# translation of eu.po to Basque # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2004, 2005. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-10 19:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-10 19:55+0100\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Erabilerraztasuna" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 msgid "Binding to eject an optical disk." msgstr "Lotura disko optikoa egozteko." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Lotura kalkulagailua abiarazteko." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Lotura posta-bezeroa abiarazteko." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Lotura lagutza-arakatzailea abiarazteko." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Lotura multimedia-erreproduzitzailea abiarazteko." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Lotura bilaketa-tresna abiarazteko." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Lotura web arakatzailea abiarazteko." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Lotura pantaila blokeatzeko." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 msgid "Binding to log out." msgstr "Lotura saioa amaitzeko." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Lotura sistemako bolumena jeisteko." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Lotura sistemako bolumena mututzeko." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Lotura karpeta nagusia irekitzeko." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Lotura erreprodukzioa pausarazteko." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Lotura sistemako bolumena igotzeko." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Lotura hurrengo pistara saltatzeko." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Lotura aurreko pistara saltatzeko." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Lotura erreprodukzioa hasteko (edo erreproduzitu/pausarazi txandakatzeko)." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Lotura erreprodukzioa gelditzeko." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 msgid "Binding to suspend the computer." msgstr "Lotura ordenagailua esekitzeko." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 msgid "Eject" msgstr "Egotzi" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 msgid "Home folder" msgstr "Karpeta nagusia" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 msgid "Launch calculator" msgstr "Abiarazi kalkulagailua" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 msgid "Launch email client" msgstr "Abiarazi posta-bezeroa" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 msgid "Launch help browser" msgstr "Abiatu lagutza-arakatzailea" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 msgid "Launch media player" msgstr "Abiarazi multimedia-erreproduzitzailea" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 msgid "Launch web browser" msgstr "Abiatu web arakatzailea" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 msgid "Lock screen" msgstr "Blokeatu pantaila" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 msgid "Log out" msgstr "Amaitu saioa" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 msgid "Next track" msgstr "Hurrengo pista" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 msgid "Pause playback" msgstr "Pausarazi erreprodukzioa" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Erreproduzitu (edo Erreprod./Pausarazi)" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 msgid "Previous track" msgstr "Aurreko pista" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 msgid "Search" msgstr "Bilatu" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 msgid "Stop playback" msgstr "Gelditu erreprodukzioa" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 msgid "Suspend" msgstr "Eseki" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 msgid "Volume down" msgstr "Jeitsi bolumena" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 msgid "Volume mute" msgstr "Mututu bolumena" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 msgid "Volume step" msgstr "Bolumen maila" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Bolumen maila, bolumenaren ehuneko gisa." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 msgid "Volume up" msgstr "Igo bolumena" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 msgid "" "Set to True to display a dialog when there are errors running the " "screensaver." msgstr "" "Ezarri TRUE (EGIA ) gisa pantaila-babeslea exekutatzean erroreak " "daudeneanelkarrizketa-koadroa bistaratzeko." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 msgid "Set to True to run the screensaver at login." msgstr "Ezarri TRUE (EGIA) pantaila-babeslea saio-hasieran exekutatzeko." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 msgid "Show startup errors" msgstr "Erakutsi abioko erroreak" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 msgid "Start screensaver" msgstr "Abiarazi pantaila-babeslea" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1 msgid "" "If a notification icon with display related things should be shown in the " "panel." msgstr "" "Pantailarekin zerikusia duten gauzen jakinarazpeneko ikonoa panelean " "bistaratu behar den ala ez." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "Erakutsi pantailak jakinarazpeneko arean" #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing-a" #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3 msgid "Hinting" msgstr "Hizkien tartea" #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4 msgid "RGBA order" msgstr "GBUA ordena" #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " "is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " "on bottom." msgstr "" "LCD pantailako azpipixel elementuen ordena, antialiasing-a \"rgba\" (gbua)" "balioarekin ezartzean bakarrik erabiltzen da. Balio erabilgarriak: \"rgb" "\" (gbu) - gorrian ezkerrean (erabiliena); \"bgr\" (ubg) - urdina ezkerrean; " "\"vrgb\" (bgbu) gorrian goian; \"vbgr\" (bubg) - gorria behean." #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "" "Bereizmena letra-tamainak pixel-tamainetara bihurtzean erabiltzeko (puntu/" "hazbeteko)" #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" "Antialiasing mota letrak errendatzean erabiltzeko. Balio erabilgarriak: " "\"none\" (ezer ez), antialiasing gabe; \"grayscale\" (gris-eskala), gris-" "eskala estandarreko antialiasing-a; \"rgba\" (gbua), azpipixeleko " "antialiasing-a (LCD pantailetan bakarrik)." #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" "\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full" "\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "" "Hizkien arteko tarte mota letrak errendatzean erabiltzeko. Balio " "erabilgarriak: \"none\" (ezer ez), hizkien arteko tarterik ez; \"slight\", " "\"medium\" eta \"full\" ahalik eta hizkien arteko tarte handiena (letra-" "formak distortsionatzea eragin dezake)." #: ../data/desktop_gnome_keybindings.schemas.in.h:1 msgid "Allowed keys" msgstr "Baimendutako teklak" #: ../data/desktop_gnome_keybindings.schemas.in.h:2 msgid "" "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is in " "the list. This is useful for lockdown." msgstr "" "Ez badago hutsik, laster-teklei ez ikusi egingo zaie GConf direktorioa zerrendan " "egon arte. Oso erabilgarria da blokeatzeko." #: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Settings Daemon" msgstr "GNOMEren ezarpenen daemon-a" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:1 msgid "Binding to toggle the magnifier." msgstr "Lotura lupa txandakatzeko." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:2 msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard." msgstr "Lotura pantailako teklatua txandakatzeko." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3 msgid "Binding to toggle the screen reader." msgstr "Lotura pantaila irakurlea txandakatzeko." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4 msgid "Bounce keys" msgstr "Errebote-teklak" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:5 msgid "Command used to turn the magnifier on or off." msgstr "Lupa aktibatzeko edo desaktibatzeko erabiliko den komandoa." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:6 msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off." msgstr "Pantailako teklatua aktibatzeko edo desaktibatzeko erabiliko den komandoa." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:7 msgid "Command used to turn the screen reader on or off." msgstr "Pantaila irakurlea aktibatzeko edo desaktibatzeko erabiliko den komandoa." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:8 msgid "Enable accessibility keyboard plugin" msgstr "Gaitu teklatuaren erabilerraztasunaren plugin-a" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:9 msgid "Enable background plugin" msgstr "Gaitu atzeko planoaren plugin-a" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:10 msgid "Enable clipboard plugin" msgstr "Gaitu arbelaren plugin-a" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:11 msgid "Enable font plugin" msgstr "Gaitu letra-tipoaren plugin-a" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:12 msgid "Enable housekeeping plugin" msgstr "Gaitu garbiketako plugina" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:13 msgid "Enable keybindings plugin" msgstr "Gaitu laster-teklen plugin-a" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:14 msgid "Enable keyboard plugin" msgstr "Gaitu teklatuaren plugin-a" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:15 msgid "Enable media keys plugin" msgstr "Gaitu multimedia-teklen plugin-a" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16 msgid "Enable mouse plugin" msgstr "Gaitu saguaren plugin-a" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17 msgid "Enable screensaver plugin" msgstr "Gaitu pantaila-babeslearen plugin-a" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18 msgid "Enable sound plugin" msgstr "Gaitu soinuaren plugin-a" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19 msgid "Enable typing breaks plugin" msgstr "Gaitu idazketa-etenaren plugin-a" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20 msgid "Enable xrandr plugin" msgstr "Gaitu xrandr plugin-a" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21 msgid "Enable xrdb plugin" msgstr "Gaitu xrdb plugin-a" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22 msgid "Enable xsettings plugin" msgstr "Gaitu xsettings plugin-a" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23 msgid "Mouse keys" msgstr "Sagu-teklak" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24 msgid "On-screen keyboard" msgstr "Pantailako teklatua" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25 msgid "Screen magnifier" msgstr "pantailaren lupa" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26 msgid "Screen reader" msgstr "Pantaila irakurlea" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27 msgid "" "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file " "caches." msgstr "" "Ezarri TRUE (EGIA) bezala garbiketako plugina gaitzeko (cacheko aldi " "baterako fitxategiak murrizteko)." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28 msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings." msgstr "" "Ezarri TRUE (EGIA) bezala arbela konfiguratzeko kudeatzailearen plugin-a " "gaitzeko." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29 msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings." msgstr "" "Ezarri TRUE (EGIA) bezala atzeko planoa konfiguratzeko kudeatzailearen " "plugin-a gaitzeko." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30 msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings." msgstr "" "Ezarri TRUE (EGIA) bezala letra-tipoak konfiguratzeko kudeatzailearen plugin-" "a gaitzeko." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31 msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings." msgstr "" "Ezarri TRUE (EGIA) bezala teklatua konfiguratzeko kudeatzailearen plugin-a " "gaitzeko." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32 msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings." msgstr "" "Ezarri TRUE (EGIA) bezala sagua konfiguratzeko kudeatzailearen plugin-a " "gaitzeko." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33 msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings." msgstr "" "Ezarri TRUE (EGIA) bezala multimedia-teklak konfiguratzeko kudeatzailearen " "plugin-a gaitzeko." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34 msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings." msgstr "" "Ezarri TRUE (EGIA) bezala pantaila-babeslea konfiguratzeko kudeatzailearen " "plugin-a gaitzeko." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35 msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches." msgstr "Ezarri TRUE (EGIA) bezala soinuaren lagin-cachea kudeatzeko plugina gaitzeko." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36 msgid "" "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " "settings." msgstr "" "Ezarri TRUE (EGIA) bezala teklatuaren erabilerraztasuna konfiguratzeko " "kudeatzailearen plugin-a gaitzeko." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37 msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings." msgstr "" "Ezarri TRUE (EGIA) bezala laster-teklak konfiguratzeko kudeatzailearen " "plugin-a gaitzeko." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38 msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks." msgstr "" "Ezarri TRUE (EGIA) bezala idazketa-etenaren konfiguratzeko kudeatzailearen " "plugin-a gaitzeko." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings." msgstr "" "Ezarri TRUE (EGIA) bezala xrand konfiguratzeko kudeatzailearen plugin-a " "gaitzeko." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings." msgstr "" "Ezarri TRUE (EGIA) bezala xrdb konfiguratzeko kudeatzailearen plugin-a " "gaitzeko." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings." msgstr "" "Ezarri TRUE (EGIA) bezala xsettings konfiguratzeko kudeatzailearen plugin-a " "gaitzeko." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42 msgid "Slow keys" msgstr "Tekla geldoak" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43 msgid "Sticky keys" msgstr "Tekla itsaskorrak" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier" msgstr "Laster-teklaren izena lupa txandakatzeko" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard" msgstr "Lotura pantailako teklatua txandakatzeko." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screenreader" msgstr "Lotura pantaila irakurlea txandakatzeko." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47 msgid "" "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name " "will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." msgstr "" "Hau teklatuko laster-teklaren izena da lupa txandakatzeko. Izen hau " "teklatuko laster-teklen hobespenen elkarrizketa-koadroan erakutsiko da." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48 msgid "" "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. " "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." msgstr "" "Hau teklatuko laster-teklaren izena da pantailako teklatua txandakatzeko. Izen hau " "teklatuko laster-teklen hobespenen elkarrizketa-koadroan erakutsiko da." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49 msgid "" "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screenreader. This " "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." msgstr "" "Hau teklatuko laster-teklaren izena da pantaila irakurlea txandakatzeko. Izen hau " "teklatuko laster-teklen hobespenen elkarrizketa-koadroan erakutsiko da." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Txandakatu lupa" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Txandakatu pantailako teklatua" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Txandakatu pantaila irakurlea" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53 msgid "Toggle screenreader" msgstr "Txandakatu pantaila irakurlea" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54 msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on." msgstr "" "Teklatuaren errebote-teklen erabilerraztasunaren eginbidea aktibatuta dagoen " "ala ez." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55 msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on." msgstr "" "Teklatuaren sagu-teklen erabilerraztasunaren eginbidea aktibatuta dagoen ala " "ez." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "Pantailako teklatua aktibatuta dagoen ala ez." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "Lupa aktibatuta dagoen ala ez." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:58 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "Pantaila irakurlea aktibatuta dagoen ala ez." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:59 msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on." msgstr "" "Teklatuaren tekla-geldoen erabilerraztasunaren eginbidea aktibatuta dagoen " "ala ez." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:60 msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on." msgstr "" "Teklatuaren tekla-itsaskorren erabilerraztasunaren eginbidea aktibatuta " "dagoen ala ez." #: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 msgid "Enable debugging code" msgstr "Gaitu arazketa-kodea" #: ../gnome-settings-daemon/main.c:55 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Ez bihurtu daemon" #: ../gnome-settings-daemon/main.c:56 msgid "GConf prefix from which to load plugin settings" msgstr "GConf-en aurrizkia (bertatik plugin-en ezarpenak kargatzeko)" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "Teklatuaren erabilerraztasuna" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Teklatuaren erabilerraztasunaren plugin-a" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:388 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:526 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:598 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Tekla geldoak aktibatzea nahi duzu?" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:527 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:599 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Tekla geldoak desaktibatzea nahi duzu?" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:528 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:600 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "Maius tekla 8 segundoz sakatuta eduki duzu. Tekla motelen eginbidearen " "laster-tekla da eta teklatuaren funtzionamenduari eragiten dio." #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:556 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:701 msgid "Don't activate" msgstr "Ez aktibatu" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:556 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:701 msgid "Don't deactivate" msgstr "Ez desaktibatu" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:562 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:707 msgid "Activate" msgstr "Aktibatu" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:562 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:707 msgid "Deactivate" msgstr "Desaktibatu" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:621 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:768 msgid "Do_n't activate" msgstr "_Ez aktibatu" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:621 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:768 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "E_z desaktibatu" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:624 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:771 msgid "_Activate" msgstr "_Aktibatu" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:624 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:771 msgid "_Deactivate" msgstr "_Desaktibatu" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:628 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Tekla geldoen abisua" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:668 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:742 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Tekla itsaskorrak aktibatzea nahi duzu?" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:669 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:743 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Tekla itsaskorrak desaktibatzea nahi duzu?" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:671 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:745 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "Maius tekla 5 aldiz segidan sakatu duzu. Tekla itsaskorren eginbidearen " "laster-tekla da eta teklatuaren funtzionamenduari eragiten dio." #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:673 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:747 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" "Bi tekla batera sakatu dituzu edo Maius tekla 5 aldiz segidan sakatu duzu. " "Horrek Tekla itsasgarrien eginbidea desaktibatzen du eta horrek teklatuaren " "funtzionamenduari eragiten dio." #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:775 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Tekla itsaskorren abisua" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:899 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:4 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "Sarbide unibertsalaren hobespenak" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:1 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "Hobetu _kontrastea koloreetan" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:2 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "Egin _testua handiagoa eta irakurtzeko errazagoa" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:3 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "Sakatu eta _mantendu teklak hauek onartzeko (Tekla motelak)" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:5 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "Erabili pantailako _teklatua" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:6 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "Erabili pantailaren _lupa" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:7 msgid "Use screen _reader" msgstr "Erabili pantaila _irakurlea" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "_Ezikusi egin bikoiztutako teklak sakatzean (Errebote-teklak)" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:9 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "_Sakatu laster-tekla bat aldiko (Tekla itsaskorrak)" #: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Atzeko planoa" #: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "Atzeko planoaren plugin-a" #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "Arbela" #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Arbelaren plugin-a" #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "Probakoa" #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "Probako plugin-a" #: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Font" msgstr "Letra-tipoa" #: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Font plugin" msgstr "Letra-tipoaren plugin-a" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:122 #, c-format msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use" msgstr "'%2$s'(e)ko diskoaren %% %1$d lekua erabiltzen ari da" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:130 msgid "Low Disk Space" msgstr "Leku baxuko diskoa" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:141 msgid "Analyze" msgstr "Analizatu" #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:139 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "%s laster-tekla baliogabea da" #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:197 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "%s laster-tekla ez dago osorik" #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:491 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "" "Errorea gertatu da '%s' exekutatzen saiatzean\n" "eta hori '%s' teklari lotuta dago" #: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "Laster-teklak" #: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "Laster-teklen plugin-a" #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Teklatua" #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "Teklatuaren plugin-a" #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:1 msgid "A_vailable files:" msgstr "_Fitxategi eskuragarriak:" #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:2 msgid "Load modmap files" msgstr "Kargatu 'modmap' fitxategiak" #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:3 msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" msgstr "'modmap' fitxategia(k) kargatzea nahi duzu?" #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:4 #: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:145 msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Ez erakutsi mezu hau aurrerantzean" #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:5 msgid "_Load" msgstr "_Kargatu" #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:6 msgid "_Loaded files:" msgstr "_Kargatutako fitxategiak:" #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:206 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " "set and points to a valid application." msgstr "" "Ezin izan da terminal lehenetsia eskuratu. Ziurtatu terminal lehenetsiaren " "komandoa ezarrita dagoela eta baliozko aplikaziora bideratzen duela." #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:246 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "" "Ezin izan da komandoa exekutatu: %s\n" "Egiaztatu baliozko komandoa dela." #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:262 msgid "" "Couldn't put the machine to sleep.\n" "Verify that the machine is correctly configured." msgstr "" "Ezin izan da gailua lotan jarri.\n" "Egiaztatu gailua ongi konfiguratua dagoela." #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:954 msgid "System Sounds" msgstr "Sistemaren soinuak" #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1478 msgid "GNOME Volume Control" msgstr "GNOMEren bolumen-kontrola" #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "Multimedia-teklak" #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "Multimedia-teklen plugin-a" #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:625 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "Ezin izan da saguaren erabilerraztasunaren eginbideak gaitu" #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:627 msgid "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" "Saguaren erabilgarritasunak 'mousetweaks' sisteman instalatuta egotea " "eskatzen du." #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:630 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Saguaren hobespenak" #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Sagua" #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "Saguaren plugin-a" #: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:136 #, c-format msgid "" "There was an error starting up the screensaver:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Screensaver functionality will not work in this session." msgstr "" "Errorea sortu da pantaila-babeslea abiaraztean:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Pantaila-babesleak ez du saio honetan behar bezala funtzionatuko." #: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Screensaver" msgstr "Pantaila-babeslea" #: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Screensaver plugin" msgstr "Pantaila-babeslearen plugin-a" #: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "Idazketa-etena" #: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "Idazketa-etenaren plugin-a" #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "Konfiguratu pantailaren tamaina eta biraketa" #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:131 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "Ezin izan da pantailaren konfigurazioa leheneratu" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:146 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "Ezin izan da pantailaren konfigurazioa leheneratu babeskopiatik" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:166 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr "Pantaila bere aurreko konfiguraziora leheneratuko da %d segundotan" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:214 msgid "Does the display look OK?" msgstr "Pantaila ongi ikusten da?" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:218 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "_Leheneratu aurreko konfigurazioa" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:219 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "_Mantendu konfigurazio hau" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:256 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "Hautatutako pantailen konfigurazioa ezin izan da aplikatu" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:702 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "Ezin izan da pantailaren informazioa freskatu: %s" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:705 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "Hala ere, pantailaren konfigurazioa aldatzen saiatzen." #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:739 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "Ezin izan da pantailaren konfigurazioa aldatu" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1035 msgid "Rotation not supported" msgstr "Biraketa ez dago onartuta" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1062 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "Ezin izan da pantailaren konfigurazioa gorde" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1080 msgid "Normal" msgstr "Normala" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1081 msgid "Left" msgstr "Ezkerrean" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1082 msgid "Right" msgstr "Eskuinean" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1083 msgid "Upside Down" msgstr "Buruz behera" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1202 msgid "_Configure Display Settings ..." msgstr "_Konfiguratu pantailaren ezarpenak..." #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1243 msgid "Configure display settings" msgstr "Konfiguratu pantailaren ezarpenak" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1302 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "Ezin izan da pantailen gordetako konfigurazioa aplikatu" #: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:255 #: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:324 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Ezin da erabiltzailearen direktorio nagusia (etxea) zehaztu" #: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Manage the X resource database" msgstr "Kudeatu X baliabideen datu-basea" #: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "X Resource Database" msgstr "X baliabideen datu-basea" #: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:644 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "%s GConf gakoa %s motarako ezarrita dago, baina %s mota espero da\n" #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Manage X Settings" msgstr "Kudeatu Xen ezarpenak" #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "X Settings" msgstr "Xen ezarpenak"