# Czech translation of gnome-settings-daemon. # Copyright (C) 1999,2003, 2006, 2007, 2008, 2009 the author(s) of gnome-settings-daemon. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac . # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny . # This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package. # David Šauer , 1999. # Jiří Lebl , 2002. # Michal Bukovjan , 2002, 2003. # Miloslav Trmac , 2003, 2004, 2005, 2006. # Jakub Friedl , 2006, 2007. # Petr Tomeš , 2006. # Lukas Novotny , 2006. # Petr Kovar , 2008, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-08 20:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-08 01:37+0100\n" "Last-Translator: Petr Kovar \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Zpřístupnění" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 msgid "Binding to eject an optical disk." msgstr "Zkratka k vysunutí optického disku." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Zkratka ke spuštění kalkulačky." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Zkratka ke spuštění poštovního klienta." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Zkratka ke spuštění prohlížeče nápovědy." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Zkratka ke spuštění multimediálního přehrávače." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Zkratka ke spuštění vyhledávacího nástroje." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Zkratka ke spuštění prohlížeče WWW." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Zkratka k uzamčení obrazovky." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 msgid "Binding to log out." msgstr "Zkratka k odhlášení se." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Zkratka ke snížení systémové hlasitosti." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Zkratka ke ztlumení systémové hlasitosti." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Zkratka k otevření domovské složky." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Zkratka k pozastavení přehrávání." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Zkratka ke zvýšení systémové hlasitosti." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Zkratka k přeskočení na následující stopu." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Zkratka k přeskočení na předchozí stopu." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Zkratka ke spuštění přehrávání (nebo přepnutí přehrávání/pozastavení)." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Zkratka k zastavení přehrávání." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 msgid "Binding to suspend the computer." msgstr "Zkratka k uspání počítače." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 msgid "Eject" msgstr "Vysunout" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 msgid "Home folder" msgstr "Domovská složka" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 msgid "Launch calculator" msgstr "Spustit kalkulačku" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 msgid "Launch email client" msgstr "Spustit poštovní klient" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 msgid "Launch help browser" msgstr "Spustit prohlížeč nápovědy" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 msgid "Launch media player" msgstr "Spustit přehrávač multimédií" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 msgid "Launch web browser" msgstr "Spustit prohlížeč WWW" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 msgid "Lock screen" msgstr "Zamknout obrazovku" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 msgid "Log out" msgstr "Odhlásit se" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 msgid "Next track" msgstr "Následující stopa" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 msgid "Pause playback" msgstr "Pozastavit přehrávání" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Přehrát (nebo přehrát/pozastavit)" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 msgid "Previous track" msgstr "Předchozí stopa" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 msgid "Stop playback" msgstr "Zastavit přehrávání" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 msgid "Suspend" msgstr "Uspat" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 msgid "Volume down" msgstr "Snížit hlasitost" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 msgid "Volume mute" msgstr "Ztlumit zvuk" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 msgid "Volume step" msgstr "Krok hlasitosti" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Krok hlasitosti v procentech." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 msgid "Volume up" msgstr "Zvýšit hlasitost" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 msgid "" "Set to True to display a dialog when there are errors running the " "screensaver." msgstr "" "Je-li \"true\", zobrazit dialog, když dojde k chybám při spouštění šetřiče " "obrazovky." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 msgid "Set to True to run the screensaver at login." msgstr "Je-li \"true\", spustit šetřič obrazovky při přihlášení." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 msgid "Show startup errors" msgstr "Zobrazovat chyby při spouštění" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 msgid "Start screensaver" msgstr "Spustit šetřič obrazovky" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1 msgid "" "If a notification icon with display related things should be shown in the " "panel." msgstr "" "Pokud by měla být na panelu zobrazena oznamovací ikona s vlastnostmi " "týkajícími se displeje." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "Zobrazit displeje v oznamovací oblasti" #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1 msgid "Antialiasing" msgstr "Vyhlazování" #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4 msgid "RGBA order" msgstr "Pořadí RGBA" #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " "is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " "on bottom." msgstr "" "Pořadí subpixelových prvků na obrazovce LCD; užito pouze při vyhlazování " "nastaveném na \"rgba\". Možnými hodnotami jsou: \"rgb\" značí červenou vlevo " "(nejběžnější), \"bgr\" značí modrou vlevo, \"vrgb\" značí červenou nahoře, " "\"vbgr\" značí červenou dole." #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "" "Rozlišení užité při konverzi velikosti písem na velikost pixelů, v " "obrazových bodech na palec." #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" "Typ vyhlazování užitý při vykreslování písem. Možnými hodnotami jsou: \"none" "\" značí žádné vyhlazování, \"grayscale\" značí standardní vyhlazování v " "odstínech šedi a \"rgba\" značí subpixelové vyhlazování (pouze obrazovky " "LCD)." #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" "\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full" "\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "" "Typ hintingu užitý při vykreslování písem. Možnými hodnotami jsou: \"none\" " "značí žádný hinting, \"slight\" značí základní, \"medium\" značí střední a " "\"full\" značí maximální hinting (může způsobit zkreslení jednotlivých " "písmen)." #: ../data/desktop_gnome_keybindings.schemas.in.h:1 msgid "Allowed keys" msgstr "Povolené klávesy" #: ../data/desktop_gnome_keybindings.schemas.in.h:2 msgid "" "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is in " "the list. This is useful for lockdown." msgstr "" "Pokud není prázdné, klávesové zkratky budou ignorovány, není-li tedy jejich " "adresář GConf v seznamu. Užitečné pro omezení práv." #: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Settings Daemon" msgstr "Démon nastavení GNOME" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:1 msgid "Binding to toggle the magnifier." msgstr "Zkratka k přepnutí lupy." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:2 msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard." msgstr "Zkratka k přepnutí klávesnice na obrazovce." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3 msgid "Binding to toggle the screen reader." msgstr "Zkratka k přepnutí čtení obrazovky." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4 msgid "Bounce keys" msgstr "Vícenásobné stisky kláves" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:5 msgid "Command used to turn the magnifier on or off." msgstr "Příkaz užitý k zapnutí nebo vypnutí lupy obrazovky." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:6 msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off." msgstr "Příkaz užitý k zapnutí nebo vypnutí klávesnice na obrazovce." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:7 msgid "Command used to turn the screen reader on or off." msgstr "Příkaz užitý k zapnutí nebo vypnutí čtení obrazovky." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:8 msgid "Enable accessibility keyboard plugin" msgstr "Povolit zásuvný modul zpřístupnění klávesnice" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:9 msgid "Enable background plugin" msgstr "Povolit zásuvný modul pozadí" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:10 msgid "Enable clipboard plugin" msgstr "Povolit zásuvný modul schránky" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:11 msgid "Enable font plugin" msgstr "Povolit zásuvný modul písem" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:12 msgid "Enable housekeeping plugin" msgstr "Povolit zásuvný modul údržby" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:13 msgid "Enable keybindings plugin" msgstr "Povolit zásuvný modul klávesových zkratek" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:14 msgid "Enable keyboard plugin" msgstr "Povolit zásuvný modul klávesnice" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:15 msgid "Enable media keys plugin" msgstr "Povolit zásuvný modul multimediálních kláves" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16 msgid "Enable mouse plugin" msgstr "Povolit zásuvný modul myši" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17 msgid "Enable screensaver plugin" msgstr "Povolit zásuvný modul šetřiče obrazovky" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18 msgid "Enable sound plugin" msgstr "Povolit zásuvný modul zvuku" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19 msgid "Enable typing breaks plugin" msgstr "Povolit zásuvný modul přestávky ve psaní" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20 msgid "Enable xrandr plugin" msgstr "Povolit zásuvný modul xrandr" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21 msgid "Enable xrdb plugin" msgstr "Povolit zásuvný modul xrdb" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22 msgid "Enable xsettings plugin" msgstr "Povolit zásuvný modul xsettings" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23 msgid "Mouse keys" msgstr "Myš klávesnicí" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24 msgid "On-screen keyboard" msgstr "Klávesnice na obrazovce" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25 msgid "Screen magnifier" msgstr "Lupa obrazovky" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26 msgid "Screen reader" msgstr "Čtení obrazovky" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27 msgid "" "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file " "caches." msgstr "" "Nastavte na \"true\", chcete-li zapnout zásuvný modul údržby určený k " "pročištění vyrovnávacích pamětí dočasných souborů." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28 msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings." msgstr "" "Nastavte na \"true\", chcete-li nechat zásuvný modul spravovat nastavení " "schránky." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29 msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings." msgstr "" "Nastavte na \"true\", chcete-li nechat zásuvný modul spravovat nastavení " "pozadí pracovní plochy." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30 msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings." msgstr "" "Nastavte na \"true\", chcete-li nechat zásuvný modul spravovat nastavení " "písem." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31 msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings." msgstr "" "Nastavte na \"true\", chcete-li nechat zásuvný modul spravovat nastavení " "klávesnice." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32 msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings." msgstr "" "Nastavte na \"true\", chcete-li nechat zásuvný modul spravovat nastavení " "myši." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33 msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings." msgstr "" "Nastavte na \"true\", chcete-li nechat zásuvný modul spravovat nastavení " "multimediálních kláves." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34 msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings." msgstr "" "Nastavte na \"true\", chcete-li nechat zásuvný modul spravovat nastavení " "šetřiče obrazovky." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35 msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches." msgstr "" "Nastavte na \"true\", chcete-li povolit zásuvnému modulu spravovat " "vyrovnávací paměť vzorků zvuku." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36 msgid "" "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " "settings." msgstr "" "Nastavte na \"true\", chcete-li nechat zásuvný modul spravovat nastavení " "zpřístupnění klávesnice." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37 msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings." msgstr "" "Nastavte na \"true\", chcete-li nechat zásuvný modul spravovat klávesové " "zkratky." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38 msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks." msgstr "" "Nastavte na \"true\", chcete-li nechat zásuvný modul spravovat přestávky ve " "spání." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings." msgstr "" "Nastavte na \"true\", chcete-li nechat zásuvný modul spravovat nastavení " "xrandr." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings." msgstr "" "Nastavte na \"true\", chcete-li nechat zásuvný modul spravovat nastavení " "xrdb." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings." msgstr "" "Nastavte na \"true\", chcete-li nechat zásuvný modul spravovat xsettings." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42 msgid "Slow keys" msgstr "Pomalé klávesy" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43 msgid "Sticky keys" msgstr "Lepící klávesy" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier" msgstr "Název klávesové zkratky určené k přepnutí lupy" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard" msgstr "Název klávesové zkratky určené k přepnutí klávesnice na obrazovce" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screenreader" msgstr "Název klávesové zkratky určené k přepnutí čtení obrazovky" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47 msgid "" "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name " "will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." msgstr "" "Název klávesové zkratky určené k přepnutí lupy. Tento název bude zobrazen v " "dialogu předvoleb klávesových zkratek." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48 msgid "" "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. " "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." msgstr "" "Název klávesové zkratky určené k přepnutí klávesnice na obrazovce. Tento " "název bude zobrazen v dialogu předvoleb klávesových zkratek." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49 msgid "" "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screenreader. This " "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." msgstr "" "Název klávesové zkratky určené k přepnutí čtení obrazovky. Tento název bude " "zobrazen v dialogu předvoleb klávesových zkratek." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Přepnout lupu" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Přepnout klávesnici na obrazovce" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Přepnout čtení obrazovky" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53 msgid "Toggle screenreader" msgstr "Přepnout čtení obrazovky" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54 msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on." msgstr "" "Jestli je zapnuta vlastnost zpřístupnění klávesnice vícenásobné stisky " "kláves." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55 msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on." msgstr "Jestli je zapnuta vlastnost zpřístupnění klávesnice myš klávesnicí." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "Jestli je zapnuta klávesnice na obrazovce." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "Jestli je zapnuta lupa obrazovky." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:58 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "Jestli je zapnuto čtení obrazovky." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:59 msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on." msgstr "Jestli je zapnuta vlastnost zpřístupnění klávesnice pomalé klávesy." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:60 msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on." msgstr "Jestli je zapnuta vlastnost zpřístupnění klávesnice lepící klávesy." #: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 msgid "Enable debugging code" msgstr "Povolit ladicí kód" #: ../gnome-settings-daemon/main.c:55 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Nestát se démonem" #: ../gnome-settings-daemon/main.c:56 msgid "GConf prefix from which to load plugin settings" msgstr "Předpona GConf, ze které se mají nahrát nastavení zásuvného modulu" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "Zpřístupnění klávesnice" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Zásuvný modul zpřístupnění klávesnice" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:388 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Při zobrazování nápovědy došlo k chybě: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:526 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:598 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Chcete aktivovat Pomalé klávesy?" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:527 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:599 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Chcete deaktivovat Pomalé klávesy?" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:528 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:600 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "Právě jste na 8 sekund podrželi klávesu Shift. To je zkratka funkce Pomalé " "klávesy, která má vliv na způsob fungování vaší klávesnice." #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:556 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:701 msgid "Don't activate" msgstr "Neaktivovat" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:556 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:701 msgid "Don't deactivate" msgstr "Nedeaktivovat" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:562 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:707 msgid "Activate" msgstr "Aktivovat" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:562 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:707 msgid "Deactivate" msgstr "Deaktivovat" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:621 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:768 msgid "Do_n't activate" msgstr "_Neaktivovat" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:621 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:768 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "_Nedeaktivovat" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:624 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:771 msgid "_Activate" msgstr "_Aktivovat" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:624 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:771 msgid "_Deactivate" msgstr "_Deaktivovat" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:628 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Upozornění na Pomalé klávesy" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:668 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:742 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Chcete aktivovat Lepící klávesy?" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:669 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:743 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Chcete deaktivovat Lepící klávesy?" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:671 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:745 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "Právě jste pětkrát za sebou stiskli klávesu Shift. To je zkratka funkce " "Lepící klávesy, která má vliv na způsob fungování vaší klávesnice." #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:673 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:747 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" "Právě jste stiskli dvě klávesy zároveň, nebo jste pětkrát za sebou stiskli " "klávesu Shift. To vypíná funkci Lepící klávesy, která má vliv na způsob " "fungování vaší klávesnice." #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:775 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Lepící klávesy" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:899 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:4 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "Předvolby zpřístupnění" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:1 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "Zvýšit kontrast _barev" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:2 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "Zvětšit _text a zvýšit jeho čitelnost" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:3 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "" "_Stisknutím a podržením kláves dojde k jejich přijmutí (pomalé klávesy)" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:5 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "Používat _klávesnici na obrazovce" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:6 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "Používat _lupu obrazovky" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:7 msgid "Use screen _reader" msgstr "P_oužívat čtení obrazovky" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "_Ignorovat vícenásobné stisky kláves" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:9 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "" "Za_dávat klávesové zkratky postupným stisknutím kláves (lepící klávesy)" #: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Pozadí" #: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "Zásuvný modul pozadí" #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "Schránka" #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Zásuvný modul schránky" #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "Prázdné" #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "Prázdný zásuvný modul" #: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Font plugin" msgstr "Zásuvný modul písem" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:122 #, c-format msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use" msgstr "Používá se %d%% místa na disku na \"%s\"" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:130 msgid "Low Disk Space" msgstr "Nedostatek místa na disku" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:141 msgid "Analyze" msgstr "Analyzovat" #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:139 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "Svázání s klávesami (%s) není platné" #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:197 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "Svázání s klávesami (%s) není úplné" #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:491 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "" "Chyba při pokusu o spuštění (%s),\n" "což je svázáno s klávesou (%s)" #: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "Klávesové zkratky" #: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "Zásuvný modul klávesových zkratek" #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnice" #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "Zásuvný modul klávesnice" #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:1 msgid "A_vailable files:" msgstr "_Dostupné soubory:" #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:2 msgid "Load modmap files" msgstr "Načíst soubory modmap" #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:3 msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" msgstr "Chcete načíst soubor(y) modmap?" #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:4 #: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:145 msgid "_Do not show this message again" msgstr "Příště už tuto zprávu _neukazovat" #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:5 msgid "_Load" msgstr "_Načíst" #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:6 msgid "_Loaded files:" msgstr "_Načtené soubory:" #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:206 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " "set and points to a valid application." msgstr "" "Nelze nalézt výchozí terminál. Ověřte prosím, zda je zadán příkaz výchozího " "terminálu a zda směřuje k platné aplikaci." #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:246 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "" "Nelze spustit příkaz: %s\n" "Ověřte prosím platnost příkazu." #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:262 msgid "" "Couldn't put the machine to sleep.\n" "Verify that the machine is correctly configured." msgstr "" "Nelze uspat počítač.\n" "Ověřte prosím, že je počítač správně nastaven." #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:954 msgid "System Sounds" msgstr "Systémové zvuky" #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1478 msgid "GNOME Volume Control" msgstr "Ovládání hlasitosti GNOME" #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "Multimediální klávesy" #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "Zásuvný modul multimediálních kláves" #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:625 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "Nezdařilo se povolení vlastností zpřístupnění myši" #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:627 msgid "" "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" "Zpřístupnění myši vyžaduje, aby byla v systému instalována aplikace " "mousetweaks." #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:630 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Předvolby myši" #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Myš" #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "Zásuvný modul myši" #: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:136 #, c-format msgid "" "There was an error starting up the screensaver:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Screensaver functionality will not work in this session." msgstr "" "Došlo k chybě při spouštění šetřiče obrazovky:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Funkčnost šetřiče obrazovky nebude v tomto sezení k dispozici." #: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Screensaver" msgstr "Šetřič obrazovky" #: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Screensaver plugin" msgstr "Zásuvný modul šetřiče obrazovky" #: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "Přestávka ve psaní" #: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "Zásuvný modul přestávky ve psaní" #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "Zvolit velikost obrazovky a nastavení otočení" #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:131 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "Nelze obnovit nastavení displeje" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:146 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "Ze zálohy nelze obnovit nastavení displeje" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:166 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr "Nastavení displeje bude resetováno na původní hodnoty za %d sekund" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:214 msgid "Does the display look OK?" msgstr "Vypadá displej v pořádku?" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:218 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "_Obnovit předchozí nastavení" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:219 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "Z_achovat toto nastavení" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:256 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "Vybrané nastavení displejů nemůže být použito" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:702 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "Nelze obnovit informace o obrazovce: %s" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:705 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "Přesto probíhá pokus o přepnutí nastavení monitoru." #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:739 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "Nelze přepnout nastavení monitoru" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1035 msgid "Rotation not supported" msgstr "Otáčení nepodporováno" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1062 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "Nelze uložit nastavení monitoru" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1080 msgid "Normal" msgstr "Běžné" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1081 msgid "Left" msgstr "Vlevo" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1082 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1083 msgid "Upside Down" msgstr "Převrátit" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1202 msgid "_Configure Display Settings ..." msgstr "_Konfigurovat nastavení displeje..." #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1243 msgid "Configure display settings" msgstr "Konfigurovat nastavení displeje" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1302 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "Nelze použít uložené nastavení monitorů" #: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:255 #: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:324 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Nelze určit domovský adresář uživatele" #: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Manage the X resource database" msgstr "Spravovat databázi zdrojů X" #: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "X Resource Database" msgstr "Databáze zdrojů X" #: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:644 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "Klíč systému GConf %s je typu %s, ale byl očekáván typ %s\n" #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Manage X Settings" msgstr "Spravovat nastavení X" #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "X Settings" msgstr "Nastavení X"