# Esperanto translation for gnome-settings-daemon. # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package. # Aisano < >, 2011. # Michael MORONI < >, 2011. # Kristjan SCHMIDT , 2011, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-13 20:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-14 09:35+0100\n" "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Settings Daemon" msgstr "Demono de GNOME-agordoj" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." msgstr "" "Markas la nunan lokon de la musmontrilo kiam la stirklavo estas premita kaj " "maltenita." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Double click time" msgstr "Tempo de duobla klako" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Length of a double click in milliseconds." msgstr "La longo de duabla klako per milisekundoj." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Drag threshold" msgstr "Ŝovsojlo" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Distance before a drag is started." msgstr "Distanco antaŭ ŝovo komencas." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Device hotplug custom command" msgstr "Propra komando je aparat-konekto" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 " "means that the device will not be handled further by gnome-settings-daemon." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "Aktivigo de tiu kromprogramo" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:5 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "Prioritato de tiu kromprogramo" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:6 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Wacom stylus absolute mode" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Wacom tablet area" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Wacom tablet aspect ratio" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of " "the output." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Wacom tablet rotation" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and " "'ccw' for 90 degree counterclockwise." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Wacom touch feature" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Wacom last calibrated resolution" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "Holds the last calibrated resolution to help check if calibration is needed." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Wacom stylus pressure curve" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Wacom stylus button mapping" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Set this to the logical button mapping." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Wacom stylus pressure threshold" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "" "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Wacom eraser pressure curve" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Wacom eraser button mapping" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Wacom eraser pressure threshold" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "" "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Wacom button action type" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "The type of action triggered by the button being pressed." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Key combination for the custom action" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "" "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " "actions." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "" "The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " "custom actions (up followed by down)." msgstr "" #. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet: #. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Button label for OLED display." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "The duration a display profile is valid" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "This is the number of days after which the display color profile is " "considered invalid." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "The duration a printer profile is valid" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "This is the number of days after which the printer color profile is " "considered invalid." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "List of plugins that are allowed to be loaded" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded " "(default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get " "loaded. This is only evaluated on startup." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Free space notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Custom keybindings" msgstr "Propraj klavkombinoj" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "List of custom keybindings" msgstr "Listo de propraj klavkombinoj" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Launch calculator" msgstr "Lanĉi kalkulilo" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Rapidklavo por malfermi kalkulilon." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7 #| msgid "X Settings" msgid "Launch settings" msgstr "Lanĉi agordojn" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8 #| msgid "Binding to launch the search tool." msgid "Binding to launch GNOME settings." msgstr "Klavkombino por lanĉi la GNOME-agordojn." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Launch email client" msgstr "Lanĉi retpoŝtilon" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Eject" msgstr "Elĵeti" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Launch help browser" msgstr "Lanĉi helpfoliumilon" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Klavkombino por lanĉi la help-foliumilon." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Home folder" msgstr "Hejma dosierujo" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Klavkombino por malfermi la Hejmujon." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Launch media player" msgstr "Lanĉi medioludilon" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Klavkombino por lanĉi la medioludilon." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Next track" msgstr "Sekva trako" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Klavkombino por salti al la sekva titolo." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Pause playback" msgstr "Paŭzigi la prezentadon" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Klavkombino por paŭzigi la ludadon." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Ludi (aŭ ludi/paŭzi)" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Log out" msgstr "Elsaluti" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Binding to log out." msgstr "Rapidklavo por elsaluti." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Previous track" msgstr "Antaŭa trako" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Klavkombino por salti al la antaŭa titolo." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Lock screen" msgstr "Ŝlosi la ekranon" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Rapidklavo por ŝlosi la ekranon." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Search" msgstr "Serĉi" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Klavkombino por lanĉi la serĉilon." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Stop playback" msgstr "Haltigi prezentadon" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Klavkombino por haltigi ludadon." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Volume down" msgstr "Malpli laŭte" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Rapidklavo por malplilaŭtigi." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Volume mute" msgstr "Silentigi" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Rapidklavo por silentigi." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Volume up" msgstr "Plilaŭtigi" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Klavkombino por altigi la laŭtecon." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Take a screenshot" msgstr "Fari ekrankopion" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44 #| msgid "Binding to lock the screen." msgid "Binding to take a screenshot." msgstr "Klavkombino por fari ekrankopion." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Fari ekrankopion de fenestro" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46 #| msgid "Binding to start the screen reader" msgid "Binding to take a screenshot of a window." msgstr "Klavkombino por fari ekrankopion de fenestro." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Take a screenshot of an area" msgstr "Fari ekrankopion de areo" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48 #| msgid "Binding to start the screen reader" msgid "Binding to take a screenshot of an area." msgstr "Klavkombino por fari ekrankopion de areo." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "Kopii ekrankopion tondujen" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50 #| msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard." msgstr "Klavkombino por kopii ekrankopion tondujen." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "Kopii ekrankopion de fenestro tondujen" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52 msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard." msgstr "Klavkombino por fari ekrankopion de fenestro tondujen." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "Kopii ekrankopion de areo tondujen" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard." msgstr "Klavkombino por fari ekrankopion de areo tondujen." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55 msgid "Record a short video of the screen" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56 msgid "Launch web browser" msgstr "Lanĉi retfoliumilon" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Klavkombino por lanĉi la ret-foliumilon." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Baskuligi ekranlupeon" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "Klavkombino por montri la ekran-lupeon" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Baskuligi ekranlegilon" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "Klavkombino por montri la ekran-legilon" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Baskuligi ekranklavaron" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "Klavkombino por montri la ekran-klavaron" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64 msgid "Increase text size" msgstr "Pligrandigi la tekstgrandon" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65 msgid "Binding to increase the text size" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66 msgid "Decrease text size" msgstr "Malpligrandigi la tekstgrandon" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67 msgid "Binding to decrease the text size" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68 msgid "Toggle contrast" msgstr "Baskuligi kontraston" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69 msgid "Binding to toggle the interface contrast" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70 msgid "Magnifier zoom in" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71 msgid "Binding for the magnifier to zoom in" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72 msgid "Magnifier zoom out" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73 msgid "Binding for the magnifier to zoom out" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74 msgid "Name" msgstr "Nomo" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75 msgid "Name of the custom binding" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76 msgid "Binding" msgstr "Klavkombino" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:77 msgid "Binding for the custom binding" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:78 msgid "Command" msgstr "Komando" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:79 #| msgid "Command to be run when a device is added or removed." msgid "Command to run when the binding is invoked" msgstr "Rulenda komando kiam la klavkombino estas uzata" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "On which connections the service is enabled" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) " "on which this service is enabled and started." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Whether to turn off specific monitors after boot" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off " "the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour " "(extend the desktop in recent versions). The default, 'follow-lid', will " "choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether the lid is " "(respectively) open or closed." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "Glatigo" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "Poluraj konsiloj" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" "\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full" "\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "RGBA order" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " "is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " "on bottom." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " "even if enabled by default in their configuration." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " "in addition to conditional and forcibly disabled ones." msgstr "" #: ../gnome-settings-daemon/main.c:53 msgid "Enable debugging code" msgstr "Enŝalti sencimigan kodon" #: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 msgid "Replace existing daemon" msgstr "" #: ../gnome-settings-daemon/main.c:55 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Eliri post iom da tempo (por sencimigo)" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "Facile uzebla klavaro" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:398 #| msgid "Slow Keys Alert" msgid "Slow Keys Turned On" msgstr "Malrapidaj klavoj estas enŝaltite" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:399 #| msgid "Slow Keys Alert" msgid "Slow Keys Turned Off" msgstr "Malrapidaj klavoj estas elŝaltite" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "Vi ĵus enpremadis la Majusklan klavon dum 8 sekundoj. Ĉi tio estas la " "klavkombino por la trajto Malrapidaj klavoj, kiu influas la manieron kiel " "via klavaro funkcias." #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:410 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:478 msgid "Universal Access" msgstr "Universala aliro" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:416 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:484 msgid "Turn Off" msgstr "Malaktivigi" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:416 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:484 msgid "Turn On" msgstr "Aktivigi" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:422 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:490 msgid "Leave On" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:422 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:490 msgid "Leave Off" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:463 #| msgid "Sticky Keys Alert" msgid "Sticky Keys Turned On" msgstr "Fiksiĝemaj klavoj estas aktivaj" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:464 #| msgid "Sticky Keys Alert" msgid "Sticky Keys Turned Off" msgstr "Fiksiĝemaj klavoj estas malaktivaj" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:466 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "Vi ĵus premis la majuskligan klavon 5 foje en sinsekvo. Ĉi tio estas la " "klavkombino por la trajto 'fiksiĝemaj klavoj', kiu influas la manieron kiel " "via klavaro funkcias." #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" "Vi ĵus premis du klavojn samtempe, aŭ premis la majuskligan klavon 5 foje en " "sinsekvo. Ĉi tio elŝaltas la trajton 'fiksiĝemaj klavoj', kiu influas la " "manieron kiel via klavaro funkcias." #: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility settings" msgstr "Alireblecaj agordoj" #: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility settings plugin" msgstr "" #. Priority=100 #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard" msgstr "Tondujo" #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Tondujo kromprogramo" #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1 #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:139 msgid "Color" msgstr "Koloro" #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Color plugin" msgstr "Kolor-kromprogramo" #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144 msgid "Recalibrate now" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:187 msgid "Recalibration required" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:199 #, c-format msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:208 #, c-format msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the application name #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:346 #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:362 msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:348 msgid "Color calibration device added" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:364 msgid "Color calibration device removed" msgstr "" #. Priority=100 #: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Cursor" msgstr "Kursoro" #: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Show/hide cursor on tablet devices" msgstr "" #. Priority=100 #: ../plugins/datetime/datetime.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Date and Time" msgstr "Dato kaj horo" #: ../plugins/datetime/datetime.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Automatically update timezone and display notifications" msgstr "" #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 #: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:88 msgid "UTC%:::z" msgstr "" #: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:92 #, c-format msgid "Time Zone Updated to %s (%s)" msgstr "" #: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108 #| msgid "X Settings" msgid "Settings" msgstr "Agordoj" #: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118 #| msgid "X Settings" msgid "Date & Time Settings" msgstr "Agordoj de dato kaj horo" #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "" #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:614 #, c-format msgid "Low Disk Space on \"%s\"" msgstr "Malmulte da libera diskospaco je \"%s\"" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:616 #, c-format msgid "" "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some " "space by emptying the trash." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:620 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "" #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:625 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204 msgid "Low Disk Space" msgstr "Malmulte da libera diskospaco" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:627 #, c-format msgid "" "This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " "by emptying the trash." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:630 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "En la komputilo restas nur %s da diska spaco." #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:645 msgid "Disk space" msgstr "Diskspaco" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:652 msgid "Examine" msgstr "Kontroli" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:660 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:435 msgid "Empty Trash" msgstr "Malplenigi la rubujon" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:667 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Ignore" msgstr "Ignori" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:443 msgid "Examine…" msgstr "Kontroli…" #: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Housekeeping" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "" "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns " "about low disk space" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 #| msgid "Keyboard" #| msgid_plural "Keyboards" msgid "Keyboard" msgstr "Klavaro" #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "Klavara kromprogramo" #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:1984 msgid "Screencast from %d %t.webm" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:84 msgid "Unable to capture a screenshot" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:115 #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155 #| msgid "Screen reader" msgid "Screenshot taken" msgstr "Faris ekrankopion" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:304 #, c-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "Ekrankopio de %s" #. translators: #. * The device has been disabled #: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "Elŝaltite" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1837 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u eligo" msgstr[1] "%u eligoj" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1847 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u enigo" msgstr[1] "%u enigoj" #: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:2371 msgid "System Sounds" msgstr "Sistemaj sonoj" #. Priority=100 #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Media keys plugin" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:45 msgid "Touchpad toggle" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:46 #| msgid "Toggle touchpad" msgid "Touchpad On" msgstr "Tuŝplato estas enŝaltita" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:47 msgid "Touchpad Off" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:51 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:52 msgid "Microphone Mute" msgstr "Silentigi mikrofonon" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:53 #| msgid "Volume mute" msgid "Quiet Volume Mute" msgstr "Silentigi kaŝe" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:54 #| msgid "Volume down" msgid "Quiet Volume Down" msgstr "Malplilaŭtigi kaŝe" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:55 #| msgid "Volume up" msgid "Quiet Volume Up" msgstr "Plilaŭtigi kaŝe" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:65 #| msgid "Lock screen" msgid "Lock Screen" msgstr "Ŝlosi la ekranon" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:80 #, fuzzy msgid "Rewind" msgstr "Reen" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:81 msgid "Forward" msgstr "Antaŭen" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:82 msgid "Repeat" msgstr "Ripeti" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:83 msgid "Random Play" msgstr "" #. Key code of the XF86Display key (Fn-F7 on Thinkpads, Fn-F4 on HP machines, etc.) #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:84 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:86 msgid "Video Out" msgstr "" #. Key code of the XF86RotateWindows key (present on some tablets) #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:88 msgid "Rotate Screen" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:89 msgid "Orientation Lock" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:98 #| msgid "Power" msgid "Power Off" msgstr "Elŝalti" #. the kernel / Xorg names really are like this... #. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:101 msgid "Sleep" msgstr "Dormeti" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:102 msgid "Suspend" msgstr "Dormeti" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:103 msgid "Hibernate" msgstr "Pasivumigi" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:104 msgid "Brightness Up" msgstr "Altigi helecon" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105 msgid "Brightness Down" msgstr "Malaltigi helecon" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106 #| msgid "Keyboard is empty" msgid "Keyboard Brightness Up" msgstr "Altigi klavaran helecon" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107 #| msgid "Keyboard battery low" msgid "Keyboard Brightness Down" msgstr "Malaltigi klavaran helecon" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108 #| msgid "Keyboard is charged" msgid "Keyboard Brightness Toggle" msgstr "Baskuligi klavaran helecon" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:109 #| msgid "Battery is low" msgid "Battery Status" msgstr "Akumulatora stato" #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 #| msgid "Mouse" #| msgid_plural "Mice" msgid "Mouse" msgstr "Muso" #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "Musa kromprogramo" #. Priority=100 #: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Orientation" msgstr "Orientiĝo" #: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:3 #| msgid "Font plugin" msgid "Orientation plugin" msgstr "Orientiĝa kromprogramo" #: ../plugins/power/gpm-common.c:75 msgid "Unknown time" msgstr "Nekonata tempo" #: ../plugins/power/gpm-common.c:80 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minuto" msgstr[1] "%i minutoj" #: ../plugins/power/gpm-common.c:90 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i horo" msgstr[1] "%i horoj" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../plugins/power/gpm-common.c:96 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s kaj %i %s" #: ../plugins/power/gpm-common.c:97 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "horo" msgstr[1] "horoj" #: ../plugins/power/gpm-common.c:98 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuto" msgstr[1] "minutoj" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gpm-common.c:894 ../plugins/power/gsd-power-manager.c:671 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:771 msgid "Battery is critically low" msgstr "" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:331 msgid "UPS Discharging" msgstr "Malŝarĝante la NEP-on" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:336 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining" msgstr "" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:339 msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the notification application name #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:355 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:503 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:654 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:762 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2022 #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Power" msgstr "Energio" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:418 msgid "Battery low" msgstr "Akumulatoro estas preskaŭ malplena" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:421 msgid "Laptop battery low" msgstr "Akumulatoro de la tekkomputilo estas preskaŭ malplena" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:428 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:433 msgid "UPS low" msgstr "NEP estas preskaŭ malplena" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:439 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:444 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:581 msgid "Mouse battery low" msgstr "Akumulatoro de la muso estas preskaŭ malplena" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:447 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:451 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:589 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Akumulatoro de la klavaro estas preskaŭ malplena" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:454 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:458 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:598 msgid "PDA battery low" msgstr "Ppoŝkomputila akumulatoro preskaŭ malplenas" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:461 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:465 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:608 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:617 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Akumulatoro de la poŝtelefono estas preskaŭ malplena" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:468 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:472 msgid "Media player battery low" msgstr "Akumulatoro de la medioludlio estas preskaŭ malplena" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:475 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:479 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:626 msgid "Tablet battery low" msgstr "Akumulatoro de la tabulkomputilo estas preskaŭ malplena" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:482 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:486 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:635 msgid "Attached computer battery low" msgstr "" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:489 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:513 msgid "Battery is low" msgstr "Akumulatoro estas preskaŭ malplena" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:545 msgid "Battery critically low" msgstr "Ŝargstato de la akumulatoro estas danĝere malalta" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:548 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:698 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Ŝargstato de la tekkomputila akumulatoro estas danĝere malalta" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:557 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:561 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "" #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:569 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:723 msgid "UPS critically low" msgstr "Ŝargstato de la NEP estas danĝere malalta" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:575 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your " "computer to avoid losing data." msgstr "" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:584 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:592 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:601 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " "not charged." msgstr "" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:611 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:620 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:629 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " "if not charged." msgstr "" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:638 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:706 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "" "La ŝargstato de la akumulatoro estas sub la kritika nivelo kaj ĉi tiu " "komputilo estas pasivumigota." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:711 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "" "La ŝargstato de la akumulatoro estas sub la kritika nivelo kaj ĉi tiu " "komputilo estas elŝaltonta." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:731 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:736 msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1218 msgid "Lid has been opened" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1256 msgid "Lid has been closed" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1817 #| msgid "PDA battery low" msgid "On battery power" msgstr "Je akumulatora energio" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1822 msgid "On AC power" msgstr "" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2000 msgid "Automatic logout" msgstr "Aŭtomata elsaluto" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2000 msgid "You will soon log out because of inactivity." msgstr "" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2005 msgid "Automatic suspend" msgstr "" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2005 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2010 msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity." msgstr "" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2010 msgid "Automatic hibernation" msgstr "" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the backlight brightness. #. #: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5 msgid "Modify the laptop brightness" msgstr "" #: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6 msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" msgstr "" #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Power plugin" msgstr "Energio-kromprogramo" #. Translators: We are configuring new printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890 msgid "Configuring new printer" msgstr "Agordanta novan presilon" #. Translators: Just wait #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892 msgid "Please wait..." msgstr "Bonvole atendu..." #. Translators: We have no driver installed for this printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919 msgid "Missing printer driver" msgstr "Mankanta presilpelilo" #. Translators: We have no driver installed for the device #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928 #, c-format msgid "No printer driver for %s." msgstr "Neniu presilpelilo por %s." #. Translators: We have no driver installed for this printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933 msgid "No driver for this printer." msgstr "Neniu presilpelilo por tiu presilo." #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:264 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:704 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:794 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:837 msgid "Printers" msgstr "Presiloj" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:361 msgid "Toner low" msgstr "" #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:363 msgid "Toner empty" msgstr "" #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:365 msgid "Not connected?" msgstr "Ĉu ne konektita?" #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:367 msgid "Cover open" msgstr "Kovrilo malfermita" #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:369 msgid "Printer configuration error" msgstr "Presilagorda eraro" #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:371 msgid "Door open" msgstr "Pordo malfermita" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:373 msgid "Marker supply low" msgstr "" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:375 msgid "Out of a marker supply" msgstr "" #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:377 msgid "Paper low" msgstr "Malmulta papero" #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:379 msgid "Out of paper" msgstr "Papero finiĝis" #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:381 msgid "Printer off-line" msgstr "Malkonektita presilo" #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #. Translators: This is a title of an error notification for a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:383 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:780 msgid "Printer error" msgstr "Presileraro" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:387 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "Presilo '%s' havas malmulte da inko." #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:389 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "" #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:391 #, c-format #| msgid "Printer '%s' is low on toner." msgid "Printer '%s' may not be connected." msgstr "Presilo '%s' eble ne estas konekita." #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:393 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "La kovrilo de la presilo '%s' estas malfermita." #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:395 #, c-format msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." msgstr "Presfiltrilo por la presilo '%s' mankas." #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:398 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "La pordo de la presilo '%s' estas malfermita." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:400 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on a marker supply." msgstr "" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:402 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of a marker supply." msgstr "" #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:404 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "Presilo '%s' havas malmulte da papero." #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:406 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "Presilo '%s' ne plu havas paperon." #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:408 #, c-format msgid "Printer '%s' is currently off-line." msgstr "Presilo '%s' estas aktuale malkonektita." #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:410 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "Estas problemo rilate al presilo '%s'." #. Translators: New printer has been added #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457 msgid "Printer added" msgstr "Presilo aldonita" #. Translators: A printer has been removed #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:465 msgid "Printer removed" msgstr "Presilo forigita" #. Translators: A print job has been stopped #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:482 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:520 msgctxt "print job state" msgid "Printing stopped" msgstr "Haltis presadon" #. Translators: "print-job xy" on a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:484 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:490 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:496 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:502 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:514 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:522 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:530 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:538 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:546 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:559 #, c-format msgctxt "print job" msgid "\"%s\" on %s" msgstr "\"%s\" je %s" #. Translators: A print job has been canceled #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:488 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:528 msgctxt "print job state" msgid "Printing canceled" msgstr "Nuligis presadon" #. Translators: A print job has been aborted #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:494 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:536 msgctxt "print job state" msgid "Printing aborted" msgstr "Presado ĉesigita" #. Translators: A print job has been completed #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:500 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:544 msgctxt "print job state" msgid "Printing completed" msgstr "Plenumis presadon" #. Translators: A job is printing #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:512 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:557 msgctxt "print job state" msgid "Printing" msgstr "Presante" #. Translators: This is a title of a report notification for a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:774 #| msgid "Printer error" msgid "Printer report" msgstr "Presila raporto" #. Translators: This is a title of a warning notification for a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:777 #| msgctxt "print job state" #| msgid "Printing" msgid "Printer warning" msgstr "Presila averto" #. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:787 #, c-format #| msgid "Printer '%s' is low on toner." msgid "Printer '%s': '%s'." msgstr "Presilo '%s': '%s'." #. Priority=100 #: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Print-notifications" msgstr "Presad-sciigoj" #: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Print-notifications plugin" msgstr "Presad-sciigo-kromprogramo" #. Priority=100 #: ../plugins/rfkill/rfkill.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Rfkill" msgstr "Rfkill" #: ../plugins/rfkill/rfkill.gnome-settings-plugin.in.h:3 #| msgid "Color plugin" msgid "Rfkill plugin" msgstr "Rfkill-kromprogramo" #: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:1 #| msgid "Screen reader" msgid "Screensaver Proxy" msgstr "Ekranlegila prokurilo" #: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:222 msgid "User was not logged in with smartcard." msgstr "" #: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Smartcard" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:2 #| msgid "Enable smartcard plugin" msgid "Smartcard plugin" msgstr "Memorkarta kromprogramo" #: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Sound" msgstr "Sono" #: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Sound Sample Cache plugin" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:51 msgctxt "Wacom action-type" msgid "None" msgstr "Neniu" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:52 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Send Keystroke" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:53 #| msgid "Monitor" #| msgid_plural "Monitors" msgctxt "Wacom action-type" msgid "Switch Monitor" msgstr "Ŝanĝi ekranon" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:54 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:154 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1096 msgctxt "Action type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:157 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1099 #| msgid "Monitor" #| msgid_plural "Monitors" msgctxt "Action type" msgid "Switch Monitor" msgstr "Ŝanĝi ekranon" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:201 msgctxt "keyboard shortcut" msgid "None" msgstr "Neniu" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:487 msgid "Done" msgstr "Farite" #. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1024 #| msgid "Left" msgid "Left Ring" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1035 #, c-format msgid "Left Ring Mode #%d" msgstr "" #. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1055 #| msgid "Right" msgid "Right Ring" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1066 #, c-format msgid "Right Ring Mode #%d" msgstr "" #. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1108 msgid "Left Touchstrip" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1119 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode #%d" msgstr "" #. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1139 msgid "Right Touchstrip" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1150 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode #%d" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1176 #, c-format msgid "Left Touchring Mode Switch" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1178 #, c-format msgid "Right Touchring Mode Switch" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1181 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode Switch" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1183 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode Switch" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1188 #, c-format msgid "Mode Switch #%d" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1296 #, c-format msgid "Left Button #%d" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1299 #, c-format msgid "Right Button #%d" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1302 #, c-format msgid "Top Button #%d" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1305 #, c-format msgid "Bottom Button #%d" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:263 msgid "New shortcut…" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1022 #, c-format msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected." msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1023 msgid "Unknown Tablet Connected" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1027 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1695 #| msgid "X Settings" msgid "Wacom Settings" msgstr "Wacom-agordoj" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1689 #, c-format msgid "Tablet %s needs to be calibrated." msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1691 msgid "Calibration needed" msgstr "Kalibro estas bezonata" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1704 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibri" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1073 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1093 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1104 msgctxt "Action type" msgid "None" msgstr "Neniu" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1078 #, c-format msgctxt "Action type" msgid "Send Keystroke %s" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1137 #, c-format msgid "Mode %d: %s" msgstr "Reĝimo %d: %s" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1347 msgid "(press any key to exit)" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1356 msgid "Push a button to configure" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1356 msgid "(Esc to cancel)" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1983 msgid "Edit" msgstr "Redakti" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the LED setting for a Wacom tablet #. #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5 msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" msgstr "" #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6 msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" msgstr "" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the OLED images for a Wacom tablet #. #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:11 msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet" msgstr "" #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:12 msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet" msgstr "" #: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Wacom" msgstr "Wacom" #: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:2 #| msgid "Font plugin" msgid "Wacom plugin" msgstr "Wacom-kromprogramo" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:965 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "Ne eblis aktualigi la ekranan informon: %s" #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "Agordi ekranajn grandon kaj rotacion" #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "X-agordoj" #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "" #~ msgid "Disable touchpad while typing" #~ msgstr "Elŝalti la tuŝplaton dum tajpado" #~ msgid "Enable horizontal scrolling" #~ msgstr "Enŝalti horizontalan ruladon" #~ msgid "Enable mouse clicks with touchpad" #~ msgstr "Enŝalti musklakojn per la tuŝplato" #~ msgid "Enable touchpad" #~ msgstr "Enŝalti la tuŝplaton" #~ msgid "" #~ "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " #~ "button click." #~ msgstr "" #~ "Enŝalti imiton de la meza musbutono per samtempa premo de la maldekstra " #~ "kaj la dekstra musbutonoj." #~ msgid "Middle button emulation" #~ msgstr "Imitado de meza muzbutono" #~ msgid "Select the touchpad scroll method" #~ msgstr "Elekti rul-metodon de la tuŝplato" #~ msgid "" #~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", " #~ "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"." #~ msgstr "" #~ "Elektu rul-metodon de la tuŝplato. Eblaj valoroj estas: \"disabled" #~ "\" (elŝaltite), \"edge-scrolling\" (eĝa rulumado), \"two-finger-scrolling" #~ "\" (dufingra rulumado)." #~ msgid "" #~ "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the " #~ "touchpad while typing." #~ msgstr "" #~ "Agordu tion al VERA se vi havas problemojn kun hazardaj tuŝoj de la " #~ "tuŝplato dum skribado." #~ msgid "" #~ "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the " #~ "touchpad." #~ msgstr "Agordu tion al VERA por kapabli musklaki per la tuŝplato." #~ msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." #~ msgstr "Agordu tion al VERA por enŝalti ĉiujn tuŝplatojn." #~ msgid "" #~ "If time based notifications should be used. If set to false, then the " #~ "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." #~ msgstr "" #~ "Ĉu uzi tempobazitajn sciigojn? Se agordite je \"FALSA\", tiam anstataŭe " #~ "la elcenta ŝanĝo estas uzata, kio eble riparas difektan ACPI BIOS." #~ msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" #~ msgstr "Ĉu montri averton pri revoko por difekta akumulatoro?" #~ msgid "" #~ "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " #~ "this to false only if you know your battery is okay." #~ msgstr "" #~ "Ĉu montri averton pri revoko por difekta akumulatoro? Agrodu tion nur je " #~ "'FALSA' se vi scias ke via akumulatoro estas en ordo." #~ msgid "Percentage action is taken" #~ msgstr "Elcento de plenumo de ago" #~ msgid "Percentage considered critical" #~ msgstr "Elcento konsiderata krita" #~ msgid "Percentage considered low" #~ msgstr "Elcento konsiderata malalta" #~ msgid "The time remaining when action is taken" #~ msgstr "La restanta tempo kiam ago estas plenumata" #~ msgid "The time remaining when critical" #~ msgstr "La restanta tempo kiam kritika" #~ msgid "The time remaining when low" #~ msgstr "La restanta tempo kiam malalta" #~ msgid "Whether to use time-based notifications" #~ msgstr "Ĉu uzi tempobazitajn sciigojn?" #~ msgid "Allowed keys" #~ msgstr "Permesitaj klavoj" #~ msgid "Automatically install these types of updates." #~ msgstr "Instali aŭtomate tiujn tipojn de ĝisdatigoj." #~ msgid "Devices that should be ignored" #~ msgstr "Ignorenda aparato" #~ msgid "Get the update list when the session starts" #~ msgstr "Akiri liston de ĝidatigoj je starto de la seanco" #~ msgid "" #~ "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to." #~ msgstr "" #~ "Akiri liston de ĝidatigoj je starto de la seanco, eĉ se tio ne estas " #~ "planita." #~ msgid "How often to check for distribution upgrades" #~ msgstr "Kiom ofte kontroli ĉu distribuaj promocioj ekzistas?" #~ msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds." #~ msgstr "" #~ "Kiom ofte kontroli ĉu distribuaj promocioj ekzistas? Valoro per sekundoj." #~ msgid "How often to check for updates" #~ msgstr "Kiom ofte kontroli ĉu ĝisdatigoj ekzistas?" #~ msgid "Install updates automatically when running on battery power" #~ msgstr "Instali ĝisdatigojn aŭtomate eĉ dum akumulatora reĝimo" #~ msgid "Install updates automatically when running on battery power." #~ msgstr "Instali ĝisdatigojn aŭtomate eĉ dum akumulatora reĝimo." #~ msgid "Notify the user for completed updates" #~ msgstr "Sciigi la uzanton pri kompletigitaj ĝisdatigoj" #~ msgid "" #~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart" #~ msgstr "" #~ "Sciigi la uzanton pri kompletigitaj ĝisdatigoj kaj restarto estas bezonata" #~ msgid "" #~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart." #~ msgstr "" #~ "Sciigi la uzanton pri kompletigitaj ĝisdatigoj kaj restarto estas " #~ "bezonata." #~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available" #~ msgstr "Sciigi la uzanton se distribuaj promociaj estas disponeblaj" #~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available." #~ msgstr "Sciigi la uzanton se distribuaj promociaj estas disponeblaj." #~ msgid "" #~ "Notify the user when the automatic update was not started on battery power" #~ msgstr "" #~ "Sciigi la uzanton se la aŭtomata ĝisdatigo ne okzis pro la akumulatora " #~ "reĝimo" #~ msgid "" #~ "Notify the user when the update was not automatically started because the " #~ "machine is running on battery power." #~ msgstr "" #~ "Sciigi la uzanton se la aŭtomata ĝisdatigo ne okzis pro la akumulatora " #~ "reĝimo." #~ msgid "Notify the user when the update was started" #~ msgstr "Sciigi la uzanton se la ĝisdatigo komencas" #~ msgid "Notify the user when the update was started." #~ msgstr "Sciigi la uzanton se la ĝisdatigo komencas." #~ msgid "Use WiFi connections" #~ msgstr "Uzi sendrataj konektoj" #~ msgid "There was an error displaying help: %s" #~ msgstr "Okazis eraro dum montrado de helpo: %s" #~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?" #~ msgstr "Ĉu vi volas aktivigi malrapidajn klavojn?" #~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" #~ msgstr "Ĉu vi volas malaktivigi malrapidajn klavojn?" #~ msgid "Don't activate" #~ msgstr "Ne aktivigi" #~ msgid "Don't deactivate" #~ msgstr "Ne malaktivigi" #~ msgid "Activate" #~ msgstr "Aktivigi" #~ msgid "Deactivate" #~ msgstr "Malaktivigi" #~ msgid "Do_n't activate" #~ msgstr "_Ne aktivigi" #~ msgid "Do_n't deactivate" #~ msgstr "_Ne malaktivigi" #~ msgid "_Activate" #~ msgstr "_Aktivigi" #~ msgid "_Deactivate" #~ msgstr "_Malaktivigi" #~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" #~ msgstr "Ĉu vi volas aktivigi fiksiĝemajn klavojn?" #~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" #~ msgstr "Ĉu vi volas malaktivigi fiksiĝemajn klavojn?" #~ msgid "Universal Access Preferences" #~ msgstr "Universalaj aliragordoj" #~ msgid "Enhance _contrast in colors" #~ msgstr "Altigi kolor_kontraston" #~ msgid "Make _text larger and easier to read" #~ msgstr "Pli grandaj _tipoj" #~ msgid "Use on-screen _keyboard" #~ msgstr "Uzi ekran_klavaron" #~ msgid "Use screen _magnifier" #~ msgstr "Uzi ekran_lupeon" #~ msgid "Use screen _reader" #~ msgstr "Uzi ekranl_egilon" #~ msgid "Unable to mount %s" #~ msgstr "Ne eblas surmeti %s" #~ msgid "Unable to open a folder for %s" #~ msgstr "Ne eblas malfermi dosierujon por %s" #~ msgid "Ask what to do" #~ msgstr "Demandi kion fari" #~ msgid "Do Nothing" #~ msgstr "Fari nenion" #~ msgid "Open Folder" #~ msgstr "Malfermi dosierujon" #~ msgid "Unable to eject %p" #~ msgstr "Ne eblis elĵeti %p" #~ msgid "Unable to unmount %p" #~ msgstr "Ne eblas demeti %p" #~ msgid "You have just inserted an Audio CD." #~ msgstr "Vi ĵus enmetis son-KD-n." #~ msgid "You have just inserted an Audio DVD." #~ msgstr "Vi ĵus enmetis son-DVD-n." #~ msgid "You have just inserted a Video DVD." #~ msgstr "Vi ĵus enmetis video-DVD-n." #~ msgid "You have just inserted a Video CD." #~ msgstr "Vi ĵus enmetis video-KD-n." #~ msgid "You have just inserted a Super Video CD." #~ msgstr "Vi ĵus enmetis super-video-KD-n." #~ msgid "You have just inserted a blank CD." #~ msgstr "Vi ĵus enmetis malplenan KD-n." #~ msgid "You have just inserted a blank DVD." #~ msgstr "Vi ĵus enmetis malplenan DVD-n." #~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." #~ msgstr "Vi ĵus enmetis malplenan blu-radian diskon." #~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD." #~ msgstr "Vi ĵus enmetis malplenan alt-densan DVD-n." #~ msgid "You have just inserted a Photo CD." #~ msgstr "Vi ĵus enmetis foto-KD-n." #~ msgid "You have just inserted a Picture CD." #~ msgstr "Vi ĵus enmetis KD-n kun bildoj." #~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos." #~ msgstr "Vi ĵus enmetis datumportilon kun ciferecaj fotoj." #~ msgid "You have just inserted a digital audio player." #~ msgstr "Vi ĵus enmetis ciferecan sonludilon." #~ msgid "" #~ "You have just inserted a medium with software intended to be " #~ "automatically started." #~ msgstr "" #~ "Vi ĵus enmetis datumportilon kun programaro kun aŭtomata lanĉ-intenco." #~ msgid "You have just inserted a medium." #~ msgstr "Vi ĵus enmetis datumportilon." #~ msgid "Choose what application to launch." #~ msgstr "Elektu aplikaĵon por lanĉi." #~ msgid "" #~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the " #~ "future for other media of type \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Elektu kiel malfermi \"%s\" kaj ĉu plenumi ĉi-tiun agon estonte por aliaj " #~ "datenportiloj de la tipo \"%s\"." #~ msgid "_Always perform this action" #~ msgstr "Ĉi_am plenumi ĉi tiun agon" #~ msgid "_Eject" #~ msgstr "_Elĵeti" #~ msgid "_Unmount" #~ msgstr "_Demeti" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Fono" #~ msgid "Background plugin" #~ msgstr "Ekranfona kroomaĵo" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Defaŭlte" #~ msgid "%s %s remaining" #~ msgstr "%s %s restas" #~ msgid "Product:" #~ msgstr "Produkto:" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Stato:" #~ msgid "Missing" #~ msgstr "Mankante" #~ msgid "Charged" #~ msgstr "Ŝargite" #~ msgid "Charging" #~ msgstr "Ŝargante" #~ msgid "Discharging" #~ msgstr "Malŝargante" #~ msgid "Percentage charge:" #~ msgstr "Elcento da ŝargo:" #~ msgid "Vendor:" #~ msgstr "Vendisto:" #~ msgid "Technology:" #~ msgstr "Teknologio:" #~ msgid "Serial number:" #~ msgstr "Seria numero:" #~ msgid "Model:" #~ msgstr "Modelo:" #~ msgid "Charge time:" #~ msgstr "Ŝarga tempo:" #~ msgid "Discharge time:" #~ msgstr "Malŝarga tempo:" #~ msgid "Excellent" #~ msgstr "Bonege" #~ msgid "Good" #~ msgstr "Bone" #~ msgid "Fair" #~ msgstr "Akcepteble" #~ msgid "Poor" #~ msgstr "Malbone" #~ msgid "Capacity:" #~ msgstr "Kapacito:" #~ msgid "Current charge:" #~ msgstr "Aktuala ŝargo:" #~ msgid "Last full charge:" #~ msgstr "Lasta plena ŝargo:" #~ msgid "Design charge:" #~ msgstr "Specifita ŝargo:" #~ msgid "Charge rate:" #~ msgstr "Ŝarga kvanto:" #~ msgid "AC adapter" #~ msgid_plural "AC adapters" #~ msgstr[0] "Kurentadaptilo" #~ msgstr[1] "Kurentadaptiloj" #~ msgid "Laptop battery" #~ msgid_plural "Laptop batteries" #~ msgstr[0] "Tekkomputila akumulatoro" #~ msgstr[1] "Tekkomputilaj akumulatoroj" #~ msgid "UPS" #~ msgid_plural "UPSs" #~ msgstr[0] "NEP" #~ msgstr[1] "NEPj" #~ msgid "PDA" #~ msgid_plural "PDAs" #~ msgstr[0] "Poŝkomputilo" #~ msgstr[1] "Poŝkomputiloj" #~ msgid "Cell phone" #~ msgid_plural "Cell phones" #~ msgstr[0] "Poŝtelefono" #~ msgstr[1] "Poŝtelefonoj" #~ msgid "Media player" #~ msgid_plural "Media players" #~ msgstr[0] "Medialudilo" #~ msgstr[1] "Medialudiloj" #~ msgid "Tablet" #~ msgid_plural "Tablets" #~ msgstr[0] "Tabulkomputilo" #~ msgstr[1] "Tabulkomputiloj" #~ msgid "Computer" #~ msgid_plural "Computers" #~ msgstr[0] "Komputilo" #~ msgstr[1] "Komputiloj" #~ msgid "Lithium Ion" #~ msgstr "Litia-jona (Li-Ion)" #~ msgid "Lithium Polymer" #~ msgstr "Litia-polimera (LiPo)" #~ msgid "Lithium Iron Phosphate" #~ msgstr "Litia-fera-fosfata (LiFePO4)" #~ msgid "Lead acid" #~ msgstr "Plumba-acida (Bp)" #~ msgid "Nickel Cadmium" #~ msgstr "Nikel-kadmia (NiCd)" #~ msgid "Nickel metal hydride" #~ msgstr "Nikel-metal-hidrida (NiMH)" #~ msgid "Unknown technology" #~ msgstr "Nekonata teknologio" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Malplene" #~ msgid "Waiting to charge" #~ msgstr "Atendas por ŝargo" #~ msgid "Waiting to discharge" #~ msgstr "Atendas por malŝargo" #~ msgid "Laptop battery not present" #~ msgstr "Tekkomputila akumulatoro ne disponeblas" #~ msgid "Laptop battery is charging" #~ msgstr "Ŝargante tekkomputilan akumulatoron" #~ msgid "Laptop battery is discharging" #~ msgstr "Malŝargante tekkomputilan akumulatoron" #~ msgid "Laptop battery is empty" #~ msgstr "Tekkomputila akumulatoro estas malplena" #~ msgid "Laptop battery is charged" #~ msgstr "Tekkomputila akumulatoro estas plen-ŝargita" #~ msgid "Laptop battery is waiting to charge" #~ msgstr "Tekkomputila akumulatoro atendas por ŝargo" #~ msgid "Laptop battery is waiting to discharge" #~ msgstr "Tekkomputila akumulatoro atendas por malŝargo" #~ msgid "UPS is charging" #~ msgstr "Ŝargante NEP-n" #~ msgid "UPS is discharging" #~ msgstr "Malŝargante NEP-n" #~ msgid "UPS is empty" #~ msgstr "NEP estas malplena" #~ msgid "UPS is charged" #~ msgstr "NEP estas plen-ŝargita" #~ msgid "Mouse is charging" #~ msgstr "Ŝargante muson" #~ msgid "Mouse is discharging" #~ msgstr "Malŝargante muson" #~ msgid "Mouse is empty" #~ msgstr "Muso estas malplena" #~ msgid "Mouse is charged" #~ msgstr "Muso estas plen-ŝargita" #~ msgid "Keyboard is charging" #~ msgstr "Ŝargante klavaron" #~ msgid "Keyboard is discharging" #~ msgstr "Malŝargante klavaron" #~ msgid "PDA is charging" #~ msgstr "Ŝargante poŝkomputilon" #~ msgid "PDA is discharging" #~ msgstr "Malŝargante poŝkomputilon" #~ msgid "PDA is empty" #~ msgstr "Poŝkomputilo estas malplena" #~ msgid "PDA is charged" #~ msgstr "Poŝkomputilo estas plen-ŝargita" #~ msgid "Cell phone is charging" #~ msgstr "Ŝargante poŝtelefonon" #~ msgid "Cell phone is discharging" #~ msgstr "Malŝargante poŝtelefonon" #~ msgid "Cell phone is empty" #~ msgstr "Poŝtelefono estas malplena" #~ msgid "Cell phone is charged" #~ msgstr "Poŝtelefono estas plen-ŝargita" #~ msgid "Media player is charging" #~ msgstr "Ŝargante medialudilon" #~ msgid "Media player is discharging" #~ msgstr "Malŝargante medialudilon" #~ msgid "Media player is empty" #~ msgstr "Medialudilo estas malplena" #~ msgid "Media player is charged" #~ msgstr "Medialudilo estas plen-ŝargita" #~ msgid "Tablet is charging" #~ msgstr "Ŝargante tabulkomputilon" #~ msgid "Tablet is discharging" #~ msgstr "Malŝargante tabulkomputilon" #~ msgid "Tablet is empty" #~ msgstr "Tablulkomputilo estas malplena" #~ msgid "Tablet is charged" #~ msgstr "Tablulkomputilo estas plen-ŝargita" #~ msgid "Computer is charging" #~ msgstr "Ŝargante komputilon" #~ msgid "Computer is discharging" #~ msgstr "Malŝargante komputilon" #~ msgid "Computer is empty" #~ msgstr "Komputilo estas malplena" #~ msgid "Computer is charged" #~ msgstr "Komputilo estas plen-ŝargita" #~ msgid "Battery may be recalled" #~ msgstr "Akumulatoro eble estas revokita" #~ msgid "Visit recall website" #~ msgstr "Viziti la revokan repaĝaron" #~ msgid "Do not show me this again" #~ msgstr "Ne montri tion denove al mi" #~ msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." #~ msgstr "Konektu vian kurentadaptilon por eviti perdon de datumo." #~ msgid "" #~ "The battery is below the critical level and this computer will power-" #~ "off when the battery becomes completely empty." #~ msgstr "" #~ "La ŝargstato de la akumulatoro estas sub la kritika nivelo kaj ĉi tiu " #~ "komputilo estos elŝaltata kiam la akumulatoro tute malpleniĝos." #~ msgid "" #~ "The battery is below the critical level and this computer is about to " #~ "suspend.
NOTE: A small amount of power is required to keep your " #~ "computer in a suspended state." #~ msgstr "" #~ "La ŝargstato de la akumulatoro estas sub la kritika nivelo kaj ĉi tiu " #~ "komputilo estas suspendota.
NOTU: Malgranda kvanto da energio " #~ "estas bezonata por teni vian komputilon en suspenda stato." #~ msgid "Power Manager" #~ msgstr "Energiadministrilo" #~ msgid "" #~ "Error while trying to run (%s)\n" #~ "which is linked to the key (%s)" #~ msgstr "" #~ "Eraro dum provo ruli (%s)\n" #~ "kiu estas ligita al la klavo (%s)" #~ msgid "_Layouts" #~ msgstr "_Fasonoj" #~ msgid "Show _Keyboard Layout..." #~ msgstr "Montri _klavararanĝon..." #~ msgid "Keyboard _Preferences" #~ msgstr "Klavar_agordoj" #~ msgid "Show Current _Layout" #~ msgstr "Montri la nunan _fasonon" #~ msgid "Could not switch the monitor configuration" #~ msgstr "Ne eblis modifi la ekranan agordon" #~ msgid "Could not restore the display's configuration" #~ msgstr "Ne eblis revenigi la ekranan agordon" #~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" #~ msgstr "Ne eblis revenigi la ekranan agordon el rezerva dosiero" #~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" #~ msgid_plural "" #~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" #~ msgstr[0] "La ekrano estos reagordita al la antaŭa agordo post %d sekundo" #~ msgstr[1] "La ekrano estos reagordita al la antaŭa agordo post %d sekundoj" #~ msgid "Does the display look OK?" #~ msgstr "Ĉu la ekrano aspektas bone?" #~ msgid "_Restore Previous Configuration" #~ msgstr "_Revenigi antaŭan agordon" #~ msgid "_Keep This Configuration" #~ msgstr "_Konservi la nunan agordon" #~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied" #~ msgstr "Ne eblis apliki la elektitan ekranan agordon" #~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." #~ msgstr "Mi tamen provas ŝanĝi la ekranan agordon." #~ msgid "name" #~ msgstr "nomo" #~ msgid "Module" #~ msgstr "Modulo" #~ msgid "Software Updates" #~ msgstr "Programaraj ĝisdatigoj" #~ msgid "More information" #~ msgstr "Pliaj informoj" #~ msgid "Update" #~ msgid_plural "Updates" #~ msgstr[0] "Ĝisdatigo" #~ msgstr[1] "Ĝisdatigoj" #~ msgid "Install updates" #~ msgstr "Instali ĝisdatigojn" #~ msgid "A software update is available." #~ msgid_plural "Software updates are available." #~ msgstr[0] "Ĝisdatigo disponeblas." #~ msgstr[1] "Ĝisdatigoj disponeblas." #~ msgid "A restart is required." #~ msgstr "Restarto estas bezonata." #~ msgid "Restart computer now" #~ msgstr "Restartigi la komputilon nun" #~ msgid "Updates" #~ msgstr "Ĝisdatigoj" #~ msgid "Try again" #~ msgstr "Provu denove" #~ msgid "Ignore devices" #~ msgstr "Ignori aparatojn" #~ msgid "Subsequent free percentage notify threshold" #~ msgstr "Sojlo (en elcentoj) por ripetaj avertoj" #~ msgid "Do not touch monitor configuration" #~ msgstr "Ne modifi la ekranan agordon" #~ msgid "Turn on laptop monitor after system boot" #~ msgstr "Ŝalti fald-komputilan ekranon post starto de la sistemo" #~ msgid "Turn on external monitor after system boot" #~ msgstr "Ŝalti eksteran ekranon post starto de la sistemo" #~ msgid "DPI" #~ msgstr "PEC" #~ msgid "Slow keys" #~ msgstr "Malrapidaj klavoj" #~ msgid "Sticky keys" #~ msgstr "Fiksiĝemaj klavoj" #~ msgid "Don't become a daemon" #~ msgstr "Ne fariĝi demono" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Tiparo" #~ msgid "Emptying the trash" #~ msgstr "Malplenigo de la rubujo" #~ msgid "Empty all of the items from the trash?" #~ msgstr "Ĉu forigi ĉiujn elementojn el rubujo?" #~ msgid "From: " #~ msgstr "De: " #~ msgid "" #~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " #~ "lost. Please note that you can also delete them separately." #~ msgstr "" #~ "Se vi elektas malplenigi la rubujon, ĉiuj elementoj en ĝi estos perditaj " #~ "por ĉiam. Bonvolu noti ke vi same povas forigi ilin unuope." #~ msgid "Load modmap files" #~ msgstr "Ŝargi modmap-dosierojn" #~ msgid "A_vailable files:" #~ msgstr "Ha_veblaj dosieroj:" #~ msgid "Show _Current Layout" #~ msgstr "Montri la _nunan fasonon" #~ msgid "_Load" #~ msgstr "Ŝar_gi" #~ msgid "_Loaded files:" #~ msgstr "Ŝ_argitaj dosieroj:" #~ msgid "_Do not show this message again" #~ msgstr "Ne _plu montri ĉi tiun mesaĝon" #~ msgid "Typing Break" #~ msgstr "Tajpa intervalo" #~ msgid "_Configure Display Settings…" #~ msgstr "A_gordi ekrano(j)n..." #~ msgid "Rotation not supported" #~ msgstr "La ekrana angulo ne estas subtenata." #~ msgid "Configure display settings" #~ msgstr "Agordi ekrano(j)n" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "Alirebleco" #~ msgid "Volume step" #~ msgstr "Laŭteca paŝo" #~ msgid "Volume step as percentage of volume." #~ msgstr "Laŭteca paŝo kiel elcento de laŭteco." #~ msgid "Show Displays in Notification Area" #~ msgstr "Montri ekranojn en la sciigareo" #~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off." #~ msgstr "Komando por en- aŭ elŝalti la ekranlegilon." #~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off." #~ msgstr "Komando por en- aŭ elŝalti la ekranklavaron." #~ msgid "Bounce keys" #~ msgstr "Prokrastaj klavoj" #~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off." #~ msgstr "Komando por en- aŭ elŝalti la ekranan lupeon." #~ msgid "On-screen keyboard" #~ msgstr "Ekranklavaro" #~ msgid "Mouse keys" #~ msgstr "Musklavoj" #~ msgid "Screen magnifier" #~ msgstr "Ekranlupeo" #~ msgid "Enable typing breaks plugin" #~ msgstr "Enŝalti la tajp-intervalan kromprogramon" #~ msgid "Enable mouse plugin" #~ msgstr "Enŝalti la musan kromprogramon" #~ msgid "Enable sound plugin" #~ msgstr "Enŝalti la sonkromprogramon" #~ msgid "Enable keyboard plugin" #~ msgstr "Enŝalti la klavaran kromprogramon" #~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin" #~ msgstr "Enŝalti la kromprogramon por facila klavara alireblo" #~ msgid "Enable font plugin" #~ msgstr "Enŝalti la tiparan kromprogramon" #~ msgid "Enable background plugin" #~ msgstr "Enŝalti la kromprogramon por fona bildo" #~ msgid "Enable clipboard plugin" #~ msgstr "Enŝalti la kromprogramon por la tondujo" #~ msgid "Removing: %s" #~ msgstr "Forigante: %s" #~ msgid "_Empty Trash" #~ msgstr "_Malplenigi la rubujon" #~ msgid "Mouse Preferences" #~ msgstr "Musagordoj" #~ msgid "Typing break plugin" #~ msgstr "Tajp-intervala kromprogramo" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normale" #~ msgid "Could not save monitor configuration" #~ msgstr "Ne eblis konservi la ekranan agordon." #~ msgid "Upside Down" #~ msgstr "Renversite (180°)" #~ msgid "Cannot determine user's home directory" #~ msgstr "Ne eblas determini hejman dosierujon de uzanto" #~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" #~ msgstr "" #~ "GConf-ŝlosilo %s agordita al tipo %s sed ties atendita tipo estis %s\n"