# Basque translation of gnome-daemon-settings. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2004, 2005. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-se" "ttings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-24 10:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-24 19:41+0100\n" "Last-Translator: dooteo \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Settings Daemon" msgstr "GNOMEren ezarpenen daemon-a" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "Txartela kentzearen ekintza" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" "Ezarri hauetariko bat: \"none\" (bat ere ez), \"lock-screen\" (blokeatu " "pantaila), edo \"force-logout\" (derrigortu saioaren amaiera). Saioa " "hasteko txartela kentzean landuko da ekintza." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." msgstr "" "Erakuslearen uneko posizioa nabarmentzen du Kontrol tekla sakatzean eta " "askatzean." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Double click time" msgstr "Klik bikoitzaren denbora" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Length of a double click in milliseconds." msgstr "Klik bikoitzaren iraupena milisegundotan." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Drag threshold" msgstr "Arrastatzearen atalasea" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Distance before a drag is started." msgstr "Distantzia arrastatzen hasi aurretik." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically." msgstr "Taularen orientazio blokeatuta dagoen edo automatikoki biratuko den." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "Plugin honen aktibazioa" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" msgstr "gnome-settings-daemon daemon-ak plugin hau aktibatuko duen edo ez" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:5 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "Lehentasuna plugin honekin erabiltzeko" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:6 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" msgstr "" "Lehentasuna plugin honekin erabiltzeko gnome-settings-daemon abioaren ilaran" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Wacom stylus absolute mode" msgstr "Wacom-eko arkatzaren modu absolutua" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode." msgstr "Gaitu hau taula modu absolutuan ezartzeko." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Wacom tablet area" msgstr "Wacom taularen area" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools." msgstr "" "Ezarri hau x1, y1 eta x2, y2 koordenatuetara tresnek erabil dezaketen area " "bezala." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Wacom tablet aspect ratio" msgstr "Wacom taularen aspektu-erlazioa" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of " "the output." msgstr "" "Gaitu hau Wacom taularen area murrizteko irteeraren aspektu-erlaziora " "doitzeko." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Wacom tablet rotation" msgstr "Wacom taularen biraketa" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and " "'ccw' for 90 degree counterclockwise." msgstr "" "Ezarri hau 'none' (bat ere ez), 'cw' 90 gradu erlojuaren norantzan, 'half' " "180 graduentzako, eta 'ccw' 90 gradu erlojuaren aurkako norantzan." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Wacom touch feature" msgstr "Wacom-eko ukimenaren eginbidea" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." msgstr "Gaitu hau erabiltzaileak taula ukitzean kurtsorea mugitzeko." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Wacom stylus pressure curve" msgstr "Wacom-eko arkatzaren presioaren kurba" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." msgstr "" "Ezarri hau x1, y1 eta x2, y2 koordenatuetara arkatzari aplikatuko zaion " "presioaren kurba bezala." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Wacom stylus button mapping" msgstr "Wacom-eko arkatzaren botoien mapa" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Set this to the logical button mapping." msgstr "Ezarri hau botoi logikoen mapa gisa." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Wacom stylus pressure threshold" msgstr "Wacom-eko arkatzaren presioaren atalasea" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." msgstr "Ezarri hau presioaren balioari arkatzaren klik gertaera sortzen dena." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Wacom eraser pressure curve" msgstr "Wacom-eko borragomaren presioaren kurba" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." msgstr "" "Ezarri hau x1, y1 eta x2, y2 koordenatuetara borragomari aplikatuko zaion " "presioaren kurba bezala." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Wacom eraser button mapping" msgstr "Wacom-eko borragomaren botoien mapa" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Wacom eraser pressure threshold" msgstr "Wacom-eko borragomaren presioaren atalasea" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "" "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." msgstr "" "Ezarri hau presioaren balioari borragomaren klik gertaera sortzen dena." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Wacom button action type" msgstr "Wacom-eko botoiaren ekintza mota" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "The type of action triggered by the button being pressed." msgstr "Sakatu den botoiak abiarazitako ekintza mota." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Key combination for the custom action" msgstr "Ekintza pertsonalizatuaren tekla konbinazioa" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "" "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " "actions." msgstr "Ekintza pertsonalizatuaren botoia sakatzean sortzen den lasterbidea." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action" msgstr "" "Ekintza pertsonalizatuentzako ukimen-eraztunaren edo ukimen-bandaren tekla " "konbinazioa" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "" "The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " "custom actions (up followed by down)." msgstr "" "Ekintza pertsonalizatuentzako ukimen-eraztuna edo ukimen-banda erabiltzean " "sortzen den lasterbidea (gora ondoren behera)." #. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet: #. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Button label for OLED display." msgstr "OLED pantailaren botoiaren etiketa." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button" msgstr "Botoiari dagokion OLED pantailan errendatuko den etiketa" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "The duration a display profile is valid" msgstr "Pantailaren profila baliozkoa izango den iraupena" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "This is the number of days after which the display color profile is " "considered invalid." msgstr "" "Hau egun kopurua da, Egun hauek igarotakoan pantailako koloreen profila " "baliogabetzat joko da." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "The duration a printer profile is valid" msgstr "Inprimagailuaren profila baliozkoa izango den iraupena" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "This is the number of days after which the printer color profile is " "considered invalid." msgstr "" "Hau egun kopurua da, Egun hauek igarotakoan inprimagailuko koloreen profila " "baliogabetzat joko da." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "List of plugins that are allowed to be loaded" msgstr "Kargatzea baimenduta dauden pluginen zerrenda " #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded " "(default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get " "loaded. This is only evaluated on startup." msgstr "" "Kargatzea baimenduta dauden pluginak adierazten dituzten kateen zerrenda " "(lehenetsia: 'all'). Pluginak oraindik ere aktibo gisa markatu behar dira " "kargatu ahal izateko." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Muntaien bide-izenak ez ikusi egiteko" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "" "Zehaztu muntaien bide-izenen zerrenda bat, leku gutxi dagoenean hauei ez " "ikusi egiteko." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Leku librearen ehunekoaren jakinarazpenaren atalasea" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" "Leku librearen ehunekoaren atalasea, diskoan leku libre baxua dagoela abisu " "emateko. Leku librearen ehunekoa mugaren azpira erortzen bada, abisu bat " "erakutsiko da." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" msgstr "Geroztiko leku librearen ehunekoaren jakinarazpenaren atalasea" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" "Diskoaren leku libreak murriztu beharko lukeen ehunekoa zehaztu beharko luke " "dagokion geroztiko abisua jaurti aurretik." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Free space notify threshold" msgstr "Leku librea jakinarazteko atalasea" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" "Zehaztu kopurua GBtan. Leku librearen kopurua hori baino handiagoa bada, ez " "da abisurik erakutsiko." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Gutxieneko jakinarazpen aldiak abisu errepikakorrentzat" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "" "Zehaztu denbora minututan. Ondorengo abisuak ez dira epe hori baino lehenago " "agertuko." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Custom keybindings" msgstr "Laster-tekla pertsonalizatuak" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "List of custom keybindings" msgstr "Laster-tekla pertsonalizatuen zerrenda" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Launch calculator" msgstr "Abiarazi kalkulagailua" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Lotura kalkulagailua abiarazteko." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Launch settings" msgstr "Abiarazi ezarpenak" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Binding to launch GNOME settings." msgstr "Lotura GNOMEren konfigurazioa abiarazteko." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Launch email client" msgstr "Abiarazi posta-bezeroa" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Lotura posta-bezeroa abiarazteko." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Eject" msgstr "Egotzi" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "Lotura disko optikoa egozteko." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Launch help browser" msgstr "Abiatu laguntza-arakatzailea" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Lotura laguntza-arakatzailea abiarazteko." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Home folder" msgstr "Karpeta nagusia" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Lotura karpeta nagusia irekitzeko." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Launch media player" msgstr "Abiarazi multimedia-erreproduzitzailea" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Lotura multimedia-erreproduzitzailea abiarazteko." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Next track" msgstr "Hurrengo pista" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Lotura hurrengo pistara saltatzeko." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Pause playback" msgstr "Pausarazi erreprodukzioa" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Lotura erreprodukzioa pausarazteko." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Erreproduzitu (edo Erreprod./Pausarazi)" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "" "Lotura erreprodukzioa hasteko (edo erreproduzitu/pausarazi txandakatzeko)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Log out" msgstr "Amaitu saioa" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Binding to log out." msgstr "Lotura saioa amaitzeko." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Previous track" msgstr "Aurreko pista" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Lotura aurreko pistara saltatzeko." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Lock screen" msgstr "Blokeatu pantaila" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Lotura pantaila blokeatzeko." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Search" msgstr "Bilatu" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Lotura bilaketa-tresna abiarazteko." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Stop playback" msgstr "Gelditu erreprodukzioa" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Lotura erreprodukzioa gelditzeko." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Volume down" msgstr "Jaitsi bolumena" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Lotura sistemako bolumena jaisteko." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Volume mute" msgstr "Mututu bolumena" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Lotura sistemako bolumena mututzeko." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Volume up" msgstr "Igo bolumena" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Lotura sistemako bolumena igotzeko." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Take a screenshot" msgstr "Atera pantaila-argazki bat" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Binding to take a screenshot." msgstr "Lotura pantaila-argazkia ateratzeko." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Atera leiho baten pantaila-argazkia" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "Binding to take a screenshot of a window." msgstr "Lotura leiho baten pantaila-argazkia ateratzeko." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Take a screenshot of an area" msgstr "Atera area baten pantaila-argazkia" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48 msgid "Binding to take a screenshot of an area." msgstr "Lotura area baten pantaila-argazkia ateratzeko." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "Kopiatu pantailaren argazkia arbelean" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard." msgstr "Lotura pantaila-argazkia arbelean kopiatzeko." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "Kopiatu leihoaren pantaila-argazkia arbelean" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52 msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard." msgstr "Lotura leiho baten pantaila-argazkia arbelean kopiatzeko." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "Kopiatu area baten pantaila-argazkia arbelean" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard." msgstr "Lotura area baten pantaila-argazkia arbelean kopiatzeko." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55 msgid "Record a short video of the screen" msgstr "Grabatu pantailaren bideo laburra" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56 msgid "Launch web browser" msgstr "Abiatu web arakatzailea" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Lotura web arakatzailea abiarazteko." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Txandakatu lupa" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "Lotura pantailako lupa erakusteko." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Txandakatu pantaila irakurlea" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "Lotura pantaila irakurlea abiatzeko" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Txandakatu pantailako teklatua" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "Lotura pantailako teklatua erakusteko." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64 msgid "Increase text size" msgstr "Handiagotu testuaren tamaina" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65 msgid "Binding to increase the text size" msgstr "Lotura testuaren tamaina handiagotzeko." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66 msgid "Decrease text size" msgstr "Txikiagotu testuaren tamaina." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67 msgid "Binding to decrease the text size" msgstr "Lotura testuaren tamaina txikiagotzeko." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68 msgid "Toggle contrast" msgstr "Txandakatu kontrastea" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69 msgid "Binding to toggle the interface contrast" msgstr "Lotura interfazearen kontrastea txandakatzeko." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70 msgid "Magnifier zoom in" msgstr "Handiagotu lupa" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71 msgid "Binding for the magnifier to zoom in" msgstr "Lotura lupa handiagotzeko" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72 msgid "Magnifier zoom out" msgstr "Txikiagotu lupa" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73 msgid "Binding for the magnifier to zoom out" msgstr "Lotura lupa txikiagotzeko" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74 msgid "Name" msgstr "Izena" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75 msgid "Name of the custom binding" msgstr "Lotura pertsonalizatuaren izena" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76 msgid "Binding" msgstr "Tekla-konbinazioa" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:77 msgid "Binding for the custom binding" msgstr "Lotura pertsonalizatuaren tekla-konbinazioa" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:78 msgid "Command" msgstr "Komandoa" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:79 msgid "Command to run when the binding is invoked" msgstr "Lotura bati deitzean exekutatuko den komandoa." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "On which connections the service is enabled" msgstr "Zer konexiotan dagoen zerbitzua gaituta" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) " "on which this service is enabled and started." msgstr "" "Zerbitzu hau gaituta eta abiarazita dagoen NetworkManager-en konexioen " "zerrenda (bakoitza bete UUIDarekin adierazita)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "RandR-ren konfigurazioko fitxategi lehenetsia" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" "XRandR pluginak konfigurazio lehenetsia bilatuko du gako honetan zehaztutako " "fitxategian. Hau ~/.config/monitors.xml fitxategiaren antzekoa da, normalean " "erabiltzaileen karpeta nagusietan egoten da gordeta. Erabiltzaile batek ez " "badu halako paketerik, edo erabiltzailearen monitoreen konfigurazioarekin " "bat ez badator, gako honetan zehaztutako fitxategia erabiliko da haren ordez." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Whether to turn off specific monitors after boot" msgstr "Abiatu ondoren monitore zehatzak itzali edo ez" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off " "the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour " "(extend the desktop in recent versions). The default, 'follow-lid', will " "choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether the lid is " "(respectively) open or closed." msgstr "" "'clone' (klona) gakoak gauza berdina pantaila guztietan bistaratuko du. " "'dock' (atrakagarria) barneko pantaila itzaliko du, 'do-nothing' (ezer ez " "egin) Xorg-en portaera lehenetsia erabiliko du (mahaigaina zabalduko du " "bertsio berrietan). Lehenetsiak, 'follow-lid' (jarraitu tapari), 'do-" "nothing' eta 'dock' artean aukeratuko du tapa irekita edo itxita dagoen " "arabera (urrenez urren)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing-a" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" "Antialiasing mota letrak errendatzean erabiltzeko. Balio erabilgarriak: " "\"none\" (ezer ez), antialiasing gabe; \"grayscale\" (gris-eskala), gris-" "eskala estandarreko antialiasing-a; \"rgba\" (gbua), azpipixeleko " "antialiasing-a (LCD pantailetan bakarrik)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "Hizkien tartea" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" "\" for no hinting and \"slight\" for fitting only to the Y-axis like " "Microsoft's ClearType, DirectWrite and Adobe's proprietary font rendering " "engine. Ignores native hinting within the font, generates hints " "algorithmically. Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of " "\"medium\" and \"full\" depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) " "and the installed version of FreeType. They usually try to fit glyphs to " "both the X and the Y axis (except for .otf: Y-only). This can lead to " "distortion and/or inconsistent rendering depending on the quality of the " "font, the font format and the state of FreeType's font engines." msgstr "" "Hizkien tarte mota letra-tipoak errendatzean erabiltzeko. Balio " "erabilgarriak: " "\"none\" (bat ere ez) hizkien artean tarterik ez egoteko; " "\"slight\" Y ardatzean soilik sartzeko Microsoft-en ClearType, DirectWrite " "eta " "Adobe-ren letra-tipoak errendatzeko motor pribatuaren bezala. Letra-tipoaren " "hitzen arteko tarteei ez ikusi egiten die, tarteak algoritmo bidez sortuz. " "Ubuntun lehenetsi gisa erabiltzen da. Gomendatuta. " "\"medium\" (tartekoa) eta \"full\" (osoa) balioen esanahia letra-formatuaren " "(.ttf, .otf, .pfa/.pfb) " "eta instalatutako FreeType bertsioaren araberakoa da. Glifoak X eta Y " "ardatzean " "kokatzen saiatzen dira (.otf ezik: Y ardatza soilik). Distortsioa edo " "bateratasunik " "gabe errendatzea sor dezake, letra-tipoaren kalitatea, letra-formatua eta " "FreeType-ren " "letra motorren arabera." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "RGBA order" msgstr "GBUA ordena" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " "is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " "on bottom." msgstr "" "LCD pantailako azpipixel elementuen ordena, antialiasing-a \"rgba" "\" (gbua)balioarekin ezartzean bakarrik erabiltzen da. Balio erabilgarriak: " "\"rgb\" (gbu) - gorrian ezkerrean (erabiliena); \"bgr\" (ubg) - urdina " "ezkerrean; \"vrgb\" (bgbu) gorrian goian; \"vbgr\" (bubg) - gorria behean." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" msgstr "Esplizituki desgaitutako GTK+ moduluen zerrenda" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " "even if enabled by default in their configuration." msgstr "" "Kargatuko ez diren GTK+ moduluak adierazten dituzten kateen zerrenda, nahiz " "eta lehenetsi gisa, haien konfigurazioa gaituta egon." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" msgstr "Esplizituki gaitutako GTK+ moduluen zerrenda" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " "in addition to conditional and forcibly disabled ones." msgstr "" "Kargatuko diren GTK+ moduluak adierazten dituzten kateen zerrenda, " "baldintzako eta derrigorrez desgaitutakoez gain." #: ../gnome-settings-daemon/main.c:53 msgid "Enable debugging code" msgstr "Gaitu arazketa-kodea" #: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 msgid "Replace existing daemon" msgstr "Ordeztu dagoen daemon-a" #: ../gnome-settings-daemon/main.c:55 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Irten denbora baten ostean (arazketarako)" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "Teklatuaren erabilerraztasuna" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Teklatuaren erabilerraztasunaren plugina" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:398 msgid "Slow Keys Turned On" msgstr "Tekla geldoak aktibatuta" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:399 msgid "Slow Keys Turned Off" msgstr "Tekla geldoak desaktibatuta" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "Maius tekla 8 segundoz sakatuta eduki duzu. Tekla motelen eginbidearen " "laster-tekla da eta teklatuaren funtzionamenduari eragiten dio." #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:410 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:478 msgid "Universal Access" msgstr "Sarbide unibertsala" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:416 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:484 msgid "Turn Off" msgstr "Desaktibatu" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:416 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:484 msgid "Turn On" msgstr "Aktibatu" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:422 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:490 msgid "Leave On" msgstr "Utzi aktibatuta" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:422 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:490 msgid "Leave Off" msgstr "Utzi desaktibatuta" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:463 msgid "Sticky Keys Turned On" msgstr "Tekla itsaskorrak aktibatuta" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:464 msgid "Sticky Keys Turned Off" msgstr "Tekla itsaskorrak desaktibatuta" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:466 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "Maius tekla 5 aldiz segidan sakatu duzu. Tekla itsaskorren eginbidearen " "laster-tekla da eta teklatuaren funtzionamenduari eragiten dio." #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" "Bi tekla batera sakatu dituzu edo Maius tekla 5 aldiz segidan sakatu duzu. " "Horrek Tekla itsasgarrien eginbidea desaktibatzen du eta horrek teklatuaren " "funtzionamenduari eragiten dio." #: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility settings" msgstr "Erabilerraztasunaren ezarpenak" #: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility settings plugin" msgstr "Erabilerraztasunaren ezarpenen plugina" #. Priority=100 #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard" msgstr "Arbela" #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Arbelaren plugina" #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1 #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:139 msgid "Color" msgstr "Kolorea" #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Color plugin" msgstr "Kolorearen plugina" #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144 msgid "Recalibrate now" msgstr "Kalibratu berriro orain" #. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:187 msgid "Recalibration required" msgstr "Berriro kalibratu behar da" #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:199 #, c-format msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." msgstr "'%s' pantaila laster berriro kalibratu beharko da." #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:208 #, c-format msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." msgstr "'%s' inprimagailua laster berriro kalibratu beharko da." #. TRANSLATORS: this is the application name #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:346 #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:362 msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" msgstr "GNOMEren ezarpenen daemon-aren koloreen plugina" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:348 msgid "Color calibration device added" msgstr "Koloreak kalibratzeko gailua gehituta" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:364 msgid "Color calibration device removed" msgstr "Koloreak kalibratzeko gailua kenduta" #. Priority=100 #: ../plugins/datetime/datetime.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Date and Time" msgstr "Data eta ordua" #: ../plugins/datetime/datetime.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Automatically update timezone" msgstr "Eguneratu automatikoki ordu-zona" #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 #: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:88 msgid "UTC%:::z" msgstr "UTC%:::z" #: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:92 #, c-format msgid "Time Zone Updated to %s (%s)" msgstr "Ordu-zona eguneratuta: %s (%s)" #: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108 msgid "Settings" msgstr "Ezarpenak" #: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118 msgid "Date & Time Settings" msgstr "Data eta orduaren ezarpenak" #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "Probakoa" #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "Probako plugina" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:588 #, c-format msgid "Low Disk Space on “%s”" msgstr "Leku gutxi '%s' diskoan" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:590 #, c-format msgid "" "The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some " "space by emptying the trash." msgstr "" "'%s' bolumenaren leku librea: %s. Leku piskat egin zakarrontzia hustuz." #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:594 #, c-format msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining." msgstr "'%s' bolumenaren leku librea: %s." #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:599 msgid "Low Disk Space" msgstr "Leku baxuko diskoa" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:601 #, c-format msgid "" "This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " "by emptying the trash." msgstr "" "Ordenagailu honen leku librea: %s. Leku piskat egin zakarrontzia hustuz." #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:604 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Ordenagailu honen leku librea: %s." #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:619 msgid "Disk space" msgstr "Diskoko lekua" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:626 msgid "Examine" msgstr "Aztertu" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:634 msgid "Empty Trash" msgstr "Hustu zakarrontzia" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:641 msgid "Ignore" msgstr "Ez ikusi egin" #: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Housekeeping" msgstr "Garbiketak" #: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "" "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns " "about low disk space" msgstr "" "Automatikoki murrizten du koadro txikien eta bestelako aldi bateko " "fitxategiak, eta diskoaren leku baxuari buruz abisu ematen du" #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Teklatua" #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "Teklatuaren plugina" #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2111 msgid "Bluetooth disabled" msgstr "Bluetooth-a desgaituta" #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2114 msgid "Bluetooth enabled" msgstr "Bluetooth-a gaituta" #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2118 msgid "Airplane mode enabled" msgstr "Hegazkin modua gaituta" #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2121 msgid "Airplane mode disabled" msgstr "Hegazkin modua desgaituta" #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2149 msgid "Hardware Airplane Mode" msgstr "Hardwarearen hegazkin modua" #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2209 msgid "Screencast from %d %t.webm" msgstr "%d %t.webm-ren pantailaren bideoa" #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:84 msgid "Unable to capture a screenshot" msgstr "Ezin da pantailaren bideoa egin" #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:115 #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155 msgid "Screenshot taken" msgstr "Hartutako pantaila-argazkia" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:304 #, c-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "pantaila-argazkia '%s'(e)ndik" #. translators: #. * The device has been disabled #: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1866 msgid "Disabled" msgstr "Desgaituta" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1873 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "Irteera %u" msgstr[1] "%u irteera" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1883 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "Sarrera %u" msgstr[1] "%u sarrera" #: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:2738 msgid "System Sounds" msgstr "Sistemaren soinuak" #. Priority=100 #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys" msgstr "Multimedia-teklak" #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Media keys plugin" msgstr "Multimedia-teklen plugina" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:45 msgid "Touchpad toggle" msgstr "Txandakatu touchpad-a" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:46 msgid "Touchpad On" msgstr "Touchpad-a aktibatuta" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:47 msgid "Touchpad Off" msgstr "Touchpad-a desaktibatuta" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:51 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:52 msgid "Microphone Mute" msgstr "Mikrofonoa mutututa" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:53 msgid "Quiet Volume Mute" msgstr "Mututu bolumena zuhurki" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:54 msgid "Quiet Volume Down" msgstr "Jaitsi bolumena zuhurki" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:55 msgid "Quiet Volume Up" msgstr "Igo bolumena zuhurki" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:65 msgid "Lock Screen" msgstr "Blokeatu pantaila" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:80 msgid "Rewind" msgstr "Atzera eraman" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:81 msgid "Forward" msgstr "Aurrera eraman" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:82 msgid "Repeat" msgstr "Errepikatu" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:83 msgid "Random Play" msgstr "Ausazko erreprodukzioa" #. Key code of the XF86Display key (Fn-F7 on Thinkpads, Fn-F4 on HP machines, etc.) #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:84 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:86 msgid "Video Out" msgstr "Bideo irteera" #. Key code of the XF86RotateWindows key (present on some tablets) #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:88 msgid "Rotate Screen" msgstr "Biratu pantaila" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:89 msgid "Orientation Lock" msgstr "Orientazioaren blokeoa" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:98 msgid "Power Off" msgstr "Itzali" #. the kernel / Xorg names really are like this... #. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:101 msgid "Sleep" msgstr "Lo egin" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:102 msgid "Suspend" msgstr "Eseki" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:103 msgid "Hibernate" msgstr "Hibernatu" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:104 msgid "Brightness Up" msgstr "Handitu distira" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105 msgid "Brightness Down" msgstr "Gutxitu distira" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106 msgid "Keyboard Brightness Up" msgstr "Igo teklatuaren distira" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107 msgid "Keyboard Brightness Down" msgstr "Jaitsi teklatuaren distira" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108 msgid "Keyboard Brightness Toggle" msgstr "Txandakatu teklatuaren distira" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:109 msgid "Battery Status" msgstr "Bateriaren egoera" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:110 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:111 #| msgid "Toggle screen reader" msgid "Toggle Airplane Mode" msgstr "Txandakatu hegazkin modua" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:112 msgid "Toggle Bluetooth" msgstr "Txandakatu Bluetooth-a" #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Sagua" #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "Saguaren plugina" #. Priority=100 #: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Orientation" msgstr "Orientazioa" #: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Orientation plugin" msgstr "Orientazioaren plugina" #: ../plugins/power/gpm-common.c:81 msgid "Unknown time" msgstr "Denbora ezezaguna" #: ../plugins/power/gpm-common.c:86 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "minutu %i" msgstr[1] "%i minutu" #: ../plugins/power/gpm-common.c:96 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "ordu %i" msgstr[1] "%i ordu" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../plugins/power/gpm-common.c:102 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: ../plugins/power/gpm-common.c:103 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ordu" msgstr[1] "ordu" #: ../plugins/power/gpm-common.c:104 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minutu" msgstr[1] "minutu" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gpm-common.c:909 ../plugins/power/gsd-power-manager.c:680 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:777 msgid "Battery is critically low" msgstr "Bateria larriki baxua" #. TRANSLATORS: this is the notification application name #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:318 #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Power" msgstr "Energia" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:350 msgid "UPS Discharging" msgstr "UPS deskargatzen" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:355 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining" msgstr "UPS babeseko energiari %s geratzen zaio" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:358 msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining" msgstr "UPS babeseko energiari kopuru ezezaguna geratzen zaio" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:433 msgid "Battery low" msgstr "Bateria baxua" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:436 msgid "Laptop battery low" msgstr "Eramangarriaren bateria baxua" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:443 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Gutxi gorabehera gelditzen zaio: %s (%% %.0f)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:448 msgid "UPS low" msgstr "UPS baxua" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:454 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "UPSri gelditzen zaion batez besteko denbora: %s (%% %.0f)" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:459 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:593 msgid "Mouse battery low" msgstr "Saguaren bateria baxua" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:462 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "Haririk gabeko saguak energia baxua du (%% %.0f)" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:466 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:601 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Teklatuaren bateria baxua" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:469 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "Haririk gabeko teklatuak energia baxua du (%% %.1f)" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:473 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:610 msgid "PDA battery low" msgstr "PDAren bateria baxua" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:476 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "PDAk energia baxua du (%% %.0f)" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:480 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:620 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:629 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Telefono mugikorraren bateria baxua" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:483 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "Telefono mugikorrak energia baxua du (%% %.0f)" #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:487 msgid "Media player battery low" msgstr "Multimediaren erreproduzigailuak bateria baxua" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:490 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "Multimediaren erreproduzigailuak energia baxua du (%% %.0f)" #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:494 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:638 msgid "Tablet battery low" msgstr "Taularen bateria baxua" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:497 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "Taulak energia baxua du (%% %.0f)" #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:501 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:647 msgid "Attached computer battery low" msgstr "Konektatutako ordenagailuak bateria baxua" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:504 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "Konektatutako ordenagailuak energia baxua du (%% %.0f)" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:525 msgid "Battery is low" msgstr "Bateria baxua" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:557 msgid "Battery critically low" msgstr "Bateria larriki baxua" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:560 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:707 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Eramangarriaren bateria larriki baxua" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:569 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "Ordenagailua berehala hibernatuko da, ez bada entxufatzen." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:573 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "Ordenagailua berehala itzaliko da, ez bada entxufatzen." #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:581 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:732 msgid "UPS critically low" msgstr "UPS larriki baxua" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:587 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your " "computer to avoid losing data." msgstr "" "UPSri gelditzen zaion denbora: %s (%% %.0f). Entxufatu ordenagailua datuak " "ez galtzeko." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:596 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Haririk gabeko saguak energia oso baxua du (%% %.0f). Gailua funtzionatzeari " "utzi egingo dio ez bada kargatzen." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:604 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Haririk gabeko teklatuak energia oso baxua du (%% %.0f). Gailua " "funtzionatzeari utzi egingo dio ez bada kargatzen." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:613 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " "not charged." msgstr "" "PDAk energia oso baxua du (%% %.0f). Gailua funtzionatzeari utzi egingo dio " "ez bada kargatzen." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:623 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Telefono mugikorrak energia oso baxua du (%% %.0f). Gailua funtzionatzeari " "utzi egingo dio ez bada kargatzen." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:632 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Multimediaren erreproduzigailuak energia oso baxua du (%% %.0f). Gailua " "funtzionatzeari utzi egingo dio ez bada kargatzen." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:641 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " "if not charged." msgstr "" "Taulak energia oso baxua du (%% %.0f). Gailua funtzionatzeari utzi egingo " "dio ez bada kargatzen." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:650 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" "Konektatutako ordenagailuak energia baxua du (%% %.0f). Gailua " "funtzionatzeari utzi egingo dio ez bada kargatzen." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:715 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "" "Bateria maila larriaren azpitik dabil eta ordenagailua hibernatu egingo da." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:720 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "" "Bateria maila larriaren azpitik dabil eta ordenagailua itzali egingo da." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:740 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" "UPS maila larriaren azpitik dabil eta ordenagailua hibernatu egingo da." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:745 msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "UPS maila larriaren azpitik dabil eta ordenagailua itzali egingo da." #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1250 msgid "Lid has been opened" msgstr "Tapa ireki egin da" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1288 msgid "Lid has been closed" msgstr "Tapa itxi egin da" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1849 msgid "On battery power" msgstr "Bateriaren energiarekin" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1854 msgid "On AC power" msgstr "Entxufatuta" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2036 msgid "Automatic logout" msgstr "Saio-amaiera automatikoa" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2036 msgid "You will soon log out because of inactivity." msgstr "Berehala saiotik irtengo zara inaktibitatea dela eta." #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2041 msgid "Automatic suspend" msgstr "Esekitze automatikoa" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2041 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2046 msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity." msgstr "Ordenagailua berehala esekituko da inaktibitatea dela eta." #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2046 msgid "Automatic hibernation" msgstr "Hibernatze automatikoa" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the backlight brightness. #. #: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5 msgid "Modify the laptop brightness" msgstr "Aldatu eramangarriaren distira" #: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6 msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" msgstr "Autentifikatu egin behar da eramangarriaren distira aldatzeko" #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Power plugin" msgstr "Energiaren plugina" #. Translators: We are configuring new printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890 msgid "Configuring new printer" msgstr "Inprimagailu berria konfiguratzen" #. Translators: Just wait #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892 msgid "Please wait..." msgstr "Itxoin..." #. Translators: We have no driver installed for this printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919 msgid "Missing printer driver" msgstr "Inprimagailuaren kontrolatzailea falta da" #. Translators: We have no driver installed for the device #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928 #, c-format msgid "No printer driver for %s." msgstr "Ez dago %s inprimagailuaren kontrolatzailerik." #. Translators: We have no driver installed for this printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933 msgid "No driver for this printer." msgstr "Ez dago kontrolatzailerik inprimagailu honentzako." #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:274 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:716 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:806 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:849 msgid "Printers" msgstr "Inprimagailuak" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:380 msgid "Toner low" msgstr "Tonerra baxua" #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:382 msgid "Toner empty" msgstr "Tonerra hutsik" #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:384 msgid "Not connected?" msgstr "Ez dago konektatuta?" #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:386 msgid "Cover open" msgstr "Estalkia irekita" #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:388 msgid "Printer configuration error" msgstr "Errorea inprimagailuaren konfigurazioan" #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:390 msgid "Door open" msgstr "Atea irekita" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:392 msgid "Marker supply low" msgstr "Kartutxoa tinta gutxirekin" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:394 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Kartutxoa tintarik gabe" #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:396 msgid "Paper low" msgstr "Paper gutxi" #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:398 msgid "Out of paper" msgstr "Paperik ez" #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:400 msgid "Printer off-line" msgstr "Inprimagailua deskonektatuta" #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #. Translators: This is a title of an error notification for a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:402 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:792 msgid "Printer error" msgstr "Errorea inprimagailuan" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:406 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "'%s' inprimagailuak toner baxua du." #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:408 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "'%s' inprimagailuak ez du tonerrik." #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:410 #, c-format msgid "Printer '%s' may not be connected." msgstr "Baliteke '%s' inprimagailua konektatuta ez egotea." #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:412 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "'%s' inprimagailuaren estalkia irekita dago." #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:414 #, c-format msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." msgstr "'%s' inprimagailuaren inprimatzeko iragazkia falta da." #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:417 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "'%s' inprimagailuaren atea irekita dago." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:419 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on a marker supply." msgstr "'%s' inprimagailuaren kartutxoak tinta guxi du." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:421 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of a marker supply." msgstr "'%s' inprimagailuaren kartutxoak ez du tintarik." #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:423 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "'%s' inprimagailuan paper gutxi dago." #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:425 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "'%s' inprimagailuan ez dago paperik." #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:427 #, c-format msgid "Printer '%s' is currently off-line." msgstr "'%s' inprimagailua unean deskonektatuta dago." #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:429 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "Arazo bat dago '%s' inprimagailuan." #. Translators: New printer has been added #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:477 msgid "Printer added" msgstr "Inprimagailua gehituta" #. Translators: A print job has been stopped #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:494 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:532 msgctxt "print job state" msgid "Printing stopped" msgstr "Inprimatzea geldituta" #. Translators: "print-job xy" on a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:496 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:502 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:508 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:514 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:526 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:534 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:542 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:550 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:558 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:571 #, c-format msgctxt "print job" msgid "\"%s\" on %s" msgstr "\"%s\" -- %s" #. Translators: A print job has been canceled #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:500 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:540 msgctxt "print job state" msgid "Printing canceled" msgstr "Inprimatzea bertan behera utzita" #. Translators: A print job has been aborted #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:506 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:548 msgctxt "print job state" msgid "Printing aborted" msgstr "Inprimatzea abortatuta" #. Translators: A print job has been completed #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:512 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:556 msgctxt "print job state" msgid "Printing completed" msgstr "Inprimatzea osatuta" #. Translators: A job is printing #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:524 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:569 msgctxt "print job state" msgid "Printing" msgstr "Inprimatzen" #. Translators: This is a title of a report notification for a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:786 msgid "Printer report" msgstr "Inprimagailuaren txostena" #. Translators: This is a title of a warning notification for a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:789 msgid "Printer warning" msgstr "Inprimagailuaren abisua" #. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:799 #, c-format msgid "Printer '%s': '%s'." msgstr "'%s' inprimagailua: '%s'." #. Priority=100 #: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Print-notifications" msgstr "Inprimagailuen jakinarazpenak" #: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Print-notifications plugin" msgstr "Inprimagailuen jakinarazpenen plugina" #. Priority=100 #: ../plugins/rfkill/rfkill.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Rfkill" msgstr "Rfkill" #: ../plugins/rfkill/rfkill.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Rfkill plugin" msgstr "Rfkill plugina" #: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Screensaver Proxy" msgstr "Pantaila-babeslearen proxy-a" #: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session" msgstr "Zabaldu pantaila-babeslearen FreeDesktop inhibizioa 'gnome-session'era" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:222 msgid "User was not logged in with smartcard." msgstr "Erabiltzaileak ez du saioa smartcard-areklin hasi." #: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Smartcard" msgstr "Smartcard-a" #: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Smartcard plugin" msgstr "Smartcard plugina" #: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Sound" msgstr "Soinua" #: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Sound Sample Cache plugin" msgstr "Soinu-laginaren cachearen plugina" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:51 msgctxt "Wacom action-type" msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:52 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Send Keystroke" msgstr "Simulatu tekla sakatzea" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:53 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Switch Monitor" msgstr "Aldatu monitorea" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:54 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "Erakutsi pantaila gaineko laguntza" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:154 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1096 msgctxt "Action type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "Erakuts pantaila gaineko laguntza" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:157 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1099 msgctxt "Action type" msgid "Switch Monitor" msgstr "Aldatu monitorea" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:201 msgctxt "keyboard shortcut" msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:487 msgid "Done" msgstr "Eginda" #. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1028 msgid "Left Ring" msgstr "Ezkerreko eraztuna" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1039 #, c-format msgid "Left Ring Mode #%d" msgstr "%d. ezkerreko eraztun modua" #. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1059 msgid "Right Ring" msgstr "Eskuineko eraztuna" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1070 #, c-format msgid "Right Ring Mode #%d" msgstr "%d. eskuineko eraztun modua" #. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1112 msgid "Left Touchstrip" msgstr "Ezkerreko ukimen-banda" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1123 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode #%d" msgstr "%d. ezkerreko ukimen-banda modua" #. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1143 msgid "Right Touchstrip" msgstr "Eskuineko ukimen-banda" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1154 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode #%d" msgstr "%d. eskuineko ukimen-bandaren modua" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1180 #, c-format msgid "Left Touchring Mode Switch" msgstr "Ezkerreko ukimen-eraztun moduaren aldaketa" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1182 #, c-format msgid "Right Touchring Mode Switch" msgstr "Eskuineko ukimen-eraztun moduaren aldaketa" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1185 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode Switch" msgstr "Ezkerreko ukimen-banda moduaren aldaketa" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1187 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode Switch" msgstr "Eskuineko ukimen-banda moduaren aldaketa" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1192 #, c-format msgid "Mode Switch #%d" msgstr "%d. modu aldaketa" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1300 #, c-format msgid "Left Button #%d" msgstr "%d. ezkerreko botoia" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1303 #, c-format msgid "Right Button #%d" msgstr "%d. eskuineko botoia" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1306 #, c-format msgid "Top Button #%d" msgstr "%d. goiko botoia" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1309 #, c-format msgid "Bottom Button #%d" msgstr "%d. beheko botoia" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:263 msgid "New shortcut…" msgstr "Lasterbide berria…" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1029 #, c-format msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected." msgstr "'%s' taula ez da uste bezala funtzionatzen ari." #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1030 msgid "Unknown Tablet Connected" msgstr "Taula ezezaguna konektatuta" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1034 msgid "Wacom Settings" msgstr "Wacom-aren ezarpenak" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1073 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1093 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1104 msgctxt "Action type" msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1078 #, c-format msgctxt "Action type" msgid "Send Keystroke %s" msgstr "Simulatu '%s' tekla sakatzea" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1137 #, c-format msgid "Mode %d: %s" msgstr "%d. modua: %s" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1347 msgid "(press any key to exit)" msgstr "(sakatu edozer tekla irteteko)" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1356 msgid "Push a button to configure" msgstr "Sakatu botoi bat konfiguratzeko" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1356 msgid "(Esc to cancel)" msgstr "(Ihes bertan behera uzteko)" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1983 msgid "Edit" msgstr "Editatu" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the LED setting for a Wacom tablet #. #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5 msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" msgstr "Aldatu Wacom taularen LED argia" #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6 msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" msgstr "Autentifikatu egin behar da Wacom taularen LED argia aldatzeko." #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the OLED images for a Wacom tablet #. #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:11 msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet" msgstr "Aldatu Wacom taularen OLED irudia" #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:12 msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet" msgstr "Autentifikatu egin behar da Wacom taularen OLED irudia aldatzeko." #: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Wacom" msgstr "Wacom" #: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Wacom plugin" msgstr "Wacom plugina" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:965 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "Ezin izan da pantailaren informazioa freskatu: %s" #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "Konfiguratu pantailaren tamaina eta biraketa" #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "Xen ezarpenak" #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "Kudeatu Xen ezarpenak" #~ msgid "Device hotplug custom command" #~ msgstr "Gailuaren konexioarentzako komando pertsonalizatua" #~ msgid "" #~ "Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 " #~ "means that the device will not be handled further by gnome-settings-" #~ "daemon." #~ msgstr "" #~ "Gailu bat gehitzean edo kentzean exekutatuko den komandoa. Irteerako 1 " #~ "balioak zera adierazten du, 'gnome-settings-daemon'ek ez duela gailua " #~ "gehiago kudeatzen jarraituko." #~ msgid "" #~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " #~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, " #~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." #~ msgstr "" #~ "Hizkien arteko tarte mota letrak errendatzean erabiltzeko. Balio " #~ "erabilgarriak: \"none\" (ezer ez), hizkien arteko tarterik ez; \"slight" #~ "\", \"medium\" eta \"full\" ahalik eta hizkien arteko tarte handiena " #~ "(letra-formak distortsionatzea eragin dezake)." #~ msgid "Wacom last calibrated resolution" #~ msgstr "Wacom-en kalibratutako azken bereizmena" #~ msgid "" #~ "Holds the last calibrated resolution to help check if calibration is " #~ "needed." #~ msgstr "" #~ "Kalibratutako azken bereizmena mantentzen du kalibrazioa behar den " #~ "egiaztatzen laguntzeko." #~ msgid "Don't show any warnings again for this file system" #~ msgstr "Ez erakutsi inolako abisurik berriro fitxategi-sistema honentzako" #~ msgid "Don't show any warnings again" #~ msgstr "Ez erakutsi abisurik aurrerantzean" #~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." #~ msgstr "\"%s\" bolumenaren leku librea: %s." #~ msgid "" #~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused " #~ "programs or files, or moving files to another disk or partition." #~ msgstr "" #~ "Leku librea gehiago lor dezakezu Zakarrontzia hustutzen baduzu, eta " #~ "erabili gabeko programak edo fitxategiak kentzen edo beste disko edo " #~ "partizio batera eramaten badituzu." #~ msgid "" #~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " #~ "moving files to another disk or partition." #~ msgstr "" #~ "Leku librea gehiago lor dezakezu erabili gabeko programak edo fitxategiak " #~ "kentzen edo beste disko edo partizio batera eramaten badituzu." #~ msgid "" #~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused " #~ "programs or files, or moving files to an external disk." #~ msgstr "" #~ "Leku librea gehiago lor dezakezu Zakarrontzia hustutzen baduzu, eta " #~ "erabili gabeko programak edo fitxategiak kentzen edo beste kanpoko disko " #~ "batera eramaten badituzu." #~ msgid "" #~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " #~ "moving files to an external disk." #~ msgstr "" #~ "Leku librea gehiago lor dezakezu erabili gabeko programak edo fitxategiak " #~ "kentzen edo beste kanpoko disko batera eramaten badituzu." #~ msgid "Examine…" #~ msgstr "Aztertu..." #~ msgid "Printer removed" #~ msgstr "Inprimagailua kenduta" #~ msgid "Tablet %s needs to be calibrated." #~ msgstr "'%s' taulak berriro kalibratzea behar du." #~ msgid "Calibration needed" #~ msgstr "Kalibratu egin behar da" #~ msgid "Calibrate" #~ msgstr "Kalibratu" #~ msgid "Disable touchpad while typing" #~ msgstr "Desgaitu touchpad-a idaztean" #~ msgid "" #~ "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the " #~ "touchpad while typing." #~ msgstr "" #~ "Ezarri hau TRUE (egia) gisa idazten duzun bitartean ustekabean touchpad-a " #~ "ukitzeak arazoak sortzen badizkizu." #~ msgid "Enable horizontal scrolling" #~ msgstr "Gaitu korritze horizontala" #~ msgid "" #~ "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method " #~ "selected with the scroll_method key." #~ msgstr "" #~ "Ezarri hau TRUE (gisa) korritze horizontala baimentzeko (scroll_method " #~ "gakoan hautatutako metodo berdinaren arabera)." #~ msgid "Select the touchpad scroll method" #~ msgstr "Hautatu 'touchpad'-aren korritzeko metodoa" #~ msgid "" #~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", " #~ "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"." #~ msgstr "" #~ "Hautatu 'touchpad'-aren korritzeko metodoa. Balio erabilgarriak: " #~ "\"disabled\" (desgaituta), \"edge-scrolling\" (ertzean korritzea), \"two-" #~ "finger-scrolling\" (bi hatzekin korritzea)." #~ msgid "Enable mouse clicks with touchpad" #~ msgstr "Gaitu saguaren klik egitea 'touchpad'-arekin" #~ msgid "" #~ "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the " #~ "touchpad." #~ msgstr "" #~ "Ezarri hau TRUE (egia) gisa saguaren klik-ak bidaltzeko touchpad-ean " #~ "kolpetxoak ematean." #~ msgid "Enable touchpad" #~ msgstr "Gaitu touchpad-a" #~ msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." #~ msgstr "Ezarri hau TRUE (egia) gisa touchpad guztiak gaitzeko" #~ msgid "Middle button emulation" #~ msgstr "Erdiko botoiaren emulazioa." #~ msgid "" #~ "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " #~ "button click." #~ msgstr "" #~ "Saguaren erdiko botoiaren emulazioa gaitzen du aldi berean ezker eta " #~ "eskuineko botoiekin klik egitean" #~ msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." #~ msgstr "Saguaren gurpila emulatzeko botoia. 0 eginbidea desgaitzeko." #~ msgid "Wacom display mapping" #~ msgstr "Wacom-eko pantailaren mapaketa" #~ msgid "" #~ "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format " #~ "[vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." #~ msgstr "" #~ "Monitorearen EDID informazioa taula horri mapatzeko. Data formatu honetan " #~ "idatzi behar da: [saltzailea, produktua, serie-zenbakia]. [\"\",\"\"," #~ "\"\"] mapatzea desgaitzen du." #~ msgid "Cursor" #~ msgstr "Kurtsorea" #~ msgid "Show/hide cursor on tablet devices" #~ msgstr "Erakutsi/Ezkutatu kurtsorean taula motako gailuetan" #~ msgid "Use mobile broadband connections" #~ msgstr "Erabili mugikorren banda zabalerako konexioak" #~ msgid "" #~ "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for " #~ "updates." #~ msgstr "" #~ "Erabili mugikorren banda zabalerako konexioak, hala nola GSM eta CDMA, " #~ "eguneraketak begiratzeko." #~ msgid "" #~ "Automatically download updates in the background without confirmation" #~ msgstr "" #~ "Deskargatu automatikoki eguneraketak atzeko planoan berrespenik gabe" #~ msgid "" #~ "Automatically download updates in the background without confirmation. " #~ "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, " #~ "and mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled." #~ msgstr "" #~ "Deskargatu automatikoki eguneraketak atzeko planoan berrespenik gabe. " #~ "Eguneraketa automatikoki deskargatuko dira sareak haridun konexioa " #~ "badarabil, eta mugikorraren banda zabala 'connection-use-mobile' gaituta " #~ "egonez gero." #~ msgid "How often to check for updates" #~ msgstr "Eguneraketak begiratzeko maiztasuna" #~ msgid "" #~ "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum " #~ "amount of time that can pass between a security update being published, " #~ "and the update being automatically installed or the user notified." #~ msgstr "" #~ "Eguneraketak begiratzeko maiztasuna. Balioa segundotan. Segurtasuneko " #~ "eguneraketa bat argitaratu zenetik eta eguneraketa automatikoki instalatu " #~ "edo erabiltzaileari jakinarazi arte igarotako denboraren gehienezko " #~ "kopurua da." #~ msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available" #~ msgstr "" #~ "Eguneraketa ez-larriak eskuragarri daudela erabiltzaileari jakinarazteko " #~ "maiztasuna" #~ msgid "" #~ "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in " #~ "seconds. Security update notifications are always shown after the check " #~ "for updates, but non-critical notifications should be shown a lot less " #~ "frequently." #~ msgstr "" #~ "Eguneraketa ez-larriak eskuragarri daudela erabiltzaileari jakinarazteko " #~ "maiztasuna. Balioa segundotan. Segurtasuneko eguneraketen jakinarazpenak " #~ "beti erakusten dira eguneraketak begiratu ondoren, baina larriak ez " #~ "direnen jakinarazpenak maiztasun gutxiagorekin bistara daitezke." #~ msgid "The last time we told the user about non-critical notifications" #~ msgstr "" #~ "Eguneraketa ez-larriei buruz erabiltzailea jakinarazi zen azken aldia" #~ msgid "" #~ "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is " #~ "in seconds since the epoch, or zero for never." #~ msgstr "" #~ "Eguneraketa ez-larriei buruz erabiltzailea jakinarazi zen azken aldia. " #~ "Balioa garaien hasieratik segundotan, edo zero inoiz ere ez." #~ msgid "How often to check for distribution upgrades" #~ msgstr "Banaketaren bertsio-berritzeak begiratzeko maiztasuna" #~ msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds." #~ msgstr "" #~ "Banaketaren bertsio-berritzeak begiratzeko maiztasuna. Balioa segundotan." #~ msgid "How often to refresh the package cache" #~ msgstr "Paketeen cachea freskatzeko maiztasuna" #~ msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds." #~ msgstr "Paketeen cachea freskatzeko maiztasuna. Balioa segundotan." #~ msgid "Check for updates when running on battery power" #~ msgstr "" #~ "Begiratu eguneraketarik dauden bateriaren energiarekin funtzionatzean" #~ msgid "Check for updates when running on battery power." #~ msgstr "" #~ "Begiratu eguneraketarik dauden bateriaren energiarekin funtzionatzean." #~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available" #~ msgstr "" #~ "Jakinarazi erabiltzaileari banaketaren bertsio-berritzea eskuragarri " #~ "dagoenean" #~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available." #~ msgstr "" #~ "Jakinarazi erabiltzaileari banaketaren bertsio-berritzea eskuragarri " #~ "dagoenean." #~ msgid "Ask the user if additional firmware should be installed" #~ msgstr "Galdetu erabiltzaileari firmware gehigarria instalatu behar den" #~ msgid "" #~ "Ask the user if additional firmware should be installed if it is " #~ "available." #~ msgstr "" #~ "Galdetu erabiltzaileari firmware gehigarria instalatu behar den " #~ "eskuragarri egonez gero." #~ msgid "Firmware files that should not be searched for" #~ msgstr "Bilaketan parte hartuko ez duten firmwarearen fitxategiak" #~ msgid "" #~ "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. " #~ "These can include '*' and '?' characters." #~ msgstr "" #~ "Bilaketan parte hartuko ez duten firmwarearen fitxategiak komaz " #~ "bereiztuta. '*' eta '?' karaktereak eduki ditzakete." #~ msgid "Devices that should be ignored" #~ msgstr "Ez ikusi egingo diren gailuak" #~ msgid "" #~ "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include " #~ "'*' and '?' characters." #~ msgstr "" #~ "Ez ikusi egingo diren gailuak komaz bereiztuta. '*' eta '?' karaktereak " #~ "eduki ditzakete." #~ msgid "" #~ "The filenames on removable media that designate it a software source." #~ msgstr "" #~ "Softwareen iturburu gisa izendatzen duen euskarri aldagarrietako " #~ "fitxategi-izenak." #~ msgid "" #~ "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any " #~ "important filenames in the root directory. If the filename matches, then " #~ "an updates check is performed. This allows post-install disks to be used " #~ "to update running systems." #~ msgstr "" #~ "Euskarri aldagarria txertatzen denean, bere erroko direktorioan fitxategi-" #~ "izen garrantzitsurik duen begiratzen da. Fitxategi-izena bat etorriz " #~ "gero, eguneraketen egiaztapena landuko da. Honek instalazio ondorengo " #~ "diskoak exekuzioan dauden sistemak eguneratzea baimentzen du." #~ msgid "" #~ "You will need to restart this computer before the hardware will work " #~ "correctly." #~ msgstr "" #~ "Ordenagailua berrabiarazi behar duzu hardwareak ongi funtzionatu aurretik." #~ msgid "Additional software was installed" #~ msgstr "Software gehigarria instalatu da" #~ msgid "Software Updates" #~ msgstr "Softwareen eguneraketak" #~ msgid "" #~ "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will " #~ "work correctly." #~ msgstr "" #~ "Hardwarea kendu eta ondoren berriro sartu behar duzu ongi funtzionatu " #~ "aurretik." #~ msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use." #~ msgstr "Hardwarea konfiguratu da eta orain erabiltzeko prest dago." #~ msgid "" #~ "Additional firmware is required to make hardware in this computer " #~ "function correctly." #~ msgstr "" #~ "Firmware gehigarria behar da hardwarea ordenagailu honetan ongi funtziona " #~ "dezan." #~ msgid "Additional firmware required" #~ msgstr "Firmware gehigarria behar da" #~ msgid "Install firmware" #~ msgstr "Instalatu firmwarea" #~ msgid "Ignore devices" #~ msgstr "Ez ikusi egin gailuei" #~ msgid "Failed To Update" #~ msgstr "Huts egin du eguneratzean" #~ msgid "A previous update was unfinished." #~ msgstr "Aurreko eguneraketa bat ez zen amaitu." #~ msgid "Network access was required but not available." #~ msgstr "Sareko sarbidetza behar da, baina ez dago erabilgarri." #~ msgid "An update was not signed in the correct way." #~ msgstr "Eguneraketa bat ez dago behar bezala sinatuta." #~ msgid "The update could not be completed." #~ msgstr "Ezin izan da eguneraketa osatu." #~ msgid "The update was cancelled." #~ msgstr "Eguneraketa bertan behera utzi da." #~ msgid "An offline update was requested but no packages required updating." #~ msgstr "" #~ "Lineaz kanpoko eguneraketa bat eskatu da, baina ez dago paketerik " #~ "eguneratzeko." #~ msgid "No space was left on the drive." #~ msgstr "Ez dago nahikoa lekurik unitatean." #~ msgid "An update failed to install correctly." #~ msgstr "Huts egin du eguneraketa bat instalatzean." #~ msgid "The offline update failed in an unexpected way." #~ msgstr "Lineaz kanpoko eguneraketa batek huts egin du ustekabean." #~ msgid "Detailed errors from the package manager follow:" #~ msgstr "Pakete-kudeatzaileak emandako errorearen xehetasunak:" #~ msgid "Distribution upgrades available" #~ msgstr "Banaketaren bertsio-berritzea eskuragarri" #~ msgid "Not Now" #~ msgstr "Orain ez" #~ msgid "More information" #~ msgstr "Informazio gehiago" #~ msgid "Update" #~ msgid_plural "Updates" #~ msgstr[0] "Eguneraketa" #~ msgstr[1] "Eguneraketak" #~ msgid "An important software update is available" #~ msgid_plural "Important software updates are available" #~ msgstr[0] "Software baten eguneraketa garrantzitsua eskuragarri dago" #~ msgstr[1] "Softwareen eguneraketa garrantzitsuak eskuragarri daude" #~ msgid "View" #~ msgstr "Ikusi" #~ msgid "Restart & Install" #~ msgstr "Berrabiarazi eta instalatu" #~ msgid "Install updates" #~ msgstr "Instalatu eguneraketak" #~ msgid "A software update is available." #~ msgid_plural "Software updates are available." #~ msgstr[0] "Software baten eguneraketa eskuragarri dago." #~ msgstr[1] "Softwareen eguneraketak eskuragarri daude." #~ msgid "Updates" #~ msgstr "Eguneraketak" #~ msgid "Unable to access software updates" #~ msgstr "Ezin da softwareen eguneraketetara atzitu" #~ msgid "Try again" #~ msgstr "Saiatu berriro" #~ msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" #~ msgstr "Eten ezin daitekeen transakzio bat exekutatzen ari da" #~ msgid "Software Update Installed" #~ msgid_plural "Software Updates Installed" #~ msgstr[0] "Softwarearen eguneraketa instalatu da" #~ msgstr[1] "Softwareen eguneraketak instalatu dira" #~ msgid "An important OS update has been installed." #~ msgid_plural "Important OS updates have been installed." #~ msgstr[0] "SEren eguneraketa garrantzitsu bat instalatu da." #~ msgstr[1] "SEren eguneraketa garrantzitsuak instalatu dira." #~ msgid "Software Updates Failed" #~ msgstr "Softwareen eguneraketak huts egin du" #~ msgid "An important OS update failed to be installed." #~ msgstr "SEren eguneraketa garrantzitsu batek huts egin du." #~ msgid "Review" #~ msgstr "Berrikusi" #~ msgid "Show details" #~ msgstr "Erakutsi xehetasunak" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Ados" #~ msgid "Updates plugin" #~ msgstr "Eguneraketen plugina" #~ msgid "Wacom tablet PC feature" #~ msgstr "Wacom taularen PC eginbidea" #~ msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed." #~ msgstr "Gaitu hau arkatzaren gertaerei buruz jakinarazteko punta sakatzean." #~ msgid "Percentage considered low" #~ msgstr "Ehunekoa baxua izateko" #~ msgid "" #~ "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " #~ "use-time-for-policy is false." #~ msgstr "" #~ "Bateriaren ehunekoa baxua izateko. 'use&time_for_policy' FALSE (faltsua) " #~ "denean soilik baliagarria." #~ msgid "Percentage considered critical" #~ msgstr "Ehunekoa larria izateko" #~ msgid "" #~ "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " #~ "when use-time-for-policy is false." #~ msgstr "" #~ "Bateriaren ehunekoa larria izateko. 'use&time_for_policy' FALSE (faltsua) " #~ "denean soilik baliagarria." #~ msgid "Percentage action is taken" #~ msgstr "Ekintzaren ehunekoa" #~ msgid "" #~ "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " #~ "valid when use-time-for-policy is false." #~ msgstr "" #~ "Bateriaren ehunekoa ekintza larria lantzeko. 'use&time_for_policy' FALSE " #~ "(faltsua) denean soilik baliagarria." #~ msgid "The time remaining when low" #~ msgstr "Denbora baxua izateko" #~ msgid "" #~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. " #~ "Only valid when use-time-for-policy is true." #~ msgstr "" #~ "Bateriari gelditzen zaion denbora (segundotan) baxua izateko. " #~ "'use&time_for_policy' TRUE (egia) denean soilik baliagarria." #~ msgid "The time remaining when critical" #~ msgstr "Denbora larria izateko" #~ msgid "" #~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered " #~ "critical. Only valid when use-time-for-policy is true." #~ msgstr "" #~ "Bateriari gelditzen zaion denbora (segundotan) larria izateko. " #~ "'use&time_for_policy' TRUE (egia) denean soilik baliagarria." #~ msgid "The time remaining when action is taken" #~ msgstr "Denbora ekintza lantzeko" #~ msgid "" #~ "The time remaining in seconds of the battery when critical action is " #~ "taken. Only valid when use-time-for-policy is true." #~ msgstr "" #~ "Bateriari gelditzen zaion denbora (segundotan) ekintza larria lantzeko. " #~ "'use&time_for_policy' TRUE (egia) denean soilik baliagarria." #~ msgid "Whether to use time-based notifications" #~ msgstr "Denboran oinarritutako jakinarazpenak erabili edo ez" #~ msgid "" #~ "If time based notifications should be used. If set to false, then the " #~ "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." #~ msgstr "" #~ "Denboran oinarritutako jakinarazpenak erabili behar diren. FALSE " #~ "(faltsua) bezala ezartzen bada, aldaketa ehunekotan adieraziko da, " #~ "hondatutako BIOSeko ACPI finka dezake." #~ msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" #~ msgstr "" #~ "Hornitzailearen eskaeraren (bateria berari bidaltzeko) jakinarazpena " #~ "bistaratu behar den hondatutako bateriaren aurrean" #~ msgid "" #~ "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " #~ "this to false only if you know your battery is okay." #~ msgstr "" #~ "Hornitzailearen eskaeraren (bateria berari bidaltzeko) jakinarazpena " #~ "bistaratu behar den hondatutako bateriaren aurrean. Ezarri hau " #~ "'false' (faltsua) gisa bateria ongi dagoela jakinez gero." #~ msgid "provides %s laptop runtime" #~ msgstr "Eramangarriak eskainiko duen denbora: %s" #~ msgid "%s %s remaining" #~ msgstr "%s %s geratzen da" #~ msgid "%s %s until charged" #~ msgstr "%s %s kargatu arte" #~ msgid "provides %s battery runtime" #~ msgstr "Eskainiko duen bateriaren denbora: %s" #~ msgid "Product:" #~ msgstr "Produktua:" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Egoera:" #~ msgid "Missing" #~ msgstr "Falta da" #~ msgid "Charged" #~ msgstr "Kargatuta" #~ msgid "Charging" #~ msgstr "Kargatzen" #~ msgid "Discharging" #~ msgstr "Deskargatzen" #~ msgid "Percentage charge:" #~ msgstr "Kargaren ehunekoa:" #~ msgid "Vendor:" #~ msgstr "Hornitzailea:" #~ msgid "Technology:" #~ msgstr "Teknologia:" #~ msgid "Serial number:" #~ msgstr "Serie-zenbakia:" #~ msgid "Model:" #~ msgstr "Modeloa:" #~ msgid "Charge time:" #~ msgstr "Kargaren denbora:" #~ msgid "Discharge time:" #~ msgstr "Deskargaren denbora:" #~ msgid "Excellent" #~ msgstr "Oso ona" #~ msgid "Good" #~ msgstr "Ona" #~ msgid "Fair" #~ msgstr "Erdipurdizkoa" #~ msgid "Poor" #~ msgstr "Baxua" #~ msgid "Capacity:" #~ msgstr "Edukiera:" #~ msgid "Current charge:" #~ msgstr "Uneko karga:" #~ msgid "Last full charge:" #~ msgstr "Betetako azken karga:" #~ msgid "Design charge:" #~ msgstr "Karga teorikoa:" #~ msgid "Charge rate:" #~ msgstr "Kargaren emaria:" #~ msgid "AC adapter" #~ msgid_plural "AC adapters" #~ msgstr[0] "AC moldagailua" #~ msgstr[1] "AC moldagailuak" #~ msgid "Laptop battery" #~ msgid_plural "Laptop batteries" #~ msgstr[0] "Eramangarriaren bateria" #~ msgstr[1] "Eramangarriaren bateriak" #~ msgid "UPS" #~ msgid_plural "UPSs" #~ msgstr[0] "UPS" #~ msgstr[1] "UPSak" #~ msgid "Monitor" #~ msgid_plural "Monitors" #~ msgstr[0] "Monitorea" #~ msgstr[1] "Monitoreak" #~ msgid "PDA" #~ msgid_plural "PDAs" #~ msgstr[0] "PDA" #~ msgstr[1] "PDAk" #~ msgid "Cell phone" #~ msgid_plural "Cell phones" #~ msgstr[0] "Telefono mugikorra" #~ msgstr[1] "Telefono mugikorrak" #~ msgid "Media player" #~ msgid_plural "Media players" #~ msgstr[0] "Multimediaren erreproduzigailua" #~ msgstr[1] "Multimedia erreproduzigailuak" #~ msgid "Tablet" #~ msgid_plural "Tablets" #~ msgstr[0] "Taula" #~ msgstr[1] "Taulak" #~ msgid "Computer" #~ msgid_plural "Computers" #~ msgstr[0] "Ordenagailua" #~ msgstr[1] "Ordenagailuak" #~ msgid "Lithium Ion" #~ msgstr "Litiozko ion" #~ msgid "Lithium Polymer" #~ msgstr "Litiozko polimeroa" #~ msgid "Lithium Iron Phosphate" #~ msgstr "Litiozko burdin fosfatoa" #~ msgid "Lead acid" #~ msgstr "Berun azidoa" #~ msgid "Nickel Cadmium" #~ msgstr "Nikel kadmioa" #~ msgid "Nickel metal hydride" #~ msgstr "Nikel metal hidruroa" #~ msgid "Unknown technology" #~ msgstr "Teknologia ezezaguna" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Hutsa" #~ msgid "Waiting to charge" #~ msgstr "Kargatu arte zain" #~ msgid "Waiting to discharge" #~ msgstr "Deskargatu arte zain" #~ msgid "Laptop battery not present" #~ msgstr "Eramangarriaren bateria ez da ageri" #~ msgid "Laptop battery is charging" #~ msgstr "Eramangarriaren bateria kargatzen" #~ msgid "Laptop battery is discharging" #~ msgstr "Eramangarriaren bateria deskargatzen" #~ msgid "Laptop battery is empty" #~ msgstr "Eramangarriaren bateria hutsik" #~ msgid "Laptop battery is charged" #~ msgstr "Eramangarriaren bateria kargatuta" #~ msgid "Laptop battery is waiting to charge" #~ msgstr "Eramangarriaren bateria kargatzeko zain" #~ msgid "Laptop battery is waiting to discharge" #~ msgstr "Eramangarriaren bateria deskargatzeko zain" #~ msgid "UPS is charging" #~ msgstr "UPSa kargatzen" #~ msgid "UPS is discharging" #~ msgstr "UPSa deskargatzen" #~ msgid "UPS is empty" #~ msgstr "UPSa hutsik dago" #~ msgid "UPS is charged" #~ msgstr "UPSa kargatuta" #~ msgid "Mouse is charging" #~ msgstr "Sagua kargatzen" #~ msgid "Mouse is discharging" #~ msgstr "Sagua deskargatzen" #~ msgid "Mouse is empty" #~ msgstr "Sagua hutsik dago" #~ msgid "Mouse is charged" #~ msgstr "Sagua kargatuta" #~ msgid "Keyboard is charging" #~ msgstr "Teklatua kargatzen" #~ msgid "Keyboard is discharging" #~ msgstr "Teklatua deskargatzen" #~ msgid "Keyboard is empty" #~ msgstr "Teklatua hutsik dago" #~ msgid "Keyboard is charged" #~ msgstr "Teklatua kargatuta dago" #~ msgid "PDA is charging" #~ msgstr "PDA kargatzen" #~ msgid "PDA is discharging" #~ msgstr "PDA deskargatzen" #~ msgid "PDA is empty" #~ msgstr "PDA hutsik dago" #~ msgid "PDA is charged" #~ msgstr "PDA kargatuta" #~ msgid "Cell phone is charging" #~ msgstr "Telefono mugikorra kargatzen" #~ msgid "Cell phone is discharging" #~ msgstr "Telefono mugikorra deskargatzen ari da" #~ msgid "Cell phone is empty" #~ msgstr "Telefono mugikorra hutsik" #~ msgid "Cell phone is charged" #~ msgstr "Telefono mugikorra kargatuta" #~ msgid "Media player is charging" #~ msgstr "Multimediaren erreproduzigailua kargatzen" #~ msgid "Media player is discharging" #~ msgstr "Multimediaren erreproduzigailua deskargatzen" #~ msgid "Media player is empty" #~ msgstr "Multimediaren erreproduzigailua hutsik dago" #~ msgid "Media player is charged" #~ msgstr "Multimediaren erreproduzigailua kargatuta dago" #~ msgid "Tablet is charging" #~ msgstr "Taula kargatzen" #~ msgid "Tablet is discharging" #~ msgstr "Taula deskargatzen" #~ msgid "Tablet is empty" #~ msgstr "Taula hutsik" #~ msgid "Tablet is charged" #~ msgstr "Taula kargatuta" #~ msgid "Computer is charging" #~ msgstr "Ordenagailua kargatzen" #~ msgid "Computer is discharging" #~ msgstr "Ordenagailua deskargatzen" #~ msgid "Computer is empty" #~ msgstr "Ordenagailua hutsik" #~ msgid "Computer is charged" #~ msgstr "Ordenagailua kargatuta" #~ msgid "Battery may be recalled" #~ msgstr "Hornitzaileak bateriaren eskaera egin du" #~ msgid "" #~ "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " #~ "risk." #~ msgstr "" #~ "Ordenagailuaren bateria hornitzaileari bidali behar zaiola ohartarazi du " #~ "%s(e)k, arriskuan egon baitaiteke." #~ msgid "For more information visit the battery recall website." #~ msgstr "Xehetasun gehiagorako, bisitatu bateriaren abisuaren webgunea." #~ msgid "Visit recall website" #~ msgstr "Bisitatu abisuaren gunea" #~ msgid "Do not show me this again" #~ msgstr "Ez erakutsi hau berriro" #~ msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." #~ msgstr "Entxufatu datuak galtzea saihesteko." #~ msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." #~ msgstr "Ordenagailua berehala esekituko da, ez bada entxufatzen." #~ msgid "" #~ "The battery is below the critical level and this computer will power-" #~ "off when the battery becomes completely empty." #~ msgstr "" #~ "Bateria maila larriaren azpitik dabil eta ordenagailua itzali " #~ "egingo da bateria erabat hustutzean." #~ msgid "" #~ "The battery is below the critical level and this computer is about to " #~ "suspend.\n" #~ "NOTE: A small amount of power is required to keep your computer in " #~ "a suspended state." #~ msgstr "" #~ "Bateria maila larriaren azpitik dabil eta ordenagailua eseki egingo da.\n" #~ "Oharra: energia kopuru txiki bat behar da ordenagailua esekitako " #~ "egoeran mantentzeko." #~ msgid "" #~ "UPS is below the critical level and this computer will power-off " #~ "when the UPS becomes completely empty." #~ msgstr "" #~ "UPS maila larriaren azpitik dabil eta ordenagailua itzali egingo " #~ "da UPS erabat hustutzen denean." #~ msgid "Remote Display" #~ msgstr "Urruneko pantaila" #~ msgid "Disable animations on remote displays" #~ msgstr "Desgaitu animazioak urruneko pantailetan" #~| msgid "A software update is available." #~| msgid_plural "Software updates are available." #~ msgid "Software Updates available" #~ msgstr "Softwareen eguneraketak eskuragarri" #~ msgid "Important OS and application updates are ready to be installed" #~ msgstr "SEren eta aplikazioen eguneraketa garrantzitsuak eskuragarri" #~ msgid "GNOME Software" #~ msgstr "GNOMEren softwarea" #~ msgid "Command to be run when a device is added or removed." #~ msgstr "Gailu bat gehitzean edo kentzean exekutatuko den komandoa." #~ msgid "Automatically install these types of updates" #~ msgstr "Instalatu automatikoki honelako eguneraketa motak" #~ msgid "Automatically install these types of updates." #~ msgstr "Instalatu automatikoki honelako eguneraketa motak." #~ msgid "Get the update list when the session starts" #~ msgstr "Eskuratu eguneraketen zerrenda saioa hastean" #~ msgid "" #~ "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to." #~ msgstr "" #~ "Eskuratu eguneraketen zerrenda saioa hastean, nahiz eta antolaketan ez " #~ "egon." #~ msgid "Notify the user for completed updates" #~ msgstr "Jakinarazi erabiltzaileari osatutako eguneraketei buruz" #~ msgid "" #~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart" #~ msgstr "" #~ "Jakinarazi erabiltzaileari osatutako eguneraketei buruz ordenagailua " #~ "berrabiaraztea behar denean" #~ msgid "" #~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart." #~ msgstr "" #~ "Jakinarazi erabiltzaileari osatutako eguneraketei buruz ordenagailua " #~ "berrabiaraztea behar denean." #~ msgid "" #~ "Notify the user for completed updates. This may be a useful notification " #~ "for some users as installing updates prevents shutdown." #~ msgstr "" #~ "Jakinarazi erabiltzaileari osatutako eguneraketei buruz. Erabiltzaile " #~ "batzuentzako jakinarazpen hauek erabilgarriak dira eguneraketak " #~ "instalatzean ordenagailua itzaltzea saihesten delako." #~ msgid "" #~ "Notify the user when the automatic update was not started on battery power" #~ msgstr "" #~ "Jakinarazi erabiltzaileari eguneraketa automatikoa ez dela abiarazi " #~ "bateriaren energiarekin" #~ msgid "" #~ "Notify the user when the update was not automatically started because the " #~ "machine is running on battery power." #~ msgstr "" #~ "Jakinarazi erabiltzaileari eguneraketa ez dela automatikoki abiarazi " #~ "ordenagailua bateriaren energiarekin funtzionatzen ari delako." #~ msgid "Notify the user when the update was started" #~ msgstr "Jakinarazi erabiltzaileari eguneraketa hasten denean" #~ msgid "Notify the user when the update was started." #~ msgstr "Jakinarazi erabiltzaileari eguneraketa hasten denean." #~ msgid "The install root to use when adding and removing packages" #~ msgstr "Instalazioaren erroa paketeak gehitu eta kentzean erabiltzeko" #~ msgid "" #~ "The install root to use when processing packages, which is changed when " #~ "using LTSP or when testing." #~ msgstr "" #~ "Instalazioaren erroa paketeak prozesatzean erabiltzeko, LTSP erabiltzean " #~ "edo probatzean aldatu dena." #~ msgid "" #~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for " #~ "updates" #~ msgstr "" #~ "Saioaren abioko segundo kopurua eguneraketak begiratu aurretik zain " #~ "egoteko" #~ msgid "" #~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for " #~ "updates. Value is in seconds." #~ msgstr "" #~ "Saioaren abioko segundo kopurua eguneraketak begiratu aurretik zain " #~ "egoteko. Balioak segundotan dira." #~ msgid "" #~ "Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be " #~ "faster to download packages when on a wired connection, and the VPN or " #~ "proxy required may also only be available on wired connections." #~ msgstr "" #~ "Erabili WiFi (haririk gabeko sarea) konexioak eguneraketak begiratzeko. " #~ "Askoz ere azkarragoa izango da paketeak haridun konexio bidez " #~ "deskargatzen badira, eta VPN edo proxya haridun konexioetan soilik egon " #~ "daitezke erabilgarri." #~ msgid "Use WiFi connections" #~ msgstr "Erabili WiFi konexioak" #~ msgid "There was an error displaying help: %s" #~ msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean: %s" #~ msgid "_Turn Off" #~ msgstr "_Desaktibatu" #~ msgid "_Turn On" #~ msgstr "_Aktibatu" #~ msgid "_Leave On" #~ msgstr "Utzi _aktibatuta" #~ msgid "_Leave Off" #~ msgstr "Utzi _desaktibatuta" #~ msgid "Universal Access Preferences" #~ msgstr "Sarbide unibertsalaren hobespenak" #~ msgid "Enhance _contrast in colors" #~ msgstr "Hobetu _kontrastea koloreetan" #~ msgid "Make _text larger and easier to read" #~ msgstr "Egin _testua handiagoa eta irakurtzeko errazagoa" #~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" #~ msgstr "Sakatu eta _mantendu teklak hauek onartzeko (Tekla motelak)" #~ msgid "Use on-screen _keyboard" #~ msgstr "Erabili pantailako _teklatua" #~ msgid "Use screen _magnifier" #~ msgstr "Erabili pantailaren _lupa" #~ msgid "Use screen _reader" #~ msgstr "Erabili pantaila _irakurlea" #~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" #~ msgstr "_Ez ikusi egin bikoiztutako teklak sakatzean (Errebote-teklak)" #~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" #~ msgstr "_Sakatu laster-tekla bat aldiko (Tekla itsaskorrak)" #~ msgid "Automount and autorun plugged devices" #~ msgstr "Automatikoki muntatu eta exekutatu konektatutako gailuak" #~ msgid "Mount Helper" #~ msgstr "Muntatzearen laguntzailea" #~ msgid "Unable to mount %s" #~ msgstr "Ezin da %s muntatu" #~ msgid "Unable to open a folder for %s" #~ msgstr "Ezin da %s(r)en karpeta bat ireki" #~ msgid "Ask what to do" #~ msgstr "Galdetu zer egin" #~ msgid "Do Nothing" #~ msgstr "Ezer ez egin" #~ msgid "Open Folder" #~ msgstr "Ireki karpeta" #~ msgid "Unable to eject %p" #~ msgstr "Ezin da %p egotzi" #~ msgid "Unable to unmount %p" #~ msgstr "Ezin da %p desmuntatu" #~ msgid "You have just inserted an Audio CD." #~ msgstr "Audio CD bat sartu duzu." #~ msgid "You have just inserted an Audio DVD." #~ msgstr "Audio DVD bat sartu duzu." #~ msgid "You have just inserted a Video DVD." #~ msgstr "Bideo DVD bat sartu duzu." #~ msgid "You have just inserted a Video CD." #~ msgstr "Bideo CD bat sartu duzu." #~ msgid "You have just inserted a Super Video CD." #~ msgstr "Super Bideo CD bat sartu duzu." #~ msgid "You have just inserted a blank CD." #~ msgstr "CD hutsa sartu duzu." #~ msgid "You have just inserted a blank DVD." #~ msgstr "DVD hutsa sartu duzu." #~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." #~ msgstr "Blue-Ray disko hutsa sartu duzu." #~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD." #~ msgstr "HD DVD hutsa sartu duzu." #~ msgid "You have just inserted a Photo CD." #~ msgstr "Photo CD hutsa sartu duzu." #~ msgid "You have just inserted a Picture CD." #~ msgstr "Picture CD hutsa sartu duzu." #~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos." #~ msgstr "Argazki digitalak dituen euskarria sartu duzu." #~ msgid "You have just inserted a digital audio player." #~ msgstr "Audioko erreproduzigailu digitala sartu duzu." #~ msgid "" #~ "You have just inserted a medium with software intended to be " #~ "automatically started." #~ msgstr "Automatikoki abiarazteko softwarea duen euskarria sartu duzu." #~ msgid "You have just inserted a medium." #~ msgstr "Euskarri bat sartu duzu." #~ msgid "Choose what application to launch." #~ msgstr "Aukeratu zer aplikazio abiarazi." #~ msgid "" #~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the " #~ "future for other media of type \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Hautatu nola ireki \"%s\" eta ekintza hau etorkizunean \"%s\" motako " #~ "beste euskarriekin ere landu behar den edo ez." #~ msgid "_Always perform this action" #~ msgstr "_Beti landu ekintza hau" #~ msgid "_Eject" #~ msgstr "_Egotzi" #~ msgid "_Unmount" #~ msgstr "_Desmuntatu" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Atzeko planoa" #~ msgid "" #~ "Error activating XKB configuration.\n" #~ "There can be various reasons for that.\n" #~ "\n" #~ "If you report this situation as a bug, include the results of\n" #~ " • %s\n" #~ " • %s\n" #~ " • %s\n" #~ " • %s" #~ msgstr "" #~ "Errorea XKB konfigurazioa aktibatzean.\n" #~ "Hainbat arrazoi egon daitezke horretarako:\n" #~ "\n" #~ "Egoera honen berri ematen baduzu akats gisa, sartu hauen emaitzak ere\n" #~ " • %s\n" #~ " • %s\n" #~ " • %s\n" #~ " • %s" #~ msgid "_Layouts" #~ msgstr "_Diseinuak" #~ msgid "Show _Keyboard Layout..." #~ msgstr "Erakutsi _teklatuaren diseinua..." #~ msgid "Region and Language Settings" #~ msgstr "Eskualde eta hizkuntzaren ezarpenak" #~ msgid "Could not enable mouse accessibility features" #~ msgstr "Ezin izan da saguaren erabilerraztasunaren eginbideak gaitu" #~ msgid "" #~ "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." #~ msgstr "" #~ "Saguaren erabilerraztasunak 'mousetweaks' sisteman instalatuta egotea " #~ "eskatzen du." #~ msgid "Power Manager" #~ msgstr "Energia kudeatzailea" #~ msgid "received error or hang up from event source" #~ msgstr "errorea edo esekitze bat jaso da gertaeraren iturburutik" #~ msgid "NSS security system could not be initialized" #~ msgstr "ezin izan da NSS segurtasun sistema hasieratu" #~ msgid "no suitable smartcard driver could be found" #~ msgstr "ezin izan da txartelaren kontrolatzaile egokirik aurkitu" #~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" #~ msgstr "ezin izan da txartelaren '%s' kontrolatzaile kargatu" #~ msgid "could not watch for incoming card events - %s" #~ msgstr "ezin izan da sarrerako txartelaren gertaerarik behatu - %s" #~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" #~ msgstr "ustekabeko errorea aurkitu da txartelaren gertaeren zain" #~ msgid "" #~ "Automatic updates are not being installed as the computer is running on " #~ "battery power" #~ msgstr "" #~ "Eguneraketa automatikoak ez dira instalatuko ordenagailua bateriaren " #~ "energiarekin funtzionatzen ari delako" #~ msgid "Updates not installed" #~ msgstr "Eguneraketak ez dira instalatu" #~ msgid "Install the updates anyway" #~ msgstr "Instalatu eguneraketak hala ere" #~ msgid "No restart is required." #~ msgstr "Ez da berrabiarazi behar." #~ msgid "A restart is required." #~ msgstr "Berrabiarazi behar da." #~ msgid "You need to log out and log back in." #~ msgstr "Saioa amaitu eta berriro hasi behar duzu." #~ msgid "You need to restart the application." #~ msgstr "Aplikazioa berriro abiarazi behar duzu." #~ msgid "You need to log out and log back in to remain secure." #~ msgstr "Saioa amaitu eta berriro hasi behar duzu seguru mantentzeko." #~ msgid "A restart is required to remain secure." #~ msgstr "Berrabiarazi behar da seguru mantentzeko." #~ msgid "One package was skipped:" #~ msgid_plural "Some packages were skipped:" #~ msgstr[0] "Pakete bat saltatu egin da:" #~ msgstr[1] "Pakete batzuk saltatu egin dira:" #~ msgid "Restart computer now" #~ msgstr "Berrabiarazi ordenagailua orain" #~ msgid "Could not switch the monitor configuration" #~ msgstr "Ezin izan da pantailaren konfigurazioa aldatu" #~ msgid "Could not restore the display's configuration" #~ msgstr "Ezin izan da pantailaren konfigurazioa leheneratu" #~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" #~ msgstr "Ezin izan da pantailaren konfigurazioa leheneratu babeskopiatik" #~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" #~ msgid_plural "" #~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" #~ msgstr[0] "" #~ "Pantaila bere aurreko konfiguraziora leheneratuko da segundo %dean" #~ msgstr[1] "" #~ "Pantaila bere aurreko konfiguraziora leheneratuko da %d segundotan" #~ msgid "Does the display look OK?" #~ msgstr "Pantaila ongi ikusten da?" #~ msgid "_Restore Previous Configuration" #~ msgstr "_Leheneratu aurreko konfigurazioa" #~ msgid "_Keep This Configuration" #~ msgstr "_Mantendu konfigurazio hau" #~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied" #~ msgstr "Hautatutako pantailen konfigurazioa ezin izan da aplikatu" #~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." #~ msgstr "Hala ere, pantailaren konfigurazioa aldatzen saiatzen." #~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" #~ msgstr "Ezin izan da pantailen gordetako konfigurazioa aplikatu" #~ msgid "Allowed keys" #~ msgstr "Baimendutako teklak" #~ msgid "" #~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their settings directory " #~ "is in the list. This is useful for lockdown." #~ msgstr "" #~ "Ez badago hutsik, laster-teklei ez ikusi egingo zaie GConf direktorioa " #~ "zerrendan egon arte. Oso erabilgarria da blokeatzeko." #~ msgid "Enable this to set the cursor to absolute mode." #~ msgstr "Gaitu hau kurtsorea modu absolutuan ezartzeko." #~ msgid "Enable this to set the stylus to absolute mode." #~ msgstr "Gaitu hau arkatza modu absolutuan ezartzeko." #~ msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the cursor." #~ msgstr "" #~ "Ezarri hau x1, y1 eta x2, y2 koordenatuetara kurtsoreak erabil dezakeen " #~ "area bezala." #~ msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the eraser." #~ msgstr "" #~ "Ezarri hau x1, y1 eta x2, y2 koordenatuetara borragomak erabil dezakeen " #~ "area bezala." #~ msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the pad." #~ msgstr "" #~ "Ezarri hau x1, y1 eta x2, y2 koordenatuetara pad-ak erabil dezakeen area " #~ "bezala." #~ msgid "Wacom cursor absolute mode" #~ msgstr "Wacom-eko kurtsorearen modu absolutua" #~ msgid "Wacom cursor button mapping" #~ msgstr "Wacom-eko kurtsorearen botoien mapa" #~ msgid "Wacom cursor tablet area" #~ msgstr "Wacom-eko kurtsorearen taularen area" #~ msgid "Wacom eraser absolute mode" #~ msgstr "Wacom-eko borragomaren modu absolutua" #~ msgid "Wacom eraser tablet area" #~ msgstr "Wacom-eko borragomaren taularen area" #~ msgid "Wacom stylus tablet area" #~ msgstr "Wacom-eko arkatzaren taularen area" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Lehenetsia" #~ msgid "Key binding (%s) is invalid (%d)" #~ msgstr "Laster-tekla (%s) baliogabea da (%d)" #~ msgid "Key binding (%s) is incomplete" #~ msgstr "%s laster-tekla ez dago osorik" #~ msgid "" #~ "Error while trying to run (%s)\n" #~ "which is linked to the key (%s)" #~ msgstr "" #~ "Errorea gertatu da '%s' exekutatzen saiatzean\n" #~ "eta hori '%s' teklari lotuta dago" #~ msgid "Keybindings plugin" #~ msgstr "Laster-teklen plugina" #~ msgid "" #~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command " #~ "is set and points to a valid application." #~ msgstr "" #~ "Ezin izan da terminal lehenetsia eskuratu. Ziurtatu terminal " #~ "lehenetsiaren komandoa ezarrita dagoela eta baliozko aplikaziora " #~ "bideratzen duela." #~ msgid "" #~ "Couldn't execute command: %s\n" #~ "Verify that this is a valid command." #~ msgstr "" #~ "Ezin izan da komandoa exekutatu: %s\n" #~ "Egiaztatu baliozko komandoa dela." #~ msgid "Module Path" #~ msgstr "Moduluaren bide-izena" #~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" #~ msgstr "PKCS #11 txartelaren kontrolatzailearentzako bide-izena" #~ msgid "Slot ID" #~ msgstr "Erretenaren IDa" #~ msgid "The slot the card is in" #~ msgstr "Txartela jarrita dagoen erretena" #~ msgid "Slot Series" #~ msgstr "Erretenaren serieak" #~ msgid "per-slot card identifier" #~ msgstr "txartelaren identifikatzailea erreteneko" #~ msgid "name" #~ msgstr "izena" #~ msgid "Module" #~ msgstr "Modulua" #~ msgid "Change system time and date settings" #~ msgstr "Aldatu sistemako ordua eta dataren ezarpenak" #~ msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." #~ msgstr "" #~ "Sistemako ordua eta dataren ezarpenak aldatzeko, autentifikatu egin behar " #~ "zara." #~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?" #~ msgstr "Tekla geldoak aktibatzea nahi duzu?" #~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" #~ msgstr "Tekla geldoak desaktibatzea nahi duzu?" #~ msgid "Don't activate" #~ msgstr "Ez aktibatu" #~ msgid "Don't deactivate" #~ msgstr "Ez desaktibatu" #~ msgid "Activate" #~ msgstr "Aktibatu" #~ msgid "Deactivate" #~ msgstr "Desaktibatu" #~ msgid "Do_n't activate" #~ msgstr "_Ez aktibatu" #~ msgid "Do_n't deactivate" #~ msgstr "E_z desaktibatu" #~ msgid "_Activate" #~ msgstr "_Aktibatu" #~ msgid "_Deactivate" #~ msgstr "_Desaktibatu" #~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" #~ msgstr "Tekla itsaskorrak aktibatzea nahi duzu?" #~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" #~ msgstr "Tekla itsaskorrak desaktibatzea nahi duzu?" #~ msgid "" #~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue." #~ msgstr "" #~ "Lehentasuna plugin honekin erabiltzeko gnome-settings-daemon abioaren " #~ "ilaran." #~ msgid "" #~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not." #~ msgstr "gnome-settings-daemon daemon-ak plugin hau aktibatuko duen edo ez." #~ msgid "Binding to enable or disable the touchpad." #~ msgstr "Lotura touchpad-a gaitu edo desgaitzeko." #~| msgid "Font plugin" #~ msgid "Automounter plugin" #~ msgstr "Muntaketa automatikoaren plugina" #~ msgid "Keyboard _Preferences" #~ msgstr "Teklatuaren _hobespenak" #~ msgid "Privileges are required to configure time and date settings." #~ msgstr "Pribilegioak behar dira ordua eta data konfiguratzeko."