# GNOME sätetedeemoni eesti keele tõlge. # Estonian translation of GNOME Settings Daemon. # # Copyright (C) 1999, 2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2007–2011 The Gnome Project. # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center # package. # # Lauris Kaplinski , 1999. # Tõivo Leedjärv , 2002, 2003. # Ivar Smolin , 2005–2011. # Priit Laes , 2005, 2006, 2009 # Mattias Põldaru , 2009–2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNOME Settings Daemon MASTER\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-13 10:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-18 18:47+0300\n" "Last-Translator: Mattias Põldaru \n" "Language-Team: Estonian <>\n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" msgid "GNOME Settings Daemon" msgstr "GNOME sätetedeemon" msgid "Smartcard removal action" msgstr "Smartcardi eemaldamise tegevus" msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" "Määra selle väärtuseks \"none\" (puudub), \"lock-screen\" (lukustatakse " "ekraan) või \"force-logout\" (väljalogimise nõudmine). See tegevus " "käivitatakse sisselogimiseks kasutatud smartcardi eemaldamisel." msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "Puuteplaadi keelamine tippimise ajaks" msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " "while typing." msgstr "" "Märgi see väärtus juhul, kui sind segab, et sa tippimise ajal kogemata " "puuteplaati puudutad." msgid "Enable horizontal scrolling" msgstr "Rõhtsa kerimise lubamine" msgid "" "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " "with the scroll_method key." msgstr "" "Kui märgitud, siis on rõhtne kerimine lubatud scroll_method võtmega määratud " "moel." msgid "Select the touchpad scroll method" msgstr "Puuteplaadi kerimismeetodi valimine" msgid "" "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", " "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"." msgstr "" "Puuteplaadi kerimismeetod. Võimalikud väärtused on \"disabled\" (keelatud), " "\"edge-scrolling\" (kerimine servalt) ja \"two-finger-scrolling\" (kahe " "sõrmega kerimine)." msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Hiireklõpsude lubamine puuteplaadilt" msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "" "Kui märgitud, siis tõlgendatakse puuteplaadil toksimist hiireklõpsudena." msgid "Enable touchpad" msgstr "Puuteplaadi lubamine" msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "Kui märgitud, siis on kõik puuteplaadid lubatud." msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." msgstr "" "Näitab hiirekursori asukohta, kui Control klahv alla vajutatakse ning " "vabastatakse." msgid "Double click time" msgstr "Topeltklõpsu kestus" msgid "Length of a double click in milliseconds." msgstr "Topeltklõpsu kestus millisekundites." msgid "Drag threshold" msgstr "Lohistamise lävi" msgid "Distance before a drag is started." msgstr "Lohistamise alustamiseks vajalik vahemaa." msgid "Middle button emulation" msgstr "Keskmise nupu emulatsioon" msgid "" "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " "button click." msgstr "" "Keskmise nupu emulatsiooni lubamine samaaegsel vasaku ja parema nupu " "vajutamisel." msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically." msgstr "Kas tahvelarvuti suund on lukus või pöördub automaatselt." msgid "Device hotplug custom command" msgstr "Kohandatud käsk seadme ühendamisel" msgid "" "Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 " "means that the device will not be handled further by gnome-settings-daemon." msgstr "" "Käsk, mis tuleb käivitada seadme lisamisel või eemaldamisel. Väljumise kood " "1 tähendab, et gnome-settings-daemon ei pea seadet haldama." msgid "Activation of this plugin" msgstr "Selle plugina aktiveerimine" msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" msgstr "Kas see plugin aktiveeritakse GNOME sätetedeemoni poolt või mitte" msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "Selle plugina kasutamise prioriteet" msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" msgstr "Selle plugina olulisus gnome-settings-daemon'i käivitusjärjekorras" msgid "Wacom stylus absolute mode" msgstr "Wacomi krihvli absoluutrežiim" msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode." msgstr "Märgi see, et määrata digitaallaud absoluutrežiimi." msgid "Wacom tablet area" msgstr "Wacomi digitaallaua ala" msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools." msgstr "" "Määra selle väärtuseks tööriistade kasutatava ala x1, y1 ja x2, y2 " "koordinaadid." msgid "Wacom tablet aspect ratio" msgstr "Wacom digitaallaua külgede suhe" msgid "" "Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of " "the output." msgstr "" "Märgi see, et määrata Wacomi digitaallaua ala kattuma väljundseadme külgede " "suhtega." msgid "Wacom tablet rotation" msgstr "Wacom digitaallaua pööramine" msgid "" "Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and " "'ccw' for 90 degree counterclockwise." msgstr "" "Määra väärtuseks kas 'none', 'cw' (90 kraadi päripäeva), 'half' (180 kraadi) " "või 'ccw' (90 kraadi vastupäeva)." msgid "Wacom touch feature" msgstr "Wacomi puutevõimalused" msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." msgstr "" "Märgi see, et kursor liiguks ainult siis, kui kasutaja puudutab " "digitaallauda." msgid "Wacom tablet PC feature" msgstr "Wacomi tahvelarvuti võimalused" msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed." msgstr "" "See võib saata krihvlilt sündmuseid ainult siis, kui ots on sisse vajutatud." msgid "Wacom display mapping" msgstr "Wacomi kuva paigutus" msgid "" "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, " "product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." msgstr "" "Monitori EDID info, millega digitaallaud siduda. Peab olema kujul [tootja, " "toode, seerianumber]. [\"\",\"\",\"\"] keelab seose." msgid "Wacom stylus pressure curve" msgstr "Wacomi krihvli tugevuskõver" msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." msgstr "" "Määra selle väärtuseks krihvli tugevuskõvera x1, y1 ja x2, y2 koordinaadid." msgid "Wacom stylus button mapping" msgstr "Wacomi krihvli nuppude paigutus" msgid "Set this to the logical button mapping." msgstr "Selle määramine loogilisele nupupaigutusele." msgid "Wacom stylus pressure threshold" msgstr "Wacomi krihvli tugevuse lävi" msgid "" "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." msgstr "Vajutuse tugevuse määramine, mille juures krihvel teeb hiireklõpsu." msgid "Wacom eraser pressure curve" msgstr "Wacomi kustukummi tugevuskõver" msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." msgstr "" "Määra selle väärtuseks kustukummi tugevuskõvera x1, y1 ja x2, y2 " "koordinaadid." msgid "Wacom eraser button mapping" msgstr "Wacomi kustukummi nuppude paigutus" msgid "Wacom eraser pressure threshold" msgstr "Wacomi kustukummi tugevuse lävi" msgid "" "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." msgstr "Vajutuse tugevuse määramine, mille juures kustukumm teeb hiireklõpsu." msgid "Wacom button action type" msgstr "Wacomi nupu tegevuse liik" msgid "The type of action triggered by the button being pressed." msgstr "Mis liiki tegevus käivitatakse nupu vajutamisel." msgid "Key combination for the custom action" msgstr "Kohandatud seose klahviseos" msgid "" "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " "actions." msgstr "" "Klaviatuuri klahviseos, mis genereeritakse kohandatud tegevuse nupu " "vajutamisel." msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action" msgstr "Klahviseosed puuteringi ja puuteriba kohandatud tegevuste jaoks" msgid "" "The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " "custom actions (up followed by down)." msgstr "" "Klaviatuuri klahviseos, mis genereeritakse, kui puuteringi või puuteriba " "kasutatakse kohandatud tegevuste jaoks (üles, siis alla)." msgid "The duration a display profile is valid" msgstr "Kui kaua monitori profiil kehtib" msgid "" "This is the number of days after which the display color profile is " "considered invalid." msgstr "Nii mitme päeva pärast loetakse monitori profiil aegunuks." msgid "The duration a printer profile is valid" msgstr "Kui kaua printeri profiil kehtib" msgid "" "This is the number of days after which the printer color profile is " "considered invalid." msgstr "Nii mitme päeva pärast loetakse printeri profiil aegunuks." msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Eiratavad haakepunktid" msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "Määra haakepunktid, mille kettaruumi vähesust eiratakse." msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Vaba kettaruumi protsendi teavituslävi" msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" "Vaba kettaruumi lävi protsentides, mil kuvatakse esimene hoiatus. Kui vaba " "kettaruumi jääb määratud protsendist vähem, kuvatakse hoiatus." msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" msgstr "Vaba kettaruumi protsendi muutus enne kordushoiatust" msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" "Mitme protsendini peab vaba kettaruum enne kordushoiatuse näitamist kahanema." msgid "Free space notify threshold" msgstr "Vaba kettaruumi teavituslävi" msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" "Määra maht GB-des. Kui vaba ruumi on rohkem, kui see väärtus, ei näidata " "mingit hoiatust." msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Kordushoiatuste intervall" msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "" "Määra aeg minutites. Kordushoiatused sama köite kohta ei ilmu tihedamini kui " "määratud vahemik." msgid "Custom keybindings" msgstr "Kohandatud kiirklahvid" msgid "List of custom keybindings" msgstr "Kohandatud kiirklahvide loend" msgid "Launch calculator" msgstr "Kalkulaatori käivitamine" msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Klahviseos kalkulaatori käivitamiseks." msgid "Launch email client" msgstr "E-posti kliendi käivitamine" msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Klahviseos e-posti kliendi käivitamiseks." msgid "Eject" msgstr "Sahtli lahtilükkamine" msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "Klahviseos optilise ketta väljastamiseks." msgid "Launch help browser" msgstr "Abiteabe sirvija käivitamine" msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Klahviseos abiteabe sirvija käivitamiseks." msgid "Home folder" msgstr "Kodukataloog" msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Klahviseos kodukataloogi avamiseks." msgid "Launch media player" msgstr "Meediaesitaja käivitamine" msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Klahviseos meediaesitaja käivitamiseks." msgid "Next track" msgstr "Järgmisele loole hüppamine" msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Klahviseos järgmise loo peale hüppamiseks." msgid "Pause playback" msgstr "Esitamise paus" msgid "Binding to pause playback." msgstr "Klahviseos meediaesituse pausimiseks." msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Esitamine (või esitamine/paus)" msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Klahviseos esitamise alustamiseks (või esitamiseks/pausimiseks)" msgid "Log out" msgstr "Väljalogimine" msgid "Binding to log out." msgstr "Klahviseos väljalogimiseks." msgid "Previous track" msgstr "Eelmisele loole hüppamine" msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Klahviseos eelmise loo peale hüppamiseks." msgid "Lock screen" msgstr "Ekraani lukustamine" msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Klahviseos ekraani lukustamiseks." msgid "Search" msgstr "Otsing" msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Klahviseos otsinguvahendi käivitamiseks." msgid "Stop playback" msgstr "Esitamise lõpetamine" msgid "Binding to stop playback." msgstr "Klahviseos meediaesituse seiskamiseks." msgid "Volume down" msgstr "Heli vaiksemaks" msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Klahviseos süsteemi helivaljuse vähendamiseks." msgid "Volume mute" msgstr "Heli tummaks" msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Klahviseos süsteemi helivaljuse nullimiseks." msgid "Volume up" msgstr "Heli valjemaks" msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Klahviseos süsteemi helivaljuse suurendamiseks." msgid "Take a screenshot" msgstr "Ekraanipildi võtmine" msgid "Binding to take a screenshot." msgstr "Klahviseos ekraanipildi võtmiseks." msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Ekraanipildi võtmine aknast" msgid "Binding to take a screenshot of a window." msgstr "Klahviseos aknast ekraanipildi võtmiseks." msgid "Take a screenshot of an area" msgstr "Ekraanipildi võtmine alast" msgid "Binding to take a screenshot of an area." msgstr "Klahviseos alast ekraanipildi võtmiseks." msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "Ekraanipildi kopeerimine lõikepuhvrisse" msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard." msgstr "Klahviseos ekraanipildi kopeerimiseks lõikepuhvrisse." msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "Akna ekraanipildi kopeerimine lõikepuhvrisse" msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard." msgstr "Klahviseos akna ekraanipildi kopeerimiseks lõikepuhvrisse." msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "Ala ekraanipildi kopeerimine lõikepuhvrisse" msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard." msgstr "Klahviseos ala ekraanipildi kopeerimiseks lõikepuhvrisse." msgid "Launch web browser" msgstr "Veebisirvija käivitamine" msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Klahviseos veebisirvija käivitamiseks." msgid "Toggle magnifier" msgstr "Ekraaniluup sisse/välja" msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "Klahviseos ekraaniluubi näitamiseks" msgid "Toggle screen reader" msgstr "Ekraanilugeja sisse/välja" msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "Klahviseos ekraanilugeja käivitamiseks" msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Ekraaniklaviatuur sisse/välja" msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "Klahviseos ekraaniklaviatuuri näitamiseks" msgid "Increase text size" msgstr "Teksti suurendamine" msgid "Binding to increase the text size" msgstr "Klahviseos teksti suuruse suurendamiseks" msgid "Decrease text size" msgstr "Teksti vähendamine" msgid "Binding to decrease the text size" msgstr "Klahviseos teksti suuruse vähendamiseks" msgid "Toggle contrast" msgstr "Kontrastsuse lülitamine" msgid "Binding to toggle the interface contrast" msgstr "Klahviseos kasutajaliidese kontrastsuse lülitamiseks" msgid "Magnifier zoom in" msgstr "Luubi suurendus suuremaks" msgid "Binding for the magnifier to zoom in" msgstr "Klahviseos ekraaniluubi suurenduse suurendamiseks" msgid "Magnifier zoom out" msgstr "Luubi suurendus väiksemaks" msgid "Binding for the magnifier to zoom out" msgstr "Klahviseos ekraaniluubi suurenduse vähendamiseks" msgid "Switch input source" msgstr "Vaheta sisendseadet" msgid "Binding to select the next input source" msgstr "Klahviseos järgmisele sisendseadmele hüppamiseks" msgid "Switch input source backward" msgstr "Vaheta eelmisele sisendseadmele" msgid "Binding to select the previous input source" msgstr "Klahviseos eelmisele sisendseadmele hüppamiseks" msgid "Name" msgstr "Nimi" msgid "Name of the custom binding" msgstr "Kohandatud kiirklahvi nimi" msgid "Binding" msgstr "Seos" msgid "Binding for the custom binding" msgstr "Kohandatud seose klahviseos" msgid "Command" msgstr "Käsk" msgid "Command to run when the binding is invoked" msgstr "Klahvikombinatsiooni vajutamisel käivitatav käsk" msgid "Percentage considered low" msgstr "Otsakorral täituvuse tase protsentides" msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-" "time-for-policy is false." msgstr "" "Aku täituvuse protsent, mis loetakse otsakorral olemsieks. Kehtib ainult " "siis, kui use-time-for-policy pole märgitud." msgid "Percentage considered critical" msgstr "Kriitilise täituvuse tase protsentides" msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use-time-for-policy is false." msgstr "" "Aku täituvuse protsent, mis loetakse kriitiliseks. Kehtib ainult siis, kui " "use-time-for-policy pole märgitud." msgid "Percentage action is taken" msgstr "Protsent, mille juures käivitatakse tegevus" msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use-time-for-policy is false." msgstr "" "Aku täituvuse protsent, mille korral käivitatakse tegevus. Kehtib ainult " "siis, kui use-time-for-policy pole märgitud." msgid "The time remaining when low" msgstr "Aega jäänud, kui see loetakse otsakorral olemiseks" msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only " "valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Kui kaua on akut jäänud, kui see loetakse otsakorral olemiseks, sekundites. " "Kehtib ainult siis, kui use-time-for-policy on märgitud." msgid "The time remaining when critical" msgstr "Aega jäänud, kui see loetakse kriitiliseks" msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Kui kaua on akut jäänud, kui see loetakse kriitiliseks, sekundites. Kehtib " "ainult siis, kui use-time-for-policy on märgitud." msgid "The time remaining when action is taken" msgstr "Aega jäänud, kui käivitatakse tegevus" msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Kui kaua on akut jäänud, kui kriitilise täituvuse tegevus käivitatakse, " "sekundites. Kehtib ainult siis, kui use-time-for-policy on märgitud." msgid "Whether to use time-based notifications" msgstr "Kas kasutatakse aja-järgseid teateid" msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." msgstr "" "Kas teated peaksid olema aja järgi. Kui pole märgitud, kasutatakse täituvuse " "protsendi järgi teateid, see aitab vigase ACPI BIOSi puhul." msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" msgstr "Kas rikkis aku teadet tuleks kuvada tagasi kutsutud aku korral" msgid "" "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " "this to false only if you know your battery is okay." msgstr "" "Kas rikkis aku teadet tuleks kuvada tagasi kutsutud aku korral. Eemalda " "märge ainult siis, kui oled kindel, et sinu aku on korras." msgid "Use mobile broadband connections" msgstr "Kasutatakse mobiiliühendusi" msgid "" "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates." msgstr "Uuendamiseks kasutatakse mobiiliühendusi nagu näiteks GSM ja CDMA." msgid "Automatically download updates in the background without confirmation" msgstr "Uuendused laaditakse alla taustal ilma küsimata" msgid "" "Automatically download updates in the background without confirmation. " "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and " "mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled." msgstr "" "Uuendused laaditakse alla taustal ilma küsimata. Uuendusi laaditakse alla " "juhtmega ühenduse kaudu ning mobiiliühenduse kaudu, kui 'connection-use-" "mobile' on märgitud." msgid "How often to check for updates" msgstr "Kui tihti kontrollitakse uuendusi" msgid "" "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum " "amount of time that can pass between a security update being published, and " "the update being automatically installed or the user notified." msgstr "" "Kui tihti kontrollitakse uuendusi. Väärtus sekundites. See on suurim " "ajavahemik, mis võib mööduda turvauuenduse avaldamisest selle paigaldamiseni " "või kasutajale teatamiseni." msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available" msgstr "" "Kui tihti teatatakse kasutajale saadaolevatest mittekriitilistest uuendustest" msgid "" "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in " "seconds. Security update notifications are always shown after the check for " "updates, but non-critical notifications should be shown a lot less " "frequently." msgstr "" "Kui tihti kasutajale teatatakse mittekriitilistest uuendustest. Väärtus on " "sekundites. Turvauuendusi näidatakse alati pärast uuenduste kontrollimist, " "kuid mittekriitilistest uuendustest teatatakse harvem." msgid "The last time we told the user about non-critical notifications" msgstr "Viimane kord, kui kasutajale edastati mittekriitiline teade" msgid "" "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in " "seconds since the epoch, or zero for never." msgstr "" "Viimane kord, kui kasutajat teavitati mittekriitilistest uuendustest. " "Väärtus sekundites alates epohhist, 0 on mitte kunagi." msgid "How often to check for distribution upgrades" msgstr "Kui tihti kontrollitakse distributsiooniuuendusi" msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds." msgstr "Kui tihti kontrollitakse distributsiooniuuendusi. Väärtus sekundites." msgid "How often to refresh the package cache" msgstr "Kui tihti värskendatakse pakipuhvrit" msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds." msgstr "Kui tihti värskendatakse pakipuhvrit. Väärtus sekundites." msgid "Check for updates when running on battery power" msgstr "Uuendusi kontrollitakse ka akutoitel töötades" msgid "Check for updates when running on battery power." msgstr "Uuenduste kontrollimine ka akutoitel." msgid "Notify the user when distribution upgrades are available" msgstr "Kasutajale teatakse saadaolevatest distributsiooniuuendustest" msgid "Notify the user when distribution upgrades are available." msgstr "Kasutajale teatakse saadaolevatest distributsiooniuuendustest." msgid "Ask the user if additional firmware should be installed" msgstr "Küsi kasutajalt, kas paigaldada lisapüsivara" msgid "" "Ask the user if additional firmware should be installed if it is available." msgstr "Küsi kasutajalt, kas paigaldada lisapüsivara, kui see on saadaval." msgid "Firmware files that should not be searched for" msgstr "Püsivara failid, mida ei otsita" msgid "" "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These " "can include '*' and '?' characters." msgstr "" "Püsivara failid, mida ei otsita, komadega eraldatult. Võivad sisaldada '*' " "ja '?' märke." msgid "Devices that should be ignored" msgstr "Seadmed, mida eiratakse" msgid "" "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' " "and '?' characters." msgstr "" "Seadmed, mida eiratakse, komadega eraldatult. Võivad sisaldada '*' ja '?' " "märke." msgid "The filenames on removable media that designate it a software source." msgstr "" "Failinimed eemaldatavatel andmekandjatel, mis teevad sellest tarkvaraallika." msgid "" "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any " "important filenames in the root directory. If the filename matches, then an " "updates check is performed. This allows post-install disks to be used to " "update running systems." msgstr "" "Kui sisestatakse eemaldatav andmekandja, kontrollitakse, kas selle " "juurkataloogis leidub olulisi failinimesid. Kui mõni failinimi sobib, " "kontrollitakse uuendusi. See võimaldab pärast-paigaldust ketastega uuendada " "töötavaid süsteeme." msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "RandR vaikesätete fail" msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" "XRandR plugin otsib vaikesätteid failist, mis määratakse selle võtmega. See " "on samasugune fail, nagu ~/.config/monitors.xml kasutaja kodukataloogis. Kui " "kasutajal pole mainitud faili, või see fail ei sobi kasutaja monitoride " "arvuga, kasutatakse hoopis käesoleva võtmega määratud faili." msgid "Whether to turn off specific monitors after boot" msgstr "Kas pärast alglaadimist lülitada välja mõned monitorid" msgid "" "'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off " "the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour " "(extend the desktop in recent versions)" msgstr "" "'clone' kuvab sama pilti kõigil monitoridel, 'dock' lülitab välja sisemise " "monitori, 'do-nothing' tähendab Xorg-i vaikimisi käitumist (viimastes " "versioonides laiendab töölauda)" msgid "Antialiasing" msgstr "Sakisilumine" msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" "Kirjatüüpide renderdamisel kasutatav sakisilumise meetod. Võimalikud " "väärtused on: \"none\" sakisilumise keelamiseks, \"grayscale\" standardseks " "halltoonides sakisilumiseks ja \"rgba\" alampiksli sakisilumiseks (ainult " "LCD ekraanidel)." msgid "Hinting" msgstr "Varjundamine" msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" "\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full" "\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "" "Fontide renderdamisel kasutatav varjundamise tüüp. Võimaliku väärtused on " "\"none\" varjundamise keelamiseks, \"slight\" lihtsa, \"medium\" keskmise ja " "\"full\" maksimaalse varjundamise jaoks (võib põhjustada tähekujude " "moondumist)." msgid "RGBA order" msgstr "RGBA järjestus" msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " "is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " "on bottom." msgstr "" "Alampikslite elementide järjestus LCD-ekraanil. Kasutatakse ainult juhul, " "kui sakisilumise väärtuseks on määratud \"rgba\". Võimalikud väärtused: \"rgb" "\" - punane on vasakul (enimkasutatav), \"bgr\" - sinine on vasakul, \"vrgb" "\" - punane on üleval, \"vbgr\" - punane on all." msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" msgstr "Loend selgesõnaliselt keelatud GTK+ moodulitest" msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " "even if enabled by default in their configuration." msgstr "" "Sõnede loend GTK+ moodulitest, mida ei laadita, isegi kui need on " "seadistuses vaikimisi lubatud." msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" msgstr "Loend selgesõnaliselt lubatud GTK+ moodulitest" msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " "in addition to conditional and forcibly disabled ones." msgstr "" "Sõnede loend GTK+ laaditavatest moodulitest. Tavaliselt lisaks " "tingimuslikult ning selgesõnaliselt keelatud moodulitele." msgid "Enable debugging code" msgstr "Silumiskoodi lubamine" msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Lõpetamine teatud aja möödudes (silumiseks)" msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "Hõlbustustega klaviatuur" msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Hõlbustustega klaviatuuri plugin" #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga: %s" msgid "Slow Keys Turned On" msgstr "Aeglased klahvide on sees" msgid "Slow Keys Turned Off" msgstr "Aeglased klahvid on väljas" msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "Sa hoidsid Shift klahvi all 8 sekundi vältel. See on kiirklahv, mis lülitab " "sisse aeglaste klahvide funktsionaalsuse ja seetõttu muudab ka Sinu " "klaviatuuri käitumist." msgid "Universal Access" msgstr "Universaalne ligipääs" msgid "Turn Off" msgstr "Välja lülitamine" msgid "Turn On" msgstr "Sisse lülitamine" msgid "Leave On" msgstr "Sisse jätmine" msgid "Leave Off" msgstr "Välja jätmine" msgid "_Turn Off" msgstr "_Lülita välja" msgid "_Turn On" msgstr "_Lülita sisse" msgid "_Leave On" msgstr "_Jäta sisse" msgid "_Leave Off" msgstr "_Jäta välja" msgid "Sticky Keys Turned On" msgstr "Kleepuvate klahvid on sees" msgid "Sticky Keys Turned Off" msgstr "Kleepuvate klahvid on väljas" msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "Sa vajutasid Shift klahvi 5 korda järjest. See on kiirklahv, mis lülitab " "sisse kleepuvate klahvide funktsionaalsuse ja seetõttu muudab ka Sinu " "klaviatuuri käitumist." msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" "Sa vajutasid korraga kahte klahvi või vajutasid Shift klahvi 5 korda " "järjest. See lülitab sisse kleepuvate klahvide funktsionaalsuse ja seetõttu " "muudab ka Sinu klaviatuuri käitumist." msgid "Accessibility settings" msgstr "Hõlbustuste sätted" msgid "Accessibility settings plugin" msgstr "Hõlbustuste sätete plugin" msgid "Background" msgstr "Taust" msgid "Background plugin" msgstr "Taustaplugin" msgid "Clipboard" msgstr "Lõikepuhver" msgid "Clipboard plugin" msgstr "Lõikepuhvri plugin" msgid "Color" msgstr "Värv" msgid "Color plugin" msgstr "Värvi plugin" msgid "Recalibrate now" msgstr "Kalibreeri kohe uuesti" #. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while msgid "Recalibration required" msgstr "Vajalik on uuesti kalibreerimine" #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while #, c-format msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." msgstr "Kuva '%s' tuleks varsti uuesti kalibreerida." #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while #, c-format msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." msgstr "Printerit '%s' tuleks varsti uuesti kalibreerida." #. TRANSLATORS: this is the application name msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" msgstr "GNOME sätetedeemoni värviplugin" #. TRANSLATORS: this is a sound description msgid "Color calibration device added" msgstr "Värvide kalibreerimise seade lisatud" #. TRANSLATORS: this is a sound description msgid "Color calibration device removed" msgstr "Värvide kalibreerimise seade eemaldatud" msgid "Dummy" msgstr "Liba" msgid "Dummy plugin" msgstr "Libaplugin" #, c-format msgid "Low Disk Space on \"%s\"" msgstr "Kettal \"%s\" on vähe ruumi" #, c-format msgid "" "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some " "space by emptying the trash." msgstr "" "Köitel \"%s\" on ainult %s vaba kettaruumi. Prügikasti tühjendamisega on " "võimalik veidi vaba ruumi juurde tekitada." #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "Köitel \"%s\" on ainult %s vaba kettaruumi." #. Set up all the window stuff here msgid "Low Disk Space" msgstr "Kettal on vähe ruumi" #, c-format msgid "" "This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " "by emptying the trash." msgstr "" "Sellel arvutil on ainult %s vaba kettaruumi. Prügikasti tühjendamisega on " "võimalik veidi vaba ruumi juurde tekitada." #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Sellel arvutil on ainult %s vaba kettaruumi." msgid "Disk space" msgstr "Kettaruum" msgid "Examine" msgstr "Uuri olukorda" msgid "Empty Trash" msgstr "Tühjenda prügikast" msgid "Ignore" msgstr "Eira" msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "Selle failisüsteemi kohta ei pea enam mingeid hoiatusi näitama" msgid "Don't show any warnings again" msgstr "_Tulevikus ei kuvata enam ühtegi hoiatust" msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "" "Kettaruumi on võimalik vabastada prügikasti tühjendamisega, kasutusel " "mitteolevate failide või programmide eemaldamisega või failide " "ümbertõstmisega teisele kettale või partitsioonile." msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "" "Kettaruumi on võimalik vabastada kasutusel mitteolevate failide või " "programmide eemaldamisega või failide ümbertõstmisega teisele kettale või " "partitsioonile." msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "" "Kettaruumi on võimalik vabastada prügikasti tühjendamisega, kasutusel " "mitteolevate failide või programmide eemaldamisega või failide " "ümbertõstmisega välisele kettale." msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "" "Kettaruumi on võimalik vabastada kasutusel mitteolevate failide või " "programmide eemaldamisega või failide ümbertõstmisega välisele kettale." msgid "Examine…" msgstr "Uuri olukorda…" #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "Klaviatuur" msgstr[1] "Klaviatuurid" msgid "Keyboard plugin" msgstr "Klaviatuuriplugin" #. translators: #. * The device has been disabled msgid "Disabled" msgstr "Keelatud" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u väljund" msgstr[1] "%u väljundit" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u sisend" msgstr[1] "%u sisendit" msgid "System Sounds" msgstr "Süsteemsed helid" msgid "Media keys" msgstr "Meediaklahvid" msgid "Media keys plugin" msgstr "Meediaklahvide plugin" msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "Hiirehõlbustuste võimalusi pole võimalik lubada" msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "Hiirehõlbustuste kasutamiseks peab Mousetweaks olema paigaldatud." #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "Hiir" msgstr[1] "Hiired" msgid "Mouse plugin" msgstr "Hiireplugin" msgid "Unknown time" msgstr "Aeg pole teada" #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minut" msgstr[1] "%i minutit" #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i tund" msgstr[1] "%i tundi" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "tund" msgstr[1] "tundi" msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minutit" #. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time. #. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes #, c-format msgid "provides %s laptop runtime" msgstr "tagab süleri tööajaks %s" #. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and #. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes #, c-format msgid "%s %s remaining" msgstr "%s - %s jäänud" #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and #. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage. #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and #. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" #, c-format msgid "%s %s until charged" msgstr "%s - %s täislaadimiseni" #. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty. #. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes" #, c-format msgid "provides %s battery runtime" msgstr "annab aku tööajaks %s" #. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery msgid "Product:" msgstr "Toode:" #. TRANSLATORS: device is missing #. TRANSLATORS: device is charged #. TRANSLATORS: device is charging #. TRANSLATORS: device is discharging msgid "Status:" msgstr "Olek:" msgid "Missing" msgstr "Puudub" #. TRANSLATORS: battery state msgid "Charged" msgstr "Laetud" #. TRANSLATORS: battery state msgid "Charging" msgstr "Laeb" #. TRANSLATORS: battery state msgid "Discharging" msgstr "Tühjeneb" #. TRANSLATORS: percentage msgid "Percentage charge:" msgstr "Täituvus:" #. TRANSLATORS: manufacturer msgid "Vendor:" msgstr "Tootja:" #. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion msgid "Technology:" msgstr "Tehnoloogia:" #. TRANSLATORS: serial number of the battery msgid "Serial number:" msgstr "Seerianumber:" #. TRANSLATORS: model number of the battery msgid "Model:" msgstr "Mudel:" #. TRANSLATORS: time to fully charged msgid "Charge time:" msgstr "Laadimise aeg:" #. TRANSLATORS: time to empty msgid "Discharge time:" msgstr "Tühjenemise aeg:" #. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity msgid "Excellent" msgstr "Suurepärane" msgid "Good" msgstr "Hea" msgid "Fair" msgstr "Rahuldav" msgid "Poor" msgstr "Kehv" msgid "Capacity:" msgstr "Mahtuvus:" msgid "Current charge:" msgstr "Praegune laetus:" msgid "Last full charge:" msgstr "Viimati täislaadimine:" msgid "Design charge:" msgstr "Tehaselaetus:" msgid "Charge rate:" msgstr "Laadimise kiirus:" #. TRANSLATORS: system power cord msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "Vooluadapter" msgstr[1] "Vooluadapterid" #. TRANSLATORS: laptop primary battery msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "Sülearvuti aku" msgstr[1] "Sülearvuti akud" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "UPS" msgstr[1] "UPSid" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "Monitor" msgstr[1] "Monitorid" #. TRANSLATORS: portable device msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "PDA" msgstr[1] "PDAd" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "Mobiil" msgstr[1] "Mobiilid" #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "Meediaesitaja" msgstr[1] "Meediaesitajad" #. TRANSLATORS: tablet device msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "Tahvelarvuti" msgstr[1] "Tahvelarvutid" #. TRANSLATORS: tablet device msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "Arvuti" msgstr[1] "Arvutid" #. TRANSLATORS: battery technology msgid "Lithium Ion" msgstr "Liitium-ioon" #. TRANSLATORS: battery technology msgid "Lithium Polymer" msgstr "Liitiumpolümeer" #. TRANSLATORS: battery technology msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "Liitium-raudfosfaat" #. TRANSLATORS: battery technology msgid "Lead acid" msgstr "Pliihape" #. TRANSLATORS: battery technology msgid "Nickel Cadmium" msgstr "Nikkel-kaadium" #. TRANSLATORS: battery technology msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Nikkel-metallhüdriid" #. TRANSLATORS: battery technology msgid "Unknown technology" msgstr "Tundmatu tehnoloogia" #. TRANSLATORS: battery state msgid "Empty" msgstr "Tühi" #. TRANSLATORS: battery state msgid "Waiting to charge" msgstr "Ootab laadimist" #. TRANSLATORS: battery state msgid "Waiting to discharge" msgstr "Ootab tühjenemist" #. TRANSLATORS: device not present msgid "Laptop battery not present" msgstr "Sülearvuti aku pole küljes" #. TRANSLATORS: battery state msgid "Laptop battery is charging" msgstr "Sülearvuti aku laeb" #. TRANSLATORS: battery state msgid "Laptop battery is discharging" msgstr "Sülearvuti aku tühjeneb" #. TRANSLATORS: battery state msgid "Laptop battery is empty" msgstr "Sülearvuti aku on tühi" #. TRANSLATORS: battery state msgid "Laptop battery is charged" msgstr "Sülearvuti aku on täis" #. TRANSLATORS: battery state msgid "Laptop battery is waiting to charge" msgstr "Sülearvuti aku ootab laadimist" #. TRANSLATORS: battery state msgid "Laptop battery is waiting to discharge" msgstr "Sülearvuti aku ootab tühjenemist" #. TRANSLATORS: battery state msgid "UPS is charging" msgstr "UPS laeb" #. TRANSLATORS: battery state msgid "UPS is discharging" msgstr "UPS tühjeneb" #. TRANSLATORS: battery state msgid "UPS is empty" msgstr "UPS on tühi" #. TRANSLATORS: battery state msgid "UPS is charged" msgstr "UPS on täis laetud" #. TRANSLATORS: battery state msgid "Mouse is charging" msgstr "Hiir laeb" #. TRANSLATORS: battery state msgid "Mouse is discharging" msgstr "Hiir tühjeneb" #. TRANSLATORS: battery state msgid "Mouse is empty" msgstr "Hiir on tühi" #. TRANSLATORS: battery state msgid "Mouse is charged" msgstr "Hiir on täis laetud" #. TRANSLATORS: battery state msgid "Keyboard is charging" msgstr "Klaviatuur laeb" #. TRANSLATORS: battery state msgid "Keyboard is discharging" msgstr "Klaviatuur tühjeneb" #. TRANSLATORS: battery state msgid "Keyboard is empty" msgstr "Klaviatuur on tühi" #. TRANSLATORS: battery state msgid "Keyboard is charged" msgstr "Klaviatuur on laetud" #. TRANSLATORS: battery state msgid "PDA is charging" msgstr "PDA laeb" #. TRANSLATORS: battery state msgid "PDA is discharging" msgstr "PDA tühjeneb" #. TRANSLATORS: battery state msgid "PDA is empty" msgstr "PDA on tühi" #. TRANSLATORS: battery state msgid "PDA is charged" msgstr "PDA on laetud" #. TRANSLATORS: battery state msgid "Cell phone is charging" msgstr "Mobiil laeb" #. TRANSLATORS: battery state msgid "Cell phone is discharging" msgstr "Mobiil tühjeneb" #. TRANSLATORS: battery state msgid "Cell phone is empty" msgstr "Mobiil on tühi" #. TRANSLATORS: battery state msgid "Cell phone is charged" msgstr "Mobiil on täis laetud" #. TRANSLATORS: battery state msgid "Media player is charging" msgstr "Meediaesitaja laeb" #. TRANSLATORS: battery state msgid "Media player is discharging" msgstr "Meediaesitaja tühjeneb" #. TRANSLATORS: battery state msgid "Media player is empty" msgstr "Meediaesitaja on tühi" #. TRANSLATORS: battery state msgid "Media player is charged" msgstr "Meediaesitaja on täis laetud" #. TRANSLATORS: battery state msgid "Tablet is charging" msgstr "Tahvelarvuti laeb" #. TRANSLATORS: battery state msgid "Tablet is discharging" msgstr "Tahvelarvuti tühjeneb" #. TRANSLATORS: battery state msgid "Tablet is empty" msgstr "Tahvelarvuti on tühi" #. TRANSLATORS: battery state msgid "Tablet is charged" msgstr "Tahvelarvuti on täis laetud" #. TRANSLATORS: battery state msgid "Computer is charging" msgstr "Arvuti laeb" #. TRANSLATORS: battery state msgid "Computer is discharging" msgstr "Arvuti tühjeneb" #. TRANSLATORS: battery state msgid "Computer is empty" msgstr "Arvuti on tühi" #. TRANSLATORS: battery state msgid "Computer is charged" msgstr "Arvuti on täis laetud" #. TRANSLATORS: the battery may be recalled by its vendor msgid "Battery may be recalled" msgstr "Aku võib olla tagasi kutsutud" #, c-format msgid "" "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " "risk." msgstr "" "%s võib olla tagasi kutsunud sinu arvutis oleva aku. See võib suurendada " "riski." msgid "For more information visit the battery recall website." msgstr "Rohkem infot leiad aku tagasikutsumise veebilehelt." #. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website msgid "Visit recall website" msgstr "Külasta tagasikutsumise veebilehte" #. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again msgid "Do not show me this again" msgstr "Seda teadet enam ei näidata" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging msgid "UPS Discharging" msgstr "UPS tühjeneb" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining" msgstr "UPSis on jäänud veel %s" #. TRANSLATORS: this is the notification application name msgid "Power" msgstr "Vool" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery msgid "Battery low" msgstr "Aku on tühi" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery msgid "Laptop battery low" msgstr "Süleri aku on tühi" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Umbes %s jäänud (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low msgid "UPS low" msgstr "UPS on tühi" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "Umbes %s jätkub veel UPSil voolu (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low msgid "Mouse battery low" msgstr "Hiire aku on tühi" #. TRANSLATORS: tell user more details #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "Juhtmeta hiire aku on otsakorral (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low msgid "Keyboard battery low" msgstr "Klaviatuuri aku on otsakorral" #. TRANSLATORS: tell user more details #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "Juhtmeta klaviatuuri aku on otsakorral (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low msgid "PDA battery low" msgstr "PDA aku on tühi" #. TRANSLATORS: tell user more details #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "PDA aku on otsakorral (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low msgid "Cell phone battery low" msgstr "Mobiili aku on otsakorral" #. TRANSLATORS: tell user more details #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "Mobiili aku on otsakorral (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low msgid "Media player battery low" msgstr "Meediaesitaja aku on otsakorral" #. TRANSLATORS: tell user more details #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "Meediaesitaja aku on otsakorral (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low msgid "Tablet battery low" msgstr "Tahvelarvuti aku on otsakorral" #. TRANSLATORS: tell user more details #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "Tahvelarvuti aku on otsakorral (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low msgid "Attached computer battery low" msgstr "Ühendatud arvuti aku on otsakorral" #. TRANSLATORS: tell user more details #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "Ühendatud arvuti aku on otsakorral (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: this is the sound description msgid "Battery is low" msgstr "Aku on tühi" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery msgid "Battery critically low" msgstr "Aku on kriitiliselt tühi" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Süleri aku on kriitiliselt tühi" #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "Ühenda toitejuhe, et vältida andmete kaotamist." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #, c-format msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgstr "Arvuti alustab üsna varsti uinakut, kui seda vooluvõrku ei ühendata." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "Arvuti läheb üsna varsti talveunne, kui seda vooluvõrku ei ühendata." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "" "Arvuti lülitab ennast üsna varsti välja, kui seda vooluvõrku ei ühendata." #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low msgid "UPS critically low" msgstr "UPS on kriitiliselt tühi" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your " "computer to avoid losing data." msgstr "" "Umbes %s on UPSil voolu jäänud (%.0f%%). Ühenda toitejuhe arvutiga, et " "vältida andmete kaotamist." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Juhtmeta hiire aku on kohe tühi (%.0f%%). See seade lakkab töötamast, kui " "seda ei laadita." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Juhtmeta klaviatuuri aku on kohe tühi (%.0f%%). See seade lakkab töötamast, " "kui seda ei laadita." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " "not charged." msgstr "" "PDA aku on kohe tühi (%.0f%%). See seade lakkab töötamast, kui seda ei " "laadita." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Mobiili aku on kohe tühi (%.0f%%). See seade lakkab töötamast, kui seda ei " "laadita." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Meediaesitaja aku on kohe tühi (%.0f%%). See seade lakkab töötamast, kui " "seda ei laadita." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " "if not charged." msgstr "" "Tahvelarvuti aku on kohe tühi (%.0f%%). See seade lakkab töötamast, kui seda " "ei laadita." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" "Ühendatud arvuti aku on kohe tühi (%.0f%%). See seade lakkab töötamast, kui " "seda ei laadita." #. TRANSLATORS: this is the sound description msgid "Battery is critically low" msgstr "Aku on kriitiliselt tühi" #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will power-off when the battery becomes completely empty." msgstr "" "Aku täituvus on allpool kriitilist taset ja arvuti lülitub välja, kui " "aku saab täiesti tühjaks." #. TRANSLATORS: computer will suspend msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.\n" "NOTE: A small amount of power is required to keep your computer in a " "suspended state." msgstr "" "Aku täituvus on allpool kriitilist taset ja arvuti alustab varsti uinakut.\n" "Märkus: uinakurežiimis vajab arvuti natukene voolu." #. TRANSLATORS: computer will hibernate msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "Aku täituvus on allpool kriitilist taset ja arvuti läheb talveunne." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "" "Aku täituvus on allpool kriitilist taset ja arvuti lülitab ennast välja." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data msgid "" "UPS is below the critical level and this computer will power-off when " "the UPS becomes completely empty." msgstr "" "UPSi täituvus on allpool kriitilist taset ja arvuti lülitub välja, " "kui UPS saab täiesti tühjaks." #. TRANSLATORS: computer will hibernate msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "UPSi täituvus on allpool kriitilist taset ja arvuti läheb talveunne." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "" "UPSi täituvus on allpool kriitilist taset ja arvuti lülitab ennast välja." #. TRANSLATORS: this is the sound description msgid "Lid has been opened" msgstr "Ekraan avati" #. TRANSLATORS: this is the sound description msgid "Lid has been closed" msgstr "Ekraan suleti" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the backlight brightness. #. msgid "Modify the laptop brightness" msgstr "Sülearvuti ekraani heleduse muutmine" msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" msgstr "Sülearvuti ekraani heleduse muutmiseks on vajalik autentimine" msgid "Power plugin" msgstr "Vooluplugin" #. Translators: We are configuring new printer msgid "Configuring new printer" msgstr "Uue printeri seadistamine" #. Translators: Just wait msgid "Please wait..." msgstr "Palun oota..." #. Translators: We have no driver installed for this printer msgid "Missing printer driver" msgstr "Puudub printeri draiver" #. Translators: We have no driver installed for the device #, c-format msgid "No printer driver for %s." msgstr "%s jaoks pole printeri draiverit." #. Translators: We have no driver installed for this printer msgid "No driver for this printer." msgstr "Selle printeri jaoks puudub draiver." msgid "Printers" msgstr "Printerid" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) msgid "Toner low" msgstr "Tooner on otsakorral" #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) msgid "Toner empty" msgstr "Tooner on otsas" #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) msgid "Not connected?" msgstr "Pole ühendatud?" #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) msgid "Cover open" msgstr "Kaas on lahti" #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) msgid "Printer configuration error" msgstr "Printeri seadistuse viga" #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) msgid "Door open" msgstr "Uks on lahti" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer msgid "Marker supply low" msgstr "Värv on otsakorral" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer msgid "Out of a marker supply" msgstr "Värv on otsas" #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) msgid "Paper low" msgstr "Paber on otsakorral" #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) msgid "Out of paper" msgstr "Paber on otsas" #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) msgid "Printer off-line" msgstr "Printer pole võrgus" #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #. Translators: This is a title of an error notification for a printer msgid "Printer error" msgstr "Printeri viga" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "Printeril '%s' on tooner otsakorral." #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "Printeril '%s' on tooner otsas." #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #, c-format msgid "Printer '%s' may not be connected." msgstr "Võib-olla pole printer '%s' ühendatud." #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "Printeri '%s' kaas on lahti." #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #, c-format msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." msgstr "Printeril '%s' puudub printimisfilter." #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "Printeri '%s' uks on lahti." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #, c-format msgid "Printer '%s' is low on a marker supply." msgstr "Printeril '%s' on üks värv otsakorral." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #, c-format msgid "Printer '%s' is out of a marker supply." msgstr "Printeril '%s' on üks värv otsas." #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "Printeril '%s' on paber otsakorral." #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "Printeril '%s' on paber otsas." #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #, c-format msgid "Printer '%s' is currently off-line." msgstr "Printer '%s' pole praegu võrgus." #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "Printeriga '%s' on probleem." msgid "Printer added" msgstr "Printer lisati" msgid "Printer removed" msgstr "Printer eemaldati" #. Translators: A print job has been stopped msgctxt "print job state" msgid "Printing stopped" msgstr "Printer on peatatud" #. Translators: "print-job xy" on a printer #, c-format msgctxt "print job" msgid "\"%s\" on %s" msgstr "\"%s\" printeris %s" #. Translators: A print job has been canceled msgctxt "print job state" msgid "Printing canceled" msgstr "Printimisest loobuti" #. Translators: A print job has been aborted msgctxt "print job state" msgid "Printing aborted" msgstr "Printimine katkestati" #. Translators: A print job has been completed msgctxt "print job state" msgid "Printing completed" msgstr "Printimine lõpetatud" #. Translators: A job is printing msgctxt "print job state" msgid "Printing" msgstr "Printimine" #. Translators: This is a title of a report notification for a printer msgid "Printer report" msgstr "Printeri raport" #. Translators: This is a title of a warning notification for a printer msgid "Printer warning" msgstr "Printeri hoiatus" #. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." #, c-format msgid "Printer '%s': '%s'." msgstr "Printer '%s': '%s'." msgid "Print-notifications" msgstr "Printimise teated" msgid "Print-notifications plugin" msgstr "Printimise teadete plugin" msgid "received error or hang up from event source" msgstr "sündmuste allikast saadi viga või katkestus " #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "NSS turvasüsteemi pole võimalik lähtestada" #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "sobivat smartcardi draiverit ei leitud" #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "smartcardi draiverit '%s' pole võimalik laadida" #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "sissetulevaid kaardisündmuseid ei suudetud jälgida - %s" #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "esines ootamatu viga, kui oodati smartcardi sündmuseid" #. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware msgid "" "You will need to restart this computer before the hardware will work " "correctly." msgstr "Seadme toimimiseks tuleb see arvuti taaskäivitada." #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble msgid "Additional software was installed" msgstr "Paigaldati lisatarkvara" msgid "Software Updates" msgstr "Tarkvarauuendused" #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware msgid "" "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work " "correctly." msgstr "Et seade tööle hakkaks, pead selle eemaldama ja uuesti ühendama." #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use." msgstr "Sinu seade on häälestatud ning kasutamiseks valmis." #. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet msgid "" "Additional firmware is required to make hardware in this computer function " "correctly." msgstr "" "Selle arvuti riistvara õigeks toimimiseks läheb tarvis täiendavat püsivara." #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble msgid "Additional firmware required" msgstr "Vajadus täiendava püsivara järele" #. TRANSLATORS: button label msgid "Install firmware" msgstr "Paigalda püsivara" #. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore msgid "Ignore devices" msgstr "Eira seadmeid" #. TRANSLATORS: this is when the offline update failed msgid "Failed To Update" msgstr "Uuendamine nurjus" #. TRANSLATORS: the transaction could not be completed #. * as a previous transaction was unfinished msgid "A previous update was unfinished." msgstr "Eelmine uuendus jäi lõpetamata." #. TRANSLATORS: the package manager needed to download #. * something with no network available msgid "Network access was required but not available." msgstr "Vajalik oli võrguühendus, aga see polnud saadaval." #. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly #. * msgid "An update was not signed in the correct way." msgstr "Uuendus polnud korrektselt allkirjastatud." #. TRANSLATORS: the transaction failed in a way the user #. * probably cannot comprehend. Package management systems #. * really are teh suck. msgid "The update could not be completed." msgstr "Uuendamist polnud võimalik lõpule viia." #. TRANSLATORS: the user aborted the update manually msgid "The update was cancelled." msgstr "Uuendamine katkestati." #. TRANSLATORS: the user must have updated manually after #. * the updates were prepared msgid "An offline update was requested but no packages required updating." msgstr "Nõuti võrguühenduseta uuendust, kuid ükski pakk ei vajanud uuendamist." #. TRANSLATORS: we ran out of disk space msgid "No space was left on the drive." msgstr "Kettal pole enam vaba ruumi." #. TRANSLATORS: the update process failed in a general #. * way, usually this message will come from source distros #. * like gentoo msgid "An update failed to install correctly." msgstr "Uuenduse paigaldamine nurjus." #. TRANSLATORS: We didn't handle the error type msgid "The offline update failed in an unexpected way." msgstr "Võrguühenduseta uuendus nurjus ootamatul viisil." #. TRANSLATORS: these are geeky messages from the #. * package manager no mortal is supposed to understand, #. * but google might know what they mean msgid "Detailed errors from the package manager follow:" msgstr "Üksikasjaline veateade pakihaldurilt:" #. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9 msgid "Distribution upgrades available" msgstr "Saadaval on distributsiooniuuendused" #. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade msgid "More information" msgstr "Lähem teave" #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup msgid "Update" msgid_plural "Updates" msgstr[0] "Uuendus" msgstr[1] "Uuendused" #. TRANSLATORS: message when there are security updates msgid "An important software update is available" msgid_plural "Important software updates are available" msgstr[0] "Saadaval on oluline tarkvarauuendus" msgstr[1] "Saadaval on olulised tarkvarauuendused" #. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates msgid "Install updates" msgstr "Paigalda uuendused" #. TRANSLATORS: message when there are non-security updates msgid "A software update is available." msgid_plural "Software updates are available." msgstr[0] "Saadaval on tarkvarauuendus." msgstr[1] "Saadaval on tarkvarauuendused." #. TRANSLATORS: the updates mechanism msgid "Updates" msgstr "Uuendused" #. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times, #. * and now we need to inform the user that something might be wrong msgid "Unable to access software updates" msgstr "Tarkvarauuendustele puudub ligipääs" #. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer msgid "Try again" msgstr "Proovi uuesti" #. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" msgstr "Transaktsioon, mida pole võimalik katkestada" #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup msgid "Software Update Installed" msgid_plural "Software Updates Installed" msgstr[0] "Tarkvarauuendus paigaldatud" msgstr[1] "Tarkvarauuendused paigaldatud" #. TRANSLATORS: message when we've done offline updates msgid "An important OS update has been installed." msgid_plural "Important OS updates have been installed." msgstr[0] "Oluline tarkvarauuendus paigaldatud." msgstr[1] "Olulised tarkvarauuendused paigaldatud." #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup msgid "Software Updates Failed" msgstr "Tarkvara uuendamine nurjus" #. TRANSLATORS: message when we've not done offline updates msgid "An important OS update failed to be installed." msgstr "Oluline tarkvarauuendus nurjus." #. TRANSLATORS: button: review the offline update changes msgid "Review" msgstr "Ülevaade" #. TRANSLATORS: button: review the offline update changes msgid "Show details" msgstr "Näita üksikasju" #. TRANSLATORS: button: clear notification msgid "OK" msgstr "Olgu" #. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat msgid "Left Ring" msgstr "Vasak ratas" #, c-format msgid "Left Ring Mode #%d" msgstr "Vasaku ratta režiim nr %d" #. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat msgid "Right Ring" msgstr "Parem ratas" #, c-format msgid "Right Ring Mode #%d" msgstr "Parema ratta režiim nr %d" #. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat msgid "Left Touchstrip" msgstr "Vasak puuteriba" #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode #%d" msgstr "Vasaku puuteringi režiim %d" #. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat msgid "Right Touchstrip" msgstr "Parem puuteriba" #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode #%d" msgstr "Parema puuteringi režiim %d" #, c-format msgid "Left Touchring Mode Switch" msgstr "Vasaku puuteringi režiimi lüliti" #, c-format msgid "Right Touchring Mode Switch" msgstr "Parema puuteringi režiimi lüliti" #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode Switch" msgstr "Vasaku puuteriba režiimi lüliti" #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode Switch" msgstr "Parema puuteriba režiimi lüliti" #, c-format msgid "Mode Switch #%d" msgstr "Režiimi lüliti %d" #, c-format msgid "Left Button #%d" msgstr "Vasak nupp %d" #, c-format msgid "Right Button #%d" msgstr "Parem nupp %d" #, c-format msgid "Top Button #%d" msgstr "Ülemine nupp %d" #, c-format msgid "Bottom Button #%d" msgstr "Alumine nupp %d" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the LED setting for a Wacom tablet #. msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" msgstr "Wacomi digitaallaua LED-tule muutmine" msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" msgstr "Wacomi digitaallaua LED-tule muutmiseks on vajalik autentimine" msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "Kuvari häälestust pole võimalik muuta" msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "Kuva sätteid pole võimalik taastada" msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "Kuva sätteid pole võimalik varukoopiast taastada" #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "Kuva eelmised sätted taastatakse %d sekundi pärast" msgstr[1] "Kuva eelmised sätted taastatakse %d sekundi pärast" msgid "Does the display look OK?" msgstr "Kas kuva paistab korras olevat?" msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "_Taasta eelmised sätted" msgid "_Keep This Configuration" msgstr "_Jäta need sätted alles" msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "Valitud kuvasätteid pole võimalik rakendada" #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "Ekraaniteavet pole võimalik värskendada: %s" msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "Sellest hoolimata proovitakse kuvari häälestust muuta." msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "Kuvarite jaoks salvestatud häälestust pole võimalik rakendada" msgid "XRandR" msgstr "XRandR" msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "Ekraani suuruse ja pööramise sätete määramine" msgid "X Settings" msgstr "X'i sätted" msgid "Manage X Settings" msgstr "X'i seadistuste haldamine" #~ msgid "Command to be run when a device is added or removed." #~ msgstr "Seadme lisamisel või eemaldamisel käivitatav käsk." #~ msgid "Universal Access Preferences" #~ msgstr "Universaalse ligipääsu eelistused" #~ msgid "Use on-screen _keyboard" #~ msgstr "Kasutatakse ekraani_klaviatuuri" #~ msgid "Use screen _reader" #~ msgstr "Kasutatakse ekraanilu_gejat" #~ msgid "Use screen _magnifier" #~ msgstr "Kasutatakse ekraani_luupi" #~ msgid "Enhance _contrast in colors" #~ msgstr "_Värvustel on suurem kontrastsus" #~ msgid "Make _text larger and easier to read" #~ msgstr "_Tekst on suurem ja seda on lihtsam lugeda" #~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" #~ msgstr "" #~ "_Kiirklahvide kombinatsioone on võimalik valida klahvhaaval (kleepuvad " #~ "klahvid)" #~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" #~ msgstr "Klahvide topeltvajutusi _eiratakse (hüpikklahvid)" #~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" #~ msgstr "" #~ "Vajutusega nõustumiseks tuleb klahvi pikalt all _hoida (aeglased klahvid)" #~ msgid "Mount Helper" #~ msgstr "Haakimise abiline" #~ msgid "Automount and autorun plugged devices" #~ msgstr "Ühendatud seadmete automaatne haakimine ja käivitamine" #~ msgid "Unable to mount %s" #~ msgstr "%s haakimine pole võimalik" #~ msgid "Unable to open a folder for %s" #~ msgstr "%s jaoks kataloogi avamine pole võimalik" #~ msgid "Ask what to do" #~ msgstr "Küsitakse, mida teha" #~ msgid "Do Nothing" #~ msgstr "Ära tee midagi" #~ msgid "Open Folder" #~ msgstr "Ava kaust" #~ msgid "Unable to eject %p" #~ msgstr "%p väljastamine pole võimalik" #~ msgid "Unable to unmount %p" #~ msgstr "%p lahtihaakimine pole võimalik" #~ msgid "You have just inserted an Audio CD." #~ msgstr "Sa sisestasid audio-CD." #~ msgid "You have just inserted an Audio DVD." #~ msgstr "Sa sisestasid audio-DVD." #~ msgid "You have just inserted a Video DVD." #~ msgstr "Sa sisestasid video-DVD." #~ msgid "You have just inserted a Video CD." #~ msgstr "Sa sisestasid video-CD." #~ msgid "You have just inserted a Super Video CD." #~ msgstr "Sa sisestasid Super Video CD." #~ msgid "You have just inserted a blank CD." #~ msgstr "Sa sisestasid tühja CD-plaadi." #~ msgid "You have just inserted a blank DVD." #~ msgstr "Sa sisestasid tühja DVD-plaadi." #~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." #~ msgstr "Sa sisestasid tühja Blu-Ray plaadi." #~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD." #~ msgstr "Sa sisestasid tühja HD-DVD-plaadi." #~ msgid "You have just inserted a Photo CD." #~ msgstr "Sa sisestasid foto-CD." #~ msgid "You have just inserted a Picture CD." #~ msgstr "Sa sisestasid pildi-CD." #~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos." #~ msgstr "Sa sisestasid digifotosid sisaldava meediumi." #~ msgid "You have just inserted a digital audio player." #~ msgstr "Sa sisestasid digitaalse audioesitaja." #~ msgid "" #~ "You have just inserted a medium with software intended to be " #~ "automatically started." #~ msgstr "" #~ "Sa sisestasid meediumi, mis sisaldab automaatkäivituseks määratud " #~ "tarkvara." #~ msgid "You have just inserted a medium." #~ msgstr "Sa sisestasid meediumi." #~ msgid "Choose what application to launch." #~ msgstr "Vali, milline rakedus käivitada." #~ msgid "" #~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the " #~ "future for other media of type \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Vali, kuidas avada \"%s\" ning kas tulevikus kasutada seda toimingut sama " #~ "liiki (%s) meedia jaoks." #~ msgid "_Always perform this action" #~ msgstr "_Alati tehakse nii" #~ msgid "_Eject" #~ msgstr "_Väljasta" #~ msgid "_Unmount" #~ msgstr "_Haagi lahti" #~ msgid "Power Manager" #~ msgstr "Vooluhaldur"