja." #: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility settings" msgstr "Akadálymentesítési beállítások" #: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility settings plugin" msgstr "Akadálymentesítési beállítások bővítmény" #. Priority=100 #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard" msgstr "Vágólap" #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Vágólap bővítmény" #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1 #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:140 msgid "Color" msgstr "Színek" #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Color plugin" msgstr "Színbővítmény" #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:145 msgid "Recalibrate now" msgstr "Újrakalibrálás most" #. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:188 msgid "Recalibration required" msgstr "Újrakalibrálás szükséges" #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:200 #, c-format msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." msgstr "A(z) „%s” kijelzőt hamarosan újra kell kalibrálni." #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:209 #, c-format msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." msgstr "A(z) „%s” nyomtatót hamarosan újra kell kalibrálni." #. TRANSLATORS: this is the application name #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:347 #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:363 msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" msgstr "GNOME beállításdémon színbővítmény" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:349 msgid "Color calibration device added" msgstr "Színkalibrációs eszköz hozzáadva" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:365 msgid "Color calibration device removed" msgstr "Színkalibrációs eszköz eltávolítva" #. Priority=100 #: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Cursor" msgstr "Kurzor" #: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Show/hide cursor on tablet devices" msgstr "A kurzor megjelenítése/elrejtése táblagépeken" #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "Hamis" #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "Hamis bővítmény" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:588 #, c-format msgid "Low Disk Space on \"%s\"" msgstr "Kevés a lemezterület ezen: „%s”" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:590 #, c-format msgid "" "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some " "space by emptying the trash." msgstr "" "A(z) „%s” köteten már csak %s lemezhely maradt. A Kuka kiürítésével " "felszabadíthat némi helyet." #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:594 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "A(z) „%s” köteten már csak %s lemezhely maradt." #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:599 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205 msgid "Low Disk Space" msgstr "Kevés a lemezterület" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:601 #, c-format msgid "" "This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " "by emptying the trash." msgstr "" "A számítógépen már csak %s lemezhely maradt. A Kuka kiürítésével " "felszabadíthat némi helyet." #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:604 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "A számítógépen már csak %s lemezhely maradt." #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:619 msgid "Disk space" msgstr "Lemezterület" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:626 msgid "Examine" msgstr "Vizsgálat" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:634 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:434 msgid "Empty Trash" msgstr "Kuka ürítése" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:641 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:449 msgid "Ignore" msgstr "Mellőzés" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "Ne jelenítsen meg figyelmeztetéseket ehhez a fájlrendszerhez" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "Ne jelenjen meg több figyelmeztetés" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "" "Lemezterületet szabadíthat fel a Kuka ürítésével, használaton kívüli " "programok vagy fájlok törlésével, vagy fájlok másik lemezre vagy partícióra " "mozgatásával." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "" "Lemezterületet szabadíthat fel a használaton kívüli programok vagy fájlok " "törlésével, vagy fájlok másik lemezre vagy partícióra mozgatásával." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "" "Lemezterületet szabadíthat fel a Kuka ürítésével, használaton kívüli " "programok vagy fájlok törlésével, vagy fájlok külső lemezre mozgatásával." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "" "Lemezterületet szabadíthat fel a használaton kívüli programok vagy fájlok " "törlésével, vagy fájlok külső lemezre mozgatásával." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:442 msgid "Examine…" msgstr "Vizsgálat…" #: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Housekeeping" msgstr "Karbantartás" #: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "" "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns " "about low disk space" msgstr "" "Automatikusan törli a bélyegkép-gyorsítótárakat és más átmeneti fájlokat, és " "figyelmeztet a lemezhely elfogyására" #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 #: ../plugins/power/gpm-common.c:611 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "Billentyűzet" msgstr[1] "Billentyűzetek" #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "Billentyűzet bővítmény" #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2020 #| msgid "Screenshot from %s" msgid "Screencast from %d %t.webm" msgstr "Képernyővideó ekkor: %d %t.webm" #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:84 msgid "Unable to capture a screenshot" msgstr "Nem készíthető képernyőkép" #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:115 #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155 msgid "Screenshot taken" msgstr "A képernyőkép elkészült" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:304 #, c-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "Képernyőkép erről: %s" #. translators: #. * The device has been disabled #: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "Tiltva" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1837 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u kimenet" msgstr[1] "%u kimenet" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1847 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u bemenet" msgstr[1] "%u bemenet" #: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:2371 msgid "System Sounds" msgstr "Rendszerhangok" #. Priority=100 #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys" msgstr "Médiabillentyűk" #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Media keys plugin" msgstr "Médiabillentyűk bővítmény" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:101 msgid "Touchpad toggle" msgstr "Érintőtábla átváltása" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:102 msgid "Touchpad On" msgstr "Érintőtábla be" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:103 msgid "Touchpad Off" msgstr "Érintőtábla ki" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108 msgid "Microphone Mute" msgstr "Mikrofon némítása" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:109 msgid "Quiet Volume Mute" msgstr "Alacsony hangerő némítása" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:110 msgid "Quiet Volume Down" msgstr "Alacsony hangerő halkítása" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:111 msgid "Quiet Volume Up" msgstr "Alacsony hangerő hangosítása" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:120 msgid "Lock Screen" msgstr "Képernyő zárolása" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:135 msgid "Rewind" msgstr "Visszatekerés" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:136 msgid "Forward" msgstr "Előre" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:137 msgid "Repeat" msgstr "Ismétlés" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:138 msgid "Random Play" msgstr "Véletlenszerű lejátszás" #. Key code of the XF86Display key (Fn-F7 on Thinkpads, Fn-F4 on HP machines, etc.) #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:139 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:141 msgid "Video Out" msgstr "Video ki" #. Key code of the XF86RotateWindows key (present on some tablets) #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:143 msgid "Rotate Screen" msgstr "Képernyő forgatása" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:144 msgid "Orientation Lock" msgstr "Tájolás zárolása" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:153 msgid "Power Off" msgstr "Kikapcsolás" #. the kernel / Xorg names really are like this... #. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:156 msgid "Sleep" msgstr "Alvás" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:157 msgid "Suspend" msgstr "Felfüggesztés" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:158 msgid "Hibernate" msgstr "Hibernálás" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:159 msgid "Brightness Up" msgstr "Fényerő növelése" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:160 msgid "Brightness Down" msgstr "Fényerő csökkentése" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:161 msgid "Keyboard Brightness Up" msgstr "Billentyűzet-fényerő növelése" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:162 msgid "Keyboard Brightness Down" msgstr "Billentyűzet-fényerő csökkentése" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:163 msgid "Keyboard Brightness Toggle" msgstr "Billentyűzet-fényerő átváltása" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:164 msgid "Battery Status" msgstr "Akkumulátor állapota" #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 #: ../plugins/power/gpm-common.c:607 msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "Egér" msgstr[1] "Egerek" #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "Egér bővítmény" #. Priority=100 #: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Orientation" msgstr "Tájolás" #: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Orientation plugin" msgstr "Tájolás bővítmény" #: ../plugins/power/gpm-common.c:73 msgid "Unknown time" msgstr "Ismeretlen idő" #: ../plugins/power/gpm-common.c:78 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i perc" msgstr[1] "%i perc" #: ../plugins/power/gpm-common.c:88 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i óra" msgstr[1] "%i óra" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../plugins/power/gpm-common.c:94 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s, %i %s" #: ../plugins/power/gpm-common.c:95 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "óra" msgstr[1] "óra" #: ../plugins/power/gpm-common.c:96 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "perc" msgstr[1] "perc" #. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time. #. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes #: ../plugins/power/gpm-common.c:343 #, c-format msgid "provides %s laptop runtime" msgstr "a noteszgép várható működési ideje: %s" #. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and #. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes #: ../plugins/power/gpm-common.c:354 #, c-format msgid "%s %s remaining" msgstr "%s: %s van hátra" #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and #. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage. #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and #. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" #: ../plugins/power/gpm-common.c:375 ../plugins/power/gpm-common.c:392 #, c-format msgid "%s %s until charged" msgstr "%s: %s a feltöltésig" #. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty. #. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes" #: ../plugins/power/gpm-common.c:382 #, c-format msgid "provides %s battery runtime" msgstr "várható működési idő akkumulátorról: %s" #. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery #: ../plugins/power/gpm-common.c:473 msgid "Product:" msgstr "Termék:" #. TRANSLATORS: device is missing #. TRANSLATORS: device is charged #. TRANSLATORS: device is charging #. TRANSLATORS: device is discharging #: ../plugins/power/gpm-common.c:477 ../plugins/power/gpm-common.c:480 #: ../plugins/power/gpm-common.c:483 ../plugins/power/gpm-common.c:486 msgid "Status:" msgstr "Állapot:" #: ../plugins/power/gpm-common.c:477 msgid "Missing" msgstr "Hiányzik" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:480 ../plugins/power/gpm-common.c:749 msgid "Charged" msgstr "Feltöltve" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:483 ../plugins/power/gpm-common.c:737 msgid "Charging" msgstr "Töltődik" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:486 ../plugins/power/gpm-common.c:741 msgid "Discharging" msgstr "Kisül" #. TRANSLATORS: percentage #: ../plugins/power/gpm-common.c:491 msgid "Percentage charge:" msgstr "Százalékos töltöttség:" #. TRANSLATORS: manufacturer #: ../plugins/power/gpm-common.c:495 msgid "Vendor:" msgstr "Gyártó:" #. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion #: ../plugins/power/gpm-common.c:500 msgid "Technology:" msgstr "Technológia:" #. TRANSLATORS: serial number of the battery #: ../plugins/power/gpm-common.c:504 msgid "Serial number:" msgstr "Sorozatszám:" #. TRANSLATORS: model number of the battery #: ../plugins/power/gpm-common.c:508 msgid "Model:" msgstr "Modell:" #. TRANSLATORS: time to fully charged #: ../plugins/power/gpm-common.c:513 msgid "Charge time:" msgstr "Töltési idő:" #. TRANSLATORS: time to empty #: ../plugins/power/gpm-common.c:519 msgid "Discharge time:" msgstr "Kisülési idő:" #. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity #: ../plugins/power/gpm-common.c:526 msgid "Excellent" msgstr "Kitűnő" #: ../plugins/power/gpm-common.c:528 msgid "Good" msgstr "Jó" #: ../plugins/power/gpm-common.c:530 msgid "Fair" msgstr "Elfogadható" #: ../plugins/power/gpm-common.c:532 msgid "Poor" msgstr "Gyenge" #: ../plugins/power/gpm-common.c:536 msgid "Capacity:" msgstr "Kapacitás:" #: ../plugins/power/gpm-common.c:542 ../plugins/power/gpm-common.c:567 msgid "Current charge:" msgstr "Jelenlegi töltés:" #: ../plugins/power/gpm-common.c:548 msgid "Last full charge:" msgstr "Utolsó teljes töltés:" #: ../plugins/power/gpm-common.c:554 ../plugins/power/gpm-common.c:572 msgid "Design charge:" msgstr "Tervezett töltés:" #: ../plugins/power/gpm-common.c:559 msgid "Charge rate:" msgstr "Töltés sebessége:" #. TRANSLATORS: system power cord #: ../plugins/power/gpm-common.c:591 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "Hálózati csatlakozó" msgstr[1] "Hálózati csatlakozók" #. TRANSLATORS: laptop primary battery #: ../plugins/power/gpm-common.c:595 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "Noteszgép-akkumulátor" msgstr[1] "Noteszgép-akkumulátorok" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source #: ../plugins/power/gpm-common.c:599 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "Szünetmentes táp" msgstr[1] "Szünetmentes tápok" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current #: ../plugins/power/gpm-common.c:603 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "Monitor" msgstr[1] "Monitorok" #. TRANSLATORS: portable device #: ../plugins/power/gpm-common.c:615 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "PDA" msgstr[1] "PDA-k" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) #: ../plugins/power/gpm-common.c:619 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "Mobiltelefon" msgstr[1] "Mobiltelefonok" #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc #: ../plugins/power/gpm-common.c:624 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "Médialejátszó" msgstr[1] "Médialejátszók" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../plugins/power/gpm-common.c:628 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "Táblagép" msgstr[1] "Táblagépek" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../plugins/power/gpm-common.c:632 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "Számítógép" msgstr[1] "Számítógépek" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:696 msgid "Lithium Ion" msgstr "Lítiumion" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:700 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Lítiumpolimer" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:704 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "Lítium-vasfoszfát" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:708 msgid "Lead acid" msgstr "Ólmos-savas" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:712 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "Nikkel-kadmium" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:716 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Nikkel-fém hidrid" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:720 msgid "Unknown technology" msgstr "Ismeretlen technológia" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:745 msgid "Empty" msgstr "Üres" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:753 msgid "Waiting to charge" msgstr "Várakozás töltésre" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:757 msgid "Waiting to discharge" msgstr "Várakozás kisülésre" #. TRANSLATORS: device not present #: ../plugins/power/gpm-common.c:785 msgid "Laptop battery not present" msgstr "A noteszgép akkumulátora nincs jelen" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:789 msgid "Laptop battery is charging" msgstr "A noteszgép akkumulátora töltődik" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:793 msgid "Laptop battery is discharging" msgstr "A noteszgép akkumulátora kisül" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:797 msgid "Laptop battery is empty" msgstr "A noteszgép akkumulátora lemerült" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:801 msgid "Laptop battery is charged" msgstr "A noteszgép akkumulátora feltöltve" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:805 msgid "Laptop battery is waiting to charge" msgstr "A noteszgép akkumulátora feltöltésre vár" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:809 msgid "Laptop battery is waiting to discharge" msgstr "A noteszgép akkumulátora kisülésre vár" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:818 msgid "UPS is charging" msgstr "A szünetmentes táp töltődik" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:822 msgid "UPS is discharging" msgstr "A szünetmentes táp kisül" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:826 msgid "UPS is empty" msgstr "A szünetmentes táp üres" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:830 msgid "UPS is charged" msgstr "A szünetmentes táp feltöltve" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:839 msgid "Mouse is charging" msgstr "Az egér töltődik" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:843 msgid "Mouse is discharging" msgstr "Az egér kisül" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:847 msgid "Mouse is empty" msgstr "Az egér lemerült" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:851 msgid "Mouse is charged" msgstr "Az egér feltöltve" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:860 msgid "Keyboard is charging" msgstr "A billentyűzet töltődik" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:864 msgid "Keyboard is discharging" msgstr "A billentyűzet kisül" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:868 msgid "Keyboard is empty" msgstr "A billentyűzet lemerült" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:872 msgid "Keyboard is charged" msgstr "A billentyűzet feltöltve" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:881 msgid "PDA is charging" msgstr "A PDA töltődik" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:885 msgid "PDA is discharging" msgstr "A PDA kisül" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:889 msgid "PDA is empty" msgstr "A PDA lemerült" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:893 msgid "PDA is charged" msgstr "A PDA feltöltve" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:902 msgid "Cell phone is charging" msgstr "A mobiltelefon töltődik" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:906 msgid "Cell phone is discharging" msgstr "A mobiltelefon kisül" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:910 msgid "Cell phone is empty" msgstr "A mobiltelefon lemerült" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:914 msgid "Cell phone is charged" msgstr "A mobiltelefon feltöltve" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:924 msgid "Media player is charging" msgstr "A médialejátszó töltődik" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:928 msgid "Media player is discharging" msgstr "A médialejátszó kisül" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:932 msgid "Media player is empty" msgstr "A médialejátszó lemerült" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:936 msgid "Media player is charged" msgstr "A médialejátszó feltöltve" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:945 msgid "Tablet is charging" msgstr "A táblagép töltődik" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:949 msgid "Tablet is discharging" msgstr "A táblagép kisül" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:953 msgid "Tablet is empty" msgstr "A táblagép lemerült" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:957 msgid "Tablet is charged" msgstr "A táblagép feltöltve" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:966 msgid "Computer is charging" msgstr "A számítógép töltődik" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:970 msgid "Computer is discharging" msgstr "A számítógép kisül" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:974 msgid "Computer is empty" msgstr "A számítógép lemerült" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:978 msgid "Computer is charged" msgstr "A számítógép feltöltve" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gpm-common.c:1732 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1564 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1694 msgid "Battery is critically low" msgstr "Az akkumulátor kritikusan gyenge" #. TRANSLATORS: the battery may be recalled by its vendor #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:847 msgid "Battery may be recalled" msgstr "Az akkumulátort visszahívhatták" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:850 #, c-format msgid "" "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " "risk." msgstr "" "Lehetséges, hogy a számítógép akkumulátorát visszahívta a gyártó (%s). Ez " "kockázatos lehet." #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:853 msgid "For more information visit the battery recall website." msgstr "További információkért lásd az akkumulátor-visszahívási webhelyet." #. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:864 msgid "Visit recall website" msgstr "Visszahívási webhely felkeresése" #. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:868 msgid "Do not show me this again" msgstr "Ne jelenjen meg többé ez az üzenet" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1118 msgid "UPS Discharging" msgstr "A szünetmentes táp kisül" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1123 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining" msgstr "%s szünetmentes tápellátás van hátra" #. TRANSLATORS: this is the notification application name #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1144 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1374 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1547 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1685 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2914 #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Power" msgstr "Energiagazdálkodás" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1284 msgid "Battery low" msgstr "Az akkumulátor gyenge" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1287 msgid "Laptop battery low" msgstr "A noteszgép-akkumulátor gyenge" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1294 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Megközelítőleg %s van hátra (%.0lf%%)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1301 msgid "UPS low" msgstr "A szünetmentes táp gyenge" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1307 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "" "A szünetmentes táp áthidalási idejéből még megközelítőleg %s van hátra (%.0f" "%%)" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1312 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1471 msgid "Mouse battery low" msgstr "Az egér akkumulátora gyenge" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1315 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "A vezeték nélküli egér akkumulátora gyenge (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1319 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1479 msgid "Keyboard battery low" msgstr "A billentyűzet akkumulátora gyenge" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1322 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "A vezeték nélküli billentyűzet akkumulátora gyenge (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1326 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1488 msgid "PDA battery low" msgstr "A PDA akkumulátora gyenge" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1329 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "A PDA akkumulátora gyenge (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1333 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1498 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1507 msgid "Cell phone battery low" msgstr "A mobiltelefon akkumulátora gyenge" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1336 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "A mobiltelefon akkumulátora gyenge (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1340 msgid "Media player battery low" msgstr "A médialejátszó akkumulátora gyenge" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1343 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "A médialejátszó akkumulátora gyenge (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1347 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1516 msgid "Tablet battery low" msgstr "A táblagép akkumulátora gyenge" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1350 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "A táblagép akkumulátora gyenge (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1354 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1525 msgid "Attached computer battery low" msgstr "A csatlakozó számítógép akkumulátora gyenge" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1357 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "A csatlakozó számítógép akkumulátora gyenge (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1384 msgid "Battery is low" msgstr "Az akkumulátor gyenge" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1425 msgid "Battery critically low" msgstr "Az akkumulátor kritikusan gyenge" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1428 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1599 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "A noteszgép akkumulátora kritikusan gyenge" #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1437 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "" "Az adatvesztés elkerülése érdekében csatlakoztassa a hálózati csatlakozót." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1441 #, c-format msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgstr "A számítógép hamarosan fel lesz függesztve, ha nem csatlakoztatja." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1445 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "A számítógép hamarosan hibernálva lesz, ha nem csatlakoztatja." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1449 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "A számítógép hamarosan leáll, ha nem csatlakoztatja." #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1459 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1637 msgid "UPS critically low" msgstr "A szünetmentes táp kritikusan gyenge" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1465 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your " "computer to avoid losing data." msgstr "" "A szünetmentes táp áthidalási idejéből még megközelítőleg %s van hátra (%.0f" "%%). Az adatvesztés elkerülése érdekében állítsa vissza a hálózati " "tápellátást." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1474 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "A vezeték nélküli egér akkumulátora nagyon gyenge (%.0f%%). Ha nem tölti " "fel, az eszköz le fog állni." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1482 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "A vezeték nélküli billentyűzet akkumulátora nagyon gyenge (%.0f%%). Ha nem " "tölti fel, az eszköz le fog állni." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1491 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " "not charged." msgstr "" "A PDA akkumulátora nagyon gyenge (%.0f%%). Ha nem tölti fel, az eszköz le " "fog állni." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1501 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "A mobiltelefon akkumulátora nagyon gyenge (%.0f%%). Ha nem tölti fel, az " "eszköz le fog állni." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1510 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "A médialejátszó akkumulátora nagyon gyenge (%.0f%%). Ha nem tölti fel, az " "eszköz le fog állni." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1519 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " "if not charged." msgstr "" "A táblagép akkumulátora nagyon gyenge (%.0f%%). Ha nem tölti fel, az eszköz " "le fog állni." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1528 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" "A csatlakozó számítógép akkumulátora nagyon gyenge (%.0f%%). Ha nem tölti " "fel, az eszköz le fog állni." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1607 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will power-off when the battery becomes completely empty." msgstr "" "Az akkumulátor a kritikus szint alatt van, és ez a számítógép ki fog " "kapcsolni, amint az akkumulátor teljesen lemerül." #. TRANSLATORS: computer will suspend #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1613 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.\n" "NOTE: A small amount of power is required to keep your computer in a " "suspended state." msgstr "" "Az akkumulátor kapacitása a kritikus szint alá esett, és a gép " "felfüggesztésre készül.\n" "Megjegyzés: Minimális mértékben a számítógép felfüggesztett " "állapotban is fogyaszt áramot." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1620 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "" "Az akkumulátor kapacitása a kritikus szint alá esett, és a gép hibernálásra " "készül." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1625 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "" "Az akkumulátor kapacitása a kritikus szint alá esett, és a gép leállni " "készül." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1645 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer will power-off when " "the UPS becomes completely empty." msgstr "" "A szünetmentes táp kapacitása a kritikus szint alá esett, és teljes " "lemerülésekor a számítógép ki fog kapcsolni." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1651 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" "A szünetmentes táp kapacitása a kritikus szint alá esett, és a gép " "hibernálásra készül." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1656 msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "" "A szünetmentes táp kapacitása a kritikus szint alá esett, és a gép leállni " "készül." #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2116 msgid "Lid has been opened" msgstr "Fedél kinyitva" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2154 msgid "Lid has been closed" msgstr "Fedél lezárva" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2893 msgid "Automatic logout" msgstr "Automatikus kijelentkezés" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2893 msgid "You will soon log out because of inactivity." msgstr "Hamarosan kijelentkezik inaktivitás miatt." #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2898 msgid "Automatic suspend" msgstr "Automatikus felfüggesztés" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2898 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2903 msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity." msgstr "A számítógép inaktivitás miatt hamarosan fel lesz függesztve." #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2903 msgid "Automatic hibernation" msgstr "Automatikus hibernálás" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the backlight brightness. #. #: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5 msgid "Modify the laptop brightness" msgstr "A noteszgép fényerejének módosítása" #: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6 msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" msgstr "Hitelesítés szükséges a noteszgép fényerejének módosításához" #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Power plugin" msgstr "Energiagazdálkodási bővítmény" #. Translators: We are configuring new printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:891 msgid "Configuring new printer" msgstr "Új nyomtató beállítása" #. Translators: Just wait #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:893 msgid "Please wait..." msgstr "Kis türelmet…" #. Translators: We have no driver installed for this printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:920 msgid "Missing printer driver" msgstr "Hiányzó nyomtató-illesztőprogram" #. Translators: We have no driver installed for the device #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:929 #, c-format msgid "No printer driver for %s." msgstr "Nincs nyomtató-illesztőprogram a(z) „%s” nyomtatóhoz." #. Translators: We have no driver installed for this printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:934 msgid "No driver for this printer." msgstr "Nincs nyomtató-illesztőprogram ehhez nyomtatóhoz." #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1032 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:253 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:692 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:782 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:825 msgid "Printers" msgstr "Nyomtatók" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:350 msgid "Toner low" msgstr "A festékkazetta kimerülőben" #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:352 msgid "Toner empty" msgstr "A festékkazetta üres" #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:354 msgid "Not connected?" msgstr "Nincs csatlakoztatva?" #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:356 msgid "Cover open" msgstr "Nyitva a nyomtatófedél" #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:358 msgid "Printer configuration error" msgstr "Nyomtatóbeállítási hiba" #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:360 msgid "Door open" msgstr "Az ajtó nyitva van" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:362 msgid "Marker supply low" msgstr "A tintapatron kifogyóban" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:364 msgid "Out of a marker supply" msgstr "A tintapatron kifogyott" #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:366 msgid "Paper low" msgstr "Kevés a papír" #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:368 msgid "Out of paper" msgstr "Kifogyott a papír" #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:370 msgid "Printer off-line" msgstr "A nyomtató nem érhető el" #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #. Translators: This is a title of an error notification for a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:372 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:768 msgid "Printer error" msgstr "Nyomtatóhiba" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:376 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a festék." #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:378 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a festék." #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:380 #, c-format msgid "Printer '%s' may not be connected." msgstr "Lehet, hogy a nyomtató („%s”) nincs csatlakoztatva." #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:382 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "A nyomtató („%s”) fedele nyitva van." #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:384 #, c-format msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." msgstr "Hiányzik a nyomtatószűrő a következő nyomtatóhoz: „%s”." #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:387 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "A nyomtató („%s”) ajtaja nyitva van." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:389 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on a marker supply." msgstr "A nyomtató („%s”) tintapatronja kifogyóban van." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:391 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of a marker supply." msgstr "A nyomtató („%s”) tintapatronja kifogyott." #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:393 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a papír." #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:395 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a papír." #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:397 #, c-format msgid "Printer '%s' is currently off-line." msgstr "A nyomtató („%s”) nem érhető el." #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:399 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "A nyomtató („%s”) problémát észlelt." #. Translators: New printer has been added #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:446 msgid "Printer added" msgstr "Nyomtató felvéve" #. Translators: A printer has been removed #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:454 msgid "Printer removed" msgstr "Nyomtató eltávolítva" #. Translators: A print job has been stopped #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:471 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:509 msgctxt "print job state" msgid "Printing stopped" msgstr "Nyomtatás leállítva" #. Translators: "print-job xy" on a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:473 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:479 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:485 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:491 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:503 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:511 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:519 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:527 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:535 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:548 #, c-format msgctxt "print job" msgid "\"%s\" on %s" msgstr "„%s” ezen: %s" #. Translators: A print job has been canceled #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:477 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:517 msgctxt "print job state" msgid "Printing canceled" msgstr "Nyomtatás megszakítva" #. Translators: A print job has been aborted #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:483 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:525 msgctxt "print job state" msgid "Printing aborted" msgstr "Nyomtatás félbeszakítva" #. Translators: A print job has been completed #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:489 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:533 msgctxt "print job state" msgid "Printing completed" msgstr "Nyomtatás kész" #. Translators: A job is printing #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:501 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:546 msgctxt "print job state" msgid "Printing" msgstr "Nyomtatás" #. Translators: This is a title of a report notification for a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:762 msgid "Printer report" msgstr "Nyomtatójelentés" #. Translators: This is a title of a warning notification for a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:765 msgid "Printer warning" msgstr "Nyomtatófigyelmeztetés" #. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:775 #, c-format msgid "Printer '%s': '%s'." msgstr "„%s” nyomtató: „%s”." #. Priority=100 #: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Print-notifications" msgstr "Nyomtatási értesítések" #: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Print-notifications plugin" msgstr "Nyomtatási értesítések bővítmény" #: ../plugins/remote-display/remote-display.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Remote Display" msgstr "Távoli kijelző" #: ../plugins/remote-display/remote-display.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Disable animations on remote displays" msgstr "Animációk kikapcsolása távoli kijelzőkön" #. Priority=100 #: ../plugins/rfkill/rfkill.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Rfkill" msgstr "Rfkill" #: ../plugins/rfkill/rfkill.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Rfkill plugin" msgstr "Rfkill bővítmény" #: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Screensaver Proxy" msgstr "Képernyővédő proxy" #: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session" msgstr "A FreeDesktop képernyővédő-letiltás továbbítása a gnome-sessionnek" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:224 msgid "User was not logged in with smartcard." msgstr "A felhasználó nem intelligens kártyával jelentkezett be." #: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Smartcard" msgstr "Intelligens kártya" #: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Smartcard plugin" msgstr "Intelligenskártya-bővítmény" #: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Sound" msgstr "Hang" #: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Sound Sample Cache plugin" msgstr "Hangminta-gyorsítótár bővítmény" #. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:250 msgid "" "You will need to restart this computer before the hardware will work " "correctly." msgstr "Újra kell indítani a számítógépet a hardver megfelelő működéséhez." #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:253 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:281 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:309 msgid "Additional software was installed" msgstr "További szoftverek lettek telepítve" #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:255 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:283 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:311 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:603 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:348 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:479 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:541 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:595 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1244 msgid "Software Updates" msgstr "Szoftverfrissítések" #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:278 msgid "" "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work " "correctly." msgstr "" "El kell távolítani, majd újra kell csatlakoztatni a hardvert a megfelelő " "működéséhez." #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:306 msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use." msgstr "A hardver beállítása sikerült, immár használatra kész." #. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:587 msgid "" "Additional firmware is required to make hardware in this computer function " "correctly." msgstr "" "A számítógép hardverének megfelelő működéséhez további firmware szükséges." #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:601 msgid "Additional firmware required" msgstr "További firmware szükséges" #. TRANSLATORS: button label #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:608 msgid "Install firmware" msgstr "Firmware telepítése" #. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:611 msgid "Ignore devices" msgstr "Eszközök figyelmen kívül hagyása" #. TRANSLATORS: this is when the offline update failed #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:121 msgid "Failed To Update" msgstr "A frissítés meghiúsult" #. TRANSLATORS: the transaction could not be completed #. * as a previous transaction was unfinished #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:127 msgid "A previous update was unfinished." msgstr "Egy korábbi frissítés nem fejeződött be." #. TRANSLATORS: the package manager needed to download #. * something with no network available #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:137 msgid "Network access was required but not available." msgstr "Hálózati hozzáférés szükséges, de nem érhető el." #. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly #. * #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:146 msgid "An update was not signed in the correct way." msgstr "Egy frissítés nem a megfelelő módon volt aláírva." #. TRANSLATORS: the transaction failed in a way the user #. * probably cannot comprehend. Package management systems #. * really are teh suck. #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:156 msgid "The update could not be completed." msgstr "A frissítés nem fejezhető be." #. TRANSLATORS: the user aborted the update manually #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:161 msgid "The update was cancelled." msgstr "A rendszer megszakítva." #. TRANSLATORS: the user must have updated manually after #. * the updates were prepared #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:167 msgid "An offline update was requested but no packages required updating." msgstr "" "Kapcsolat nélküli frissítés lett kérve, de nem kellett egy csomagot sem " "frissíteni." #. TRANSLATORS: we ran out of disk space #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:171 msgid "No space was left on the drive." msgstr "Nincs több hely a meghajtón." #. TRANSLATORS: the update process failed in a general #. * way, usually this message will come from source distros #. * like gentoo #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:179 msgid "An update failed to install correctly." msgstr "Egy frissítés megfelelő telepítése sikertelen." #. TRANSLATORS: We didn't handle the error type #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:184 msgid "The offline update failed in an unexpected way." msgstr "A kapcsolat nélküli frissítés váratlan módon hiúsult meg." #. TRANSLATORS: these are geeky messages from the #. * package manager no mortal is supposed to understand, #. * but google might know what they mean #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:193 msgid "Detailed errors from the package manager follow:" msgstr "A részletes hibaüzenetek a következők voltak a csomagkezelőtől:" #. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:343 msgid "Distribution upgrades available" msgstr "Disztribúciófrissítés érhető el" #. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:353 msgid "More information" msgstr "További információk" #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:461 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:523 msgid "Update" msgid_plural "Updates" msgstr[0] "Frissítés" msgstr[1] "Frissítések" #. TRANSLATORS: message when there are security updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:464 msgid "An important software update is available" msgid_plural "Important software updates are available" msgstr[0] "Fontos szoftverfrissítés érhető el" msgstr[1] "Fontos szoftverfrissítések érhetők el" #. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:484 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:546 msgid "Install updates" msgstr "Frissítések telepítése" #. TRANSLATORS: message when there are non-security updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:526 msgid "A software update is available." msgid_plural "Software updates are available." msgstr[0] "Szoftverfrissítés érhető el." msgstr[1] "Szoftverfrissítések érhetők el." #. TRANSLATORS: the updates mechanism #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:582 #: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Updates" msgstr "Frissítések" #. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times, #. * and now we need to inform the user that something might be wrong #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:586 msgid "Unable to access software updates" msgstr "A szoftverfrissítések nem érhetők el" #. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:589 msgid "Try again" msgstr "Próbálja újra" #. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:974 msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" msgstr "Megszakíthatatlan tranzakció fut" #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1194 msgid "Software Update Installed" msgid_plural "Software Updates Installed" msgstr[0] "Szoftverfrissítés telepítve" msgstr[1] "Szoftverfrissítések telepítve" #. TRANSLATORS: message when we've done offline updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1199 msgid "An important OS update has been installed." msgid_plural "Important OS updates have been installed." msgstr[0] "Fontos rendszerfrissítés lett telepítve." msgstr[1] "Fontos rendszerfrissítések lett telepítve." #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1225 msgid "Software Updates Failed" msgstr "A szoftverfrissítések meghiúsultak" #. TRANSLATORS: message when we've not done offline updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1228 msgid "An important OS update failed to be installed." msgstr "Fontos rendszerfrissítés telepítése hiúsult meg." #. TRANSLATORS: button: review the offline update changes #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1251 msgid "Review" msgstr "Áttekintés" #. TRANSLATORS: button: review the offline update changes #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1256 msgid "Show details" msgstr "Részletek megjelenítése" #. TRANSLATORS: button: clear notification #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1260 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Updates plugin" msgstr "Frissítések bővítmény" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:51 msgctxt "Wacom action-type" msgid "None" msgstr "Nincs" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:52 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Send Keystroke" msgstr "Billentyűleütés küldése" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:53 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Switch Monitor" msgstr "Monitorváltás" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:54 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "Súgó megjelenítése" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:184 msgctxt "keyboard shortcut" msgid "None" msgstr "Nincs" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:459 msgid "Done" msgstr "Kész" #. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1063 msgid "Left Ring" msgstr "Bal gyűrű" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1074 #, c-format msgid "Left Ring Mode #%d" msgstr "Bal gyűrű %d. módja " #. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1094 msgid "Right Ring" msgstr "Jobb gyűrű" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1105 #, c-format msgid "Right Ring Mode #%d" msgstr "Jobb gyűrű %d. módja " #. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1147 msgid "Left Touchstrip" msgstr "Bal érintősáv" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1158 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode #%d" msgstr "Bal érintősáv %d. módja" #. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1178 msgid "Right Touchstrip" msgstr "Jobb érintősáv" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1189 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode #%d" msgstr "Jobb érintősáv %d. módja" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1215 #, c-format msgid "Left Touchring Mode Switch" msgstr "Bal érintőgyűrű módkapcsolója" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1217 #, c-format msgid "Right Touchring Mode Switch" msgstr "Jobb érintőgyűrű módkapcsolója" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1220 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode Switch" msgstr "Bal érintősáv módkapcsolója" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1222 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode Switch" msgstr "Jobb érintősáv módkapcsolója" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1227 #, c-format msgid "Mode Switch #%d" msgstr "%d. módkapcsoló" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1336 #, c-format msgid "Left Button #%d" msgstr "%d. bal gomb" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1339 #, c-format msgid "Right Button #%d" msgstr "%d. jobb gomb" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1342 #, c-format msgid "Top Button #%d" msgstr "%d. felső gomb" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1345 #, c-format msgid "Bottom Button #%d" msgstr "%d. alsó gomb" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:264 msgid "New shortcut…" msgstr "Új gyorsbillentyű…" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1101 #, c-format msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected." msgstr "A(z) „%s” táblagép nem biztos, hogy a várt módon működik majd." #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1102 msgid "Unknown Tablet Connected" msgstr "Ismeretlen táblagép csatlakoztatva" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1105 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1680 msgid "Wacom Settings" msgstr "Wacom beállítások" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1673 #, c-format msgid "Tablet %s needs to be calibrated." msgstr "A(z) „%s” táblagépet kalibrálni kell." #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1675 msgid "Calibration needed" msgstr "Kalibráció szükséges" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1689 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrálás" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1048 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1068 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1079 msgctxt "Action type" msgid "None" msgstr "Nincs" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1053 #, c-format msgctxt "Action type" msgid "Send Keystroke %s" msgstr "%s billentyűleütés küldése" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1071 msgctxt "Action type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "Súgó megjelenítése" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1074 msgctxt "Action type" msgid "Switch Monitor" msgstr "Monitorváltás" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1112 #, c-format msgid "Mode %d: %s" msgstr "%d. mód: %s" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1321 msgid "(press any key to exit)" msgstr "(üssön le egy billentyűt a kilépéshez)" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1330 msgid "Push a button to configure" msgstr "Nyomjon meg egy gombot a konfiguráláshoz" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1330 msgid "(Esc to cancel)" msgstr "(Esc a megszakításhoz)" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1960 msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the LED setting for a Wacom tablet #. #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5 msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" msgstr "Wacom táblagép megvilágított LED-jének módosítása" #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6 msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" msgstr "" "Hitelesítés szükséges a Wacom táblagép megvilágított LED-jének módosításához" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the OLED images for a Wacom tablet #. #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:11 msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet" msgstr "Wacom táblagép OLED képének módosítása" #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:12 msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet" msgstr "Hitelesítés szükséges a Wacom táblagép OLED képének módosításához" #: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Wacom" msgstr "Wacom" #: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Wacom plugin" msgstr "Wacom bővítmény" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:977 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "A kijelzőinformációk nem frissíthetők: %s" #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "A képernyőméret és -forgatás beállítása" #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "X-beállítások" #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "X-beállítások kezelése" #~ msgid "Could not restore the display's configuration" #~ msgstr "A kijelző beállításai nem állíthatók vissza" #~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" #~ msgstr "A kijelző beállításai nem állíthatók vissza a mentésből" #~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" #~ msgid_plural "" #~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" #~ msgstr[0] "A kijelző visszaáll a korábbi beállításaira %d másodpercen belül" #~ msgstr[1] "A kijelző visszaáll a korábbi beállításaira %d másodpercen belül" #~ msgid "Does the display look OK?" #~ msgstr "Megfelelően jelenik meg a kép?" #~ msgid "_Restore Previous Configuration" #~ msgstr "A korábbi beállítások _visszaállítása" #~ msgid "_Keep This Configuration" #~ msgstr "Ezen beállítások _megtartása" #~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied" #~ msgstr "A kiválasztott kijelzőbeállítás nem alkalmazható" #~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" #~ msgstr "A tárolt beállítás nem alkalmazható a monitorokra" #~ msgid "Could not enable mouse accessibility features" #~ msgstr "" #~ "A billentyűzet akadálymentesítési szolgáltatásai nem engedélyezhetők" #~ msgid "" #~ "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." #~ msgstr "" #~ "Az egér akadálymentesítése megköveteli a Mousetweaks jelenlétét a " #~ "rendszeren." #~ msgid "received error or hang up from event source" #~ msgstr "Hiba vagy bontás érkezett az eseményforrásból" #~ msgid "NSS security system could not be initialized" #~ msgstr "Az NSS biztonsági rendszer nem készíthető elő" #~ msgid "no suitable smartcard driver could be found" #~ msgstr "Nem található megfelelő intelligenskártya-illesztőprogram" #~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" #~ msgstr "A(z) „%s” intelligenskártya-illesztőprogram nem tölthető be" #~ msgid "could not watch for incoming card events - %s" #~ msgstr "Nem figyelhetők a bejövő kártyaeseményeket - %s" #~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" #~ msgstr "" #~ "Váratlan hiba történt az intelligenskártya-eseményekre várakozás közben" #~ msgid "Could not switch the monitor configuration" #~ msgstr "A monitor beállításai nem válthatók át" #~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." #~ msgstr "Kísérlet a monitor beállításainak átváltására mindenképp." #~ msgid "Command to be run when a device is added or removed." #~ msgstr "Eszköz hozzáadásakor vagy eltávolításakor futtatandó parancs." #~| msgid "Binding to skip to next track." #~ msgid "Binding to select the next input source" #~ msgstr "Gyorsbillentyű a következő bemeneti forrás kiválasztásához" #~ msgid "Switch input source backward" #~ msgstr "Bemeneti forrás váltása visszafelé" #~| msgid "Binding to skip to previous track." #~ msgid "Binding to select the previous input source" #~ msgstr "Gyorsbillentyű az előző bemeneti forrás kiválasztásához" #~ msgid "There was an error displaying help: %s" #~ msgstr "Hiba történt a súgó megjelenítése közben: %s" #~ msgid "_Turn Off" #~ msgstr "_Kikapcsolás" #~ msgid "_Turn On" #~ msgstr "_Bekapcsolás" #~ msgid "_Leave On" #~ msgstr "B_ekapcsolva hagyás" #~ msgid "_Leave Off" #~ msgstr "Kik_apcsolva hagyás" #~ msgid "Universal Access Preferences" #~ msgstr "Akadálymentesítés beállításai" #~ msgid "Use on-screen _keyboard" #~ msgstr "Ké_pernyő-billentyűzet használata" #~ msgid "Use screen _reader" #~ msgstr "Képernyő-_olvasó használata" #~ msgid "Use screen _magnifier" #~ msgstr "Képernyő-_nagyító használata" #~ msgid "Enhance _contrast in colors" #~ msgstr "Színek _kontrasztjának növelése" #~ msgid "Make _text larger and easier to read" #~ msgstr "S_zöveg megnövelése a jobb olvashatóságért" #~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" #~ msgstr "_Gyorsbillentyűk egymás utáni lenyomása (ragadós billentyűk)" #~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" #~ msgstr "_Kettőzött billentyűleütések mellőzése (billentyűszűrés)" #~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" #~ msgstr "Billentyűk lenyomva _tartása az elfogadásukhoz (lassú billentyűk)" #~ msgid "Mount Helper" #~ msgstr "Csatolássegítő" #~ msgid "Automount and autorun plugged devices" #~ msgstr "Csatlakoztatott eszközök automatikus csatolása és futtatása" #~ msgid "Unable to mount %s" #~ msgstr "A(z) %s nem csatolható" #~ msgid "Unable to open a folder for %s" #~ msgstr "Nem nyitható meg mappa ehhez: %s" #~ msgid "Ask what to do" #~ msgstr "Kérdezze meg, mi a teendő" #~ msgid "Do Nothing" #~ msgstr "Ne tegyen semmit" #~ msgid "Open Folder" #~ msgstr "Mappa megnyitása" #~ msgid "Unable to eject %p" #~ msgstr "%p nem adható ki" #~ msgid "Unable to unmount %p" #~ msgstr "%p nem választható le" #~ msgid "You have just inserted an Audio CD." #~ msgstr "Hang CD-t helyezett be." #~ msgid "You have just inserted an Audio DVD." #~ msgstr "Hang DVD-t helyezett be." #~ msgid "You have just inserted a Video DVD." #~ msgstr "Videó DVD-t helyezett be." #~ msgid "You have just inserted a Video CD." #~ msgstr "Videó CD-t helyezett be." #~ msgid "You have just inserted a Super Video CD." #~ msgstr "SVCD-t helyezett be." #~ msgid "You have just inserted a blank CD." #~ msgstr "Üres CD-t helyezett be." #~ msgid "You have just inserted a blank DVD." #~ msgstr "Üres DVD-t helyezett be." #~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." #~ msgstr "Üres Blu-ray lemezt helyezett be." #~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD." #~ msgstr "Üres HD DVD-t helyezett be." #~ msgid "You have just inserted a Photo CD." #~ msgstr "Fotó CD-t helyezett be." #~ msgid "You have just inserted a Picture CD." #~ msgstr "Kép CD-t helyezett be." #~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos." #~ msgstr "Digitális fényképeket tartalmazó adathordozót helyezett be." #~ msgid "You have just inserted a digital audio player." #~ msgstr "Digitális zenelejátszót csatlakoztatott." #~ msgid "" #~ "You have just inserted a medium with software intended to be " #~ "automatically started." #~ msgstr "" #~ "Automatikus futtatásra tervezett szoftvert tartalmazó adathordozót " #~ "helyezett be." #~ msgid "You have just inserted a medium." #~ msgstr "Adathordozót helyezett be." #~ msgid "Choose what application to launch." #~ msgstr "Válassza ki az elindítandó alkalmazást." #~ msgid "" #~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the " #~ "future for other media of type \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Válassza ki „%s” megnyitási módját és hogy végre kívánja-e hajtani ezt a " #~ "műveletet a jövőben más „%s” típusú adathordozókon." #~ msgid "_Always perform this action" #~ msgstr "Mindig ezen művelet végreh_ajtása" #~ msgid "_Eject" #~ msgstr "_Kiadás" #~ msgid "_Unmount" #~ msgstr "_Leválasztás" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Háttér" #~ msgid "Power Manager" #~ msgstr "Energiakezelő" #~ msgid "Automatically install these types of updates" #~ msgstr "Ezen frissítéstípusok automatikus telepítése" #~ msgid "Automatically install these types of updates." #~ msgstr "Ezen frissítéstípusok automatikus telepítése." #~ msgid "Get the update list when the session starts" #~ msgstr "A frissítéslista lekérése a munkamenet indításakor" #~ msgid "" #~ "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to." #~ msgstr "" #~ "A munkamenet indításakor lekérendő-e a frissítéslista, még ha nincs is " #~ "ütemezve." #~ msgid "Notify the user for completed updates" #~ msgstr "Felhasználó értesítése frissítések befejezésekor" #~ msgid "" #~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart" #~ msgstr "" #~ "Felhasználó értesítése frissítések befejezésekor, ha újraindítás szükséges" #~ msgid "" #~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart." #~ msgstr "" #~ "Felhasználó értesítése frissítések befejezésekor, ha újraindítás " #~ "szükséges." #~ msgid "" #~ "Notify the user for completed updates. This may be a useful notification " #~ "for some users as installing updates prevents shutdown." #~ msgstr "" #~ "Felhasználó értesítése frissítések befejezésekor. Ez hasznos lehet egyes " #~ "esetekben, mert a telepítés megakadályozza a leállítást." #~ msgid "" #~ "Notify the user when the automatic update was not started on battery power" #~ msgstr "" #~ "Felhasználó értesítése, ha az automatikus frissítés nem indult el " #~ "akkumulátoros működés esetén" #~ msgid "" #~ "Notify the user when the update was not automatically started because the " #~ "machine is running on battery power." #~ msgstr "" #~ "Felhasználó értesítése, ha a frissítés nem indult el automatikusan, mert " #~ "a gép akkumulátorról működik." #~ msgid "Notify the user when the update was started" #~ msgstr "Felhasználó értesítése a frissítés indulásakor" #~ msgid "Notify the user when the update was started." #~ msgstr "Felhasználó értesítése a frissítés indulásakor." #~ msgid "The install root to use when adding and removing packages" #~ msgstr "A telepítési gyökér csomagok telepítéséhez és eltávolításához" #~ msgid "" #~ "The install root to use when processing packages, which is changed when " #~ "using LTSP or when testing." #~ msgstr "" #~ "A csomagok feldolgozásakor használt telepítési gyökér, amely változik " #~ "LTSP használatakor vagy teszteléskor." #~ msgid "" #~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for " #~ "updates" #~ msgstr "" #~ "A munkamenet indítása után várakozás ennyi másodpercig a frissítések " #~ "keresése előtt" #~ msgid "" #~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for " #~ "updates. Value is in seconds." #~ msgstr "" #~ "A munkamenet indítása után várakozás ennyi másodpercig a frissítések " #~ "keresése előtt. Az érték másodpercben van megadva." #~ msgid "" #~ "Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be " #~ "faster to download packages when on a wired connection, and the VPN or " #~ "proxy required may also only be available on wired connections." #~ msgstr "" #~ "WiFi kapcsolat használata frissítések kereséséhez. Vezetékes kapcsolaton " #~ "gyorsabb lehet a csomagok letöltése, és a szükséges VPN vagy proxy is " #~ "lehet, hogy csak a vezetékes kapcsolatokon érhető el." #~ msgid "Use WiFi connections" #~ msgstr "WiFi kapcsolatok használata" #~ msgid "A dictionary of XSETTINGS to override" #~ msgstr "Felülbírálandó XSETTINGS beállítások szótára" #~ msgid "" #~ "This dictionary maps XSETTINGS names to overrides values. The values must " #~ "be either strings, signed int32s or (in the case of colors), 4-tuples of " #~ "uint16 (red, green, blue, alpha; 65535 is fully opaque)." #~ msgstr "" #~ "Ez a szótár XSETTINGS neveket képez le felülbírálási értékekre. Az " #~ "értékek karakterláncok, előjeles int32-k vagy (színek esetén) uin16-ok " #~ "négyes tuple-jai (vörös, zöld, kék, alfa - a 65535 = teljesen " #~ "átlátszatlan)." #~ msgid "" #~ "Error activating XKB configuration.\n" #~ "There can be various reasons for that.\n" #~ "\n" #~ "If you report this situation as a bug, include the results of\n" #~ " • %s\n" #~ " • %s\n" #~ " • %s\n" #~ " • %s" #~ msgstr "" #~ "Hiba az XKB-beállítások aktiválásakor.\n" #~ "Ennek számos oka lehet.\n" #~ "\n" #~ "Ha ezt a helyzetet hibaként jelenti, mellékelje a következők eredményét " #~ "is:\n" #~ " • %s\n" #~ " • %s\n" #~ " • %s\n" #~ " • %s" #~ msgid "_Layouts" #~ msgstr "_Kiosztások" #~ msgid "Show _Keyboard Layout..." #~ msgstr "Billentyűzet_kiosztás megjelenítése…" #~ msgid "Region and Language Settings" #~ msgstr "Területi és nyelvi beállítások" #~ msgid "" #~ "Automatic updates are not being installed as the computer is running on " #~ "battery power" #~ msgstr "" #~ "Az automatikus frissítések nem kerülnek telepítésre, mivel a számítógép " #~ "akkumulátorról működik" #~ msgid "Updates not installed" #~ msgstr "A frissítések nem kerültek telepítésre" #~ msgid "Install the updates anyway" #~ msgstr "Frissítések telepítése mindenképp" #~ msgid "No restart is required." #~ msgstr "Nincs szükség újraindításra." #~ msgid "A restart is required." #~ msgstr "Újraindítás szükséges." #~ msgid "You need to log out and log back in." #~ msgstr "Ki, majd újra be kell jelentkeznie." #~ msgid "You need to restart the application." #~ msgstr "Újra kell indítania az alkalmazást." #~ msgid "You need to log out and log back in to remain secure." #~ msgstr "A biztonság fenntartásához ki, majd újra be kell jelentkeznie." #~ msgid "A restart is required to remain secure." #~ msgstr "A biztonság fenntartásához újraindítás szükséges." #~ msgid "One package was skipped:" #~ msgid_plural "Some packages were skipped:" #~ msgstr[0] "Egy csomag kimaradt:" #~ msgstr[1] "Néhány csomag kimaradt:" #~ msgid "Restart computer now" #~ msgstr "Indítsa újra a számítógépet" #~ msgid "Allowed keys" #~ msgstr "Engedélyezett billentyűk" #~ msgid "" #~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their settings directory " #~ "is in the list. This is useful for lockdown." #~ msgstr "" #~ "Ha nem üres, a gyorsbillentyűk figyelmen kívül maradnak, hacsak a " #~ "beállításkönyvtáruk nincs a listában. Ez zároláshoz hasznos." #~ msgid "Enable this to set the cursor to absolute mode." #~ msgstr "Ha engedélyezett, a kurzor abszolút módba kerül." #~ msgid "Enable this to set the stylus to absolute mode." #~ msgstr "Ha engedélyezett, a stylus abszolút módba kerül." #~ msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the cursor." #~ msgstr "A kurzor által használható terület x1, y1 és x2, y2 koordinátái." #~ msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the eraser." #~ msgstr "A törlő által használható terület x1, y1 és x2, y2 koordinátái." #~ msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the pad." #~ msgstr "A pad által használható terület x1, y1 és x2, y2 koordinátái." #~ msgid "Wacom cursor absolute mode" #~ msgstr "Wacom kurzor abszolút módja" #~ msgid "Wacom cursor button mapping" #~ msgstr "Wacom kurzor gombleképezése" #~ msgid "Wacom cursor tablet area" #~ msgstr "Wacom kurzor táblagép területe" #~ msgid "Wacom eraser absolute mode" #~ msgstr "Wacom törlő abszolút módja" #~ msgid "Wacom eraser tablet area" #~ msgstr "Wacom törlő táblagép területe" #~ msgid "Wacom stylus tablet area" #~ msgstr "Wacom stylus táblagép területe" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Alapértelmezett" #~ msgid "Key binding (%s) is invalid (%d)" #~ msgstr "A gyorsbillentyű (%s) érvénytelen (%d)" #~ msgid "Key binding (%s) is incomplete" #~ msgstr "A gyorsbillentyű (%s) hiányos" #~ msgid "" #~ "Error while trying to run (%s)\n" #~ "which is linked to the key (%s)" #~ msgstr "" #~ "Hiba (%s) futtatása közben\n" #~ "ami ehhez a billentyűhöz van kapcsolva: (%s)" #~ msgid "Keybindings plugin" #~ msgstr "Billentyűparancsok bővítmény" #~ msgid "" #~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command " #~ "is set and points to a valid application." #~ msgstr "" #~ "Nem kérhető le az alapértelmezett terminál. Ellenőrizze, hogy az " #~ "alapértelmezett terminál parancs be van állítva és érvényes alkalmazásra " #~ "mutat." #~ msgid "" #~ "Couldn't execute command: %s\n" #~ "Verify that this is a valid command." #~ msgstr "" #~ "A(z) %s parancs nem hajtható végre.\n" #~ "Ellenőrizze, hogy ez a parancs érvényes-e." #~ msgid "Module Path" #~ msgstr "Modulútvonal" #~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" #~ msgstr "Az intelligens kártya PKCS #11 illesztőprogramjának útvonala" #~ msgid "Slot ID" #~ msgstr "Nyílásazonosító" #~ msgid "The slot the card is in" #~ msgstr "A kártyát tartalmazó nyílás" #~ msgid "Slot Series" #~ msgstr "Nyílássorozatok" #~ msgid "per-slot card identifier" #~ msgstr "nyílásonkénti kártyaazonosító" #~ msgid "Module" #~ msgstr "Modul" #~ msgid "Change system time and date settings" #~ msgstr "Rendszer dátum- és időbeállításainak módosítása" #~ msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." #~ msgstr "Hitelesítés szükséges a dátum- és időbeállítások módosításához." #~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?" #~ msgstr "Szeretné aktiválni a Lassú billentyűket?" #~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" #~ msgstr "Ki szeretné kapcsolni a Lassú billentyűket?" #~ msgid "Don't activate" #~ msgstr "Ne kerüljön aktiválásra" #~ msgid "Don't deactivate" #~ msgstr "Ne kerüljön deaktiválásra" #~ msgid "Activate" #~ msgstr "Aktiválás" #~ msgid "Deactivate" #~ msgstr "Deaktiválás" #~ msgid "Do_n't activate" #~ msgstr "_Ne kerüljön aktiválásra" #~ msgid "Do_n't deactivate" #~ msgstr "N_e kerüljön deaktiválásra" #~ msgid "_Activate" #~ msgstr "_Aktiválás" #~ msgid "_Deactivate" #~ msgstr "_Deaktiválás" #~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" #~ msgstr "Szeretné bekapcsolni a Ragadós billentyűket?" #~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" #~ msgstr "Ki szeretné kapcsolni a Ragadós billentyűket?" #~ msgid "" #~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue." #~ msgstr "A bővítmény prioritása a gnome-settings-daemon indítási sorában." #~ msgid "" #~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not." #~ msgstr "A bővítményt aktiválja-e a gnome-settings-daemon." #~ msgid "Binding to enable or disable the touchpad." #~ msgstr "Gyorsbillentyű az érintőtábla engedélyezéséhez vagy letiltásához." #~ msgid "Automounter plugin" #~ msgstr "Automatikus csatolás bővítmény" #~ msgid "Keyboard _Preferences" #~ msgstr "Billentyűzet _beállításai" #~ msgid "Privileges are required to configure time and date settings." #~ msgstr "Hitelesítés szükséges a dátum- és időbeállítások módosításához."