# Czech translation of gnome-settings-daemon. # Copyright (C) 1999,2003, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of gnome-settings-daemon. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac . # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny . # This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package. # # David Šauer , 1999. # Jiří Lebl , 2002. # Michal Bukovjan , 2002, 2003. # Miloslav Trmac , 2003, 2004, 2005, 2006. # Jakub Friedl , 2006, 2007. # Petr Tomeš , 2006. # Lukas Novotny , 2006. # Petr Kovar , 2008, 2009, 2010, 2011. # Ondřej Kopka , 2011. # Adam Matoušek , 2012. # Marek Černocký , 2011, 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-30 11:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-08 08:02+0200\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Settings Daemon" msgstr "Démon nastavení GNOME" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "Činnost při odstranění čipové karty" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" "Nastavte buď na „none“ (nic), „lock_screen“ (zamknout obrazovku) nebo " "„force_logout“ (bez ptaní odhlásit). Činnost bude vykonána při odstranění " "čipové karty použité k přihlášení." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "Vypnout touchpad během psaní" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " "while typing." msgstr "Zapněte, pokud občas při psaní omylem zavadíte o touchpad." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Enable horizontal scrolling" msgstr "Povolit vodorovné posunování" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " "with the scroll_method key." msgstr "" "Zapněte, chcete-li povolit vodorovné posunování stejnou metodou, jaká byla " "vybrána v klíči scroll_method." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Select the touchpad scroll method" msgstr "Zvolte metodu posunování zařízením touchpad" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", " "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"." msgstr "" "Zvolte metodu posunování zařízením touchpad. Podporované hodnoty jsou: " "„disabled“ (vypnuto), „edge-scrolling“ (posunování při okraji), „two-finger-" "scrolling“ (posunování dvěma prsty)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Povolit kliknutí myší pomocí zařízení touchpad" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "Zapněte, chcete-li odeslat kliknutí myší poklepáním prsty na touchpad." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Enable touchpad" msgstr "Zapnout zařízení touchpad" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "Zapněte, chcete-li povolit všechna zařízení touchpad." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." msgstr "" "Zvýrazní současnou pozici ukazatele myši při stisknutí a uvolnění klávesy " "Ctrl." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Double click time" msgstr "Doba dvojitého kliknutí" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Length of a double click in milliseconds." msgstr "Délka dvojitého kliknutí v milisekundách." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Drag threshold" msgstr "Práh táhnutí" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Distance before a drag is started." msgstr "Vzdálenost, při které započne tažení." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Middle button emulation" msgstr "Emulace prostředního tlačítka" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "" "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " "button click." msgstr "" "Aktivuje emulaci prostředního tlačítka současným stisknutím levého a pravého " "tlačítka myši." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically." msgstr "Zda je orientace tabletu zamčena nebo se má otáčet automaticky." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Device hotplug custom command" msgstr "Vlastní příkaz při připojení zařízení za provozu" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "" "Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 " "means that the device will not be handled further by gnome-settings-daemon." msgstr "" "Příkaz, který se má spustit, když je přidáno nebo odebráno zařízení. " "Návratová hodnota 1 znamená, že zařízení nemá být nadále obsluhováno démonem " "gnome-settings-daemon." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "Aktivace tohoto zásuvného modulu" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" msgstr "Zda má gnome-settings-daemon aktivovat tento zásuvný modul nebo ne" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:5 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "Priorita použití tohoto zásuvného modulu" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:6 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" msgstr "" "Priorita použití tohoto zásuvného modulu ve spouštěcí frontě gnome-settings-" "daemon" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Wacom stylus absolute mode" msgstr "Absolutní režim pera Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode." msgstr "Zapnutím nastavíte tablet do absolutního režimu." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Wacom tablet area" msgstr "Oblast tabletu Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools." msgstr "" "Nastavte na souřadnice x1, y1 a x2, y2 oblasti použitelné pro nástroje." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Wacom tablet aspect ratio" msgstr "Poměr stran tabletu Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of " "the output." msgstr "" "Zapnutím omezíte plochu tabletu Wacom, aby odpovídala poměru stran " "výstupního zařízení." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Wacom tablet rotation" msgstr "Otočení tabletu Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and " "'ccw' for 90 degree counterclockwise." msgstr "" "Nastavte na „none“ (nic), „cw“ pro 90 stupňů po směru hodinových ručiček, " "„half“ pro 180 stupňů nebo „ccw“ pro 90 stupňů proti směru hodinových " "ručiček." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Wacom touch feature" msgstr "Dotyková funkce Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." msgstr "" "Zapnutím povolíte přesun ukazovátka (cursor), když se uživatel dotýká " "tabletu." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Wacom tablet PC feature" msgstr "Funkce „Tablet PC“ Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed." msgstr "" "Zapnutím povolíte zasílání událostí pera, jen když je zmáčknut jeho hrot." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Wacom last calibrated resolution" msgstr "Výsledek poslední kalibrace tabletu Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "Holds the last calibrated resolution to help check if calibration is needed." msgstr "" "Uchovává výsledek poslední kalibrace, což pomůže když je kalibrace zapotřebí." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Wacom display mapping" msgstr "Mapování displeje Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, " "product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." msgstr "" "Informace EDID o monitoru, na který se mapuje tablet. Musí být ve formátu " "[výrobce, výrobek, sériové_číslo]. [\"\",\"\",\"\"] mapování zakáže." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Wacom stylus pressure curve" msgstr "Přítlaková křivka pera Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." msgstr "" "Nastavte na souřadnice x1, y1 a x2, y2 přítlakové křivky použité perem " "(stylus)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Wacom stylus button mapping" msgstr "Mapování tlačítek pera Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Set this to the logical button mapping." msgstr "Nastavte na logické mapování tlačítek." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Wacom stylus pressure threshold" msgstr "Tlakový práh pera Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "" "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." msgstr "" "Nastavte na hodnotu přítlaku, při kterém je generována událost kliknutí " "perem (stylus)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Wacom eraser pressure curve" msgstr "Přítlaková křivka gumy Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." msgstr "" "Nastavte na souřadnice x1, y1 a x2, y2 přítlakové křivky použité gumou " "(eraser)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Wacom eraser button mapping" msgstr "Mapování tlačítek gumy Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Wacom eraser pressure threshold" msgstr "Tlakový práh gumy Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "" "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." msgstr "" "Nastavte na hodnotu přítlaku, při kterém je generována událost kliknutí " "gumou (eraser)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Wacom button action type" msgstr "Typ akce tlačítka Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "The type of action triggered by the button being pressed." msgstr "Typ akce spuštěné při stisku tlačítka." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Key combination for the custom action" msgstr "Kombinace kláves pro vlastní akci" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "" "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " "actions." msgstr "Klávesová zkratka vyvolaná stiskem tlačítka pro vlastní akce" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action" msgstr "" "Kombinace kláves pro vlastní akci pro dotykový prstenec (touchring) nebo " "dotykový pruh (touchstrip)" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "" "The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " "custom actions (up followed by down)." msgstr "" "Klávesová zkratka generovaná, když je dotykový prstenec (touchring) nebo " "dotykový pruh (touchstrip) použit pro vlastní akce (nahoru a následně dolů)." #. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet: #. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Button label for OLED display." msgstr "Popisek tlačítka pro displej OLED" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button" msgstr "Popisek se vykreslí na displej OLED náležející tlačítku" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "The duration a display profile is valid" msgstr "Doba platnosti barevného profilu obrazovky" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "This is the number of days after which the display color profile is " "considered invalid." msgstr "" "Jedná se o počet dní, po kterém je barevný profil obrazovky považován za " "neplatný." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "The duration a printer profile is valid" msgstr "Doba platnosti barevného profilu tiskárny" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "This is the number of days after which the printer color profile is " "considered invalid." msgstr "" "Jedná se o počet dní, po kterém je barevný profil tiskárny považován za " "neplatný." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "List of plugins that are allowed to be loaded" msgstr "Seznam zásuvných modulů, kterým má být umožněno se načíst" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded " "(default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get " "loaded. This is only evaluated on startup." msgstr "" "Seznam řetězců představujících zásuvné moduly, které mají dovoleno se načíst " "(výchozí jsou všechny: „all“). Zásuvný modul musí i tak být ale označen jako " "aktivní, aby se načetl. Tento údaj se vyhodnocuje jen při spuštění." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Cesty připojení, které se mají ignorovat" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "" "Určuje seznam cest připojení, které se mají ignorovat, pokud jim dochází " "místo." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Práh upozorňování na procenta volného" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" "Práh v procentech volného místa u prvního varování o docházejícím místě na " "disku. Pokud procento volného místa spadne pod tuto hodnotu, bude zobrazeno " "varování." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" msgstr "Následný práh upozorňování na procenta volného místa" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" "Zadejte procentuální hodnotu, o kterou by se mělo snížit volné místo na " "disku před vysláním následného varování." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Free space notify threshold" msgstr "Práh upozorňování na volné místo" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" "Určuje velikost v GB. Je-li množství volného místa větší než tato hodnota, " "nebude zobrazeno žádné varování." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Minimální doba mezi upozorněním u opakovaných varování" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "" "Určuje čas v minutách. Následná varování u svazku se nezobrazí dříve než po " "této době." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Custom keybindings" msgstr "Vlastní klávesové zkratky" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "List of custom keybindings" msgstr "Seznam vlastních klávesových zkratek" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Launch calculator" msgstr "Spustit kalkulačku" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Zkratka pro spuštění kalkulačky." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Launch email client" msgstr "Spustit poštovního klienta" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Zkratka pro spuštění poštovního klienta." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Eject" msgstr "Vysunout" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "Zkratka pro vysunutí optického disku." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Launch help browser" msgstr "Spustit prohlížeč nápovědy" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Zkratka pro spuštění prohlížeče nápovědy." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Home folder" msgstr "Domovská složka" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Zkratka pro otevření domovské složky." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Launch media player" msgstr "Spustit multimediální přehrávač" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Zkratka pro spuštění multimediálního přehrávače." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Next track" msgstr "Následující stopa" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Zkratka pro přeskočení na následující stopu." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Pause playback" msgstr "Pozastavit přehrávání" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Zkratka pro pozastavení přehrávání." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Přehrát (nebo přehrát/pozastavit)" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "" "Zkratka pro spuštění přehrávání (nebo přepnutí přehrávání/pozastavení)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Log out" msgstr "Odhlásit se" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Binding to log out." msgstr "Zkratka pro odhlášení se." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Previous track" msgstr "Předchozí stopa" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Zkratka pro přeskočení na předchozí stopu." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "Zamknout obrazovku" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Zkratka pro uzamčení obrazovky." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Zkratka pro spuštění vyhledávacího nástroje." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Stop playback" msgstr "Zastavit přehrávání" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Zkratka pro zastavení přehrávání." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Volume down" msgstr "Snížit hlasitost" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Zkratka pro snížení systémové hlasitosti." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Volume mute" msgstr "Ztlumit zvuk" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Zkratka pro úplné ztlumení systémové hlasitosti." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Volume up" msgstr "Zvýšit hlasitost" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Zkratka pro zvýšení systémové hlasitosti." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Take a screenshot" msgstr "Zachytit snímek obrazovky" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Binding to take a screenshot." msgstr "Zkratka pro zachycení snímku obrazovky." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Zachytit snímek okna" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Binding to take a screenshot of a window." msgstr "Zkratka pro zachycení snímku okna." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Take a screenshot of an area" msgstr "Zachytit snímek oblasti" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "Binding to take a screenshot of an area." msgstr "Zkratka pro zachycení snímku oblasti." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "Zkopírovat snímek obrazovky do schránky" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48 msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard." msgstr "Zkratka pro zkopírování snímku obrazovky do schránky." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "Zkopírovat snímek okna do schránky" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard." msgstr "Zkratka pro zkopírování snímku okna do schránky." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "Zkopírovat snímek oblasti do schránky" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52 msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard." msgstr "Zkratka pro zkopírování snímku oblasti do schránky." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53 msgid "Launch web browser" msgstr "Spustit webový prohlížeč" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Zkratka pro spuštění webového prohlížeče." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Přepnout lupu" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "Zkratka pro zobrazení lupy obrazovky." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Přepnout čtení obrazovky" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "Zkratka pro spuštění čtení obrazovky." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Přepnout klávesnici na obrazovce" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "Zkratka pro zobrazení klávesnice na obrazovce" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61 msgid "Increase text size" msgstr "Zvětšit velikost textu" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62 msgid "Binding to increase the text size" msgstr "Zkratka pro zvětšení velikosti textu" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63 msgid "Decrease text size" msgstr "Zmenšit velikost textu" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64 msgid "Binding to decrease the text size" msgstr "Zkratka pro zmenšení velikosti textu" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65 msgid "Toggle contrast" msgstr "Přepnout kontrast" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66 msgid "Binding to toggle the interface contrast" msgstr "Zkratka pro přepnutí kontrastu rozhraní" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67 msgid "Magnifier zoom in" msgstr "Zvětšit lupou" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68 msgid "Binding for the magnifier to zoom in" msgstr "Zkratka pro zvětšení lupou" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69 msgid "Magnifier zoom out" msgstr "Zmenšit lupou" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70 msgid "Binding for the magnifier to zoom out" msgstr "Zkratka pro zmenšení lupou" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71 msgid "Name" msgstr "Název" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72 msgid "Name of the custom binding" msgstr "Název vlastní zkratky" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73 msgid "Binding" msgstr "Zkratka" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74 msgid "Binding for the custom binding" msgstr "Zkratka pro vlastní zkratku" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75 msgid "Command" msgstr "Příkaz" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76 msgid "Command to run when the binding is invoked" msgstr "Příkaz, který se má spustit, když je zkratka vyvolána" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Percentage considered low" msgstr "Zbývající procenta pro nízkou úroveň" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-" "time-for-policy is false." msgstr "" "Úroveň nabití baterie v procentech, která je považována za nízkou. Platná je " "jen v případě, kdy je klíč use-time-for-policy nastaven na vypnuto." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Percentage considered critical" msgstr "Zbývající procenta pro kritickou úroveň" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use-time-for-policy is false." msgstr "" "Úroveň nabití baterie v procentech, která je považována za kritickou. Platná " "je jen v případě, kdy je klíč use-time-for-policy nastaven na vypnuto." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Percentage action is taken" msgstr "Zbývající procenta pro provedení akce" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use-time-for-policy is false." msgstr "" "Úroveň nabití baterie v procentech, při které je provedena krizová akce. " "Platná je jen v případě, kdy je klíč use-time-for-policy nastaven na vypnuto." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "The time remaining when low" msgstr "Zbývající čas pro nízkou úroveň" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only " "valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Zbývající čas baterie v sekundách, který je považován za nízkou úroveň. " "Platný je jen v případě, kdy je klíč use-time-for-policy nastaven na zapnuto." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "The time remaining when critical" msgstr "Zbývající čas pro kritickou úroveň" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Zbývající čas baterie v sekundách, který je považován za kritickou úroveň. " "Platný je jen v případě, kdy je klíč use-time-for-policy nastaven na zapnuto." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "The time remaining when action is taken" msgstr "Zbývající čas pro provedení akce" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Zbývající čas baterie v sekundách, při kterém je provedena krizová akce. " "Platný je jen v případě, kdy je klíč use-time-for-policy nastaven na zapnuto." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Whether to use time-based notifications" msgstr "Zda používat oznamování vycházející z časových údajů" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." msgstr "" "Zda by se mělo použít upozorňování vycházející z časových údajů. Pokud je " "vypnuto, bude se místo toho vycházet z procentních údajů, což může vyřešit " "problémy s chybným ACPI BIOS." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" msgstr "Zda by měla být zobrazována varování o stahování vadných baterií" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " "this to false only if you know your battery is okay." msgstr "" "Zda by se mělo zobrazovat varování o stahování vadných baterií z trhu. " "Vypněte jen v případě, že jste si jistí, že je vaše baterie v pořádku." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Use mobile broadband connections" msgstr "Použít mobilní připojení" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates." msgstr "" "Použít mobilní širokopásmové připojení, jako je GSM a CDMA, ke kontrole " "aktualizací." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Automatically download updates in the background without confirmation" msgstr "Automaticky stahovat aktualizace na pozadí bez potvrzování" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Automatically download updates in the background without confirmation. " "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and " "mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled." msgstr "" "Automaticky stahovat aktualizace na pozadí bez dotazování. Aktualizace budou " "automaticky staženy, když používáte drátové připojení k síti, a případně " "když používáte mobilní připojení, za předpokladu, že je zapnuto „connection-" "use-mobile“." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "How often to check for updates" msgstr "Jak často kontrolovat dostupnost aktualizací" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum " "amount of time that can pass between a security update being published, and " "the update being automatically installed or the user notified." msgstr "" "Jak často kontrolovat dostupnost aktualizací. Hodnota je v sekundách. Jedná " "se o nejdelší čas, který může uběhnout mezi tím, co byla zveřejněna " "bezpečnostní aktualizace a tím, kdy byla automaticky nainstalována nebo byl " "uvědoměn uživatel." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available" msgstr "Jak často informovat uživatele o dostupnosti nekritických aktualizací" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in " "seconds. Security update notifications are always shown after the check for " "updates, but non-critical notifications should be shown a lot less " "frequently." msgstr "" "Jak často říkat uživateli o nekritických aktualizacích. Hodnota je v " "sekundách. Upozornění na bezpečnostní aktualizace jsou zobrazena vždy po " "kontrole dostupnosti aktualizací, ale upozornění na nekritické by měla být " "zobrazována méně často." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "The last time we told the user about non-critical notifications" msgstr "Poslední čas, kdy byl uživatel informován a nekritických aktualizacích" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in " "seconds since the epoch, or zero for never." msgstr "" "Poslední čas, kdy byl uživatel informován o nekritických aktualizacích. " "Hodnota je v sekundách od začátku epochy nebo nula, pokud nebyl zatím nikdy " "informován." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "How often to check for distribution upgrades" msgstr "Jak často kontrolovat dostupnost povýšení distribuce" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds." msgstr "" "Jak často kontrolovat dostupnost povýšení distribuce. Hodnota je v sekundách." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "How often to refresh the package cache" msgstr "Jak často občerstvovat mezipaměť balíčků" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds." msgstr "Jak často občerstvovat mezipaměť balíčků. Hodnota je v sekundách." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Check for updates when running on battery power" msgstr "Kontrolovat aktualizace při běhu na baterie" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Check for updates when running on battery power." msgstr "Kontrolovat aktualizace při běhu na baterie." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Notify the user when distribution upgrades are available" msgstr "Informovat uživatele o dostupných povýšeních distribuce" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Notify the user when distribution upgrades are available." msgstr "Informovat uživatele, když jsou dostupná povýšení distribuce." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Ask the user if additional firmware should be installed" msgstr "Zeptat se uživatele, zda má být instalován dodatečný firmware" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "Ask the user if additional firmware should be installed if it is available." msgstr "" "Zeptat se uživatele, zda má být instalován dodatečný firmware, pokud je k " "dispozici." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Firmware files that should not be searched for" msgstr "Soubory s firmwarem, které by neměly být vyhledávány" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "" "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These " "can include '*' and '?' characters." msgstr "" "Soubory s firmwarem, které by neměly být vyhledávány, oddělené čárkou. Může " "obsahovat znaky „*“ a „?“." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Devices that should be ignored" msgstr "Zařízení, která mají být ignorována" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "" "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' " "and '?' characters." msgstr "" "Zařízení, která mají být ignorována, oddělená čárkou. Může obsahovat znaky " "„*“ a „?“." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "The filenames on removable media that designate it a software source." msgstr "" "Názvy souborů nebo výměnná média, která jsou označena jako zdroje softwaru." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "" "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any " "important filenames in the root directory. If the filename matches, then an " "updates check is performed. This allows post-install disks to be used to " "update running systems." msgstr "" "Když je vloženo výměnné médium, zkontroluje se, jestli neobsahuje v kořenové " "složce nějaké důležité názvy souborů. Pokud jsou takové nalezeny, provede se " "kontrola aktualizací. Díky tomu lze používat poinstalační disky k " "aktualizaci běžícího systému." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "Soubor výchozího nastavení RandR" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" "Zásuvný modul XRandR bude hledat výchozí nastavení v souboru určeném tímto " "klíčem. Je to podobné jako ~/.config/monitors.xml, který je běžně uložen v " "domovských složkách uživatelů. Nemá-li uživatel takovýto soubor, nebo má-li " "takový, který neodpovídá uživatelskému natavení monitorů, pak bude místo " "toho použit soubor určený tímto klíčem." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Whether to turn off specific monitors after boot" msgstr "Zda po zavedení systému vypnout uvedené monitory" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off " "the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour " "(extend the desktop in recent versions). The default, 'follow-lid', will " "choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether the lid is " "(respectively) open or closed." msgstr "" "„clone“ zobrazí ten samý obsah na všech monitorech, „dock“ vypne interní " "monitor, „do-nothing“ využije výchozí chování Xorg (v posledních verzích to " "je rozšíření plochy přes všechny monitory). Výchozí „follow-lid“ zvolí mezi " "„do-nothing“ a „dock“ v závislosti na tom, jestli je otevřeno nebo zavřeno " "víko." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "Vyhlazování" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" "Typ vyhlazování užitý při vykreslování písem. Možnými hodnotami jsou: „none“ " "značí žádné vyhlazování, „grayscale“ značí standardní vyhlazování v " "odstínech šedi „rgba“ značí subpixelové vyhlazování (pouze obrazovky LCD)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" "\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full" "\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "" "Typ hintingu užitý při vykreslování písem. Možnými hodnotami jsou: „none“ " "značí žádný hinting, „slight“ značí základní, „medium“ značí střední a " "„full“ značí maximální hinting (může způsobit zkreslení jednotlivých písmen)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "RGBA order" msgstr "Pořadí RGBA" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " "is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " "on bottom." msgstr "" "Pořadí subpixelových prvků na obrazovce LCD; užito pouze při vyhlazování " "nastaveném na „rgba“. Možnými hodnotami jsou: „rgb“ značí červenou vlevo " "(nejběžnější), „bgr“ značí modrou vlevo, „vrgb“ značí červenou nahoře, " "„vbgr“ značí červenou dole." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" msgstr "Seznam výslovně vypnutých modulů GTK+" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " "even if enabled by default in their configuration." msgstr "" "Seznam řetězců představujících moduly GTK+, které nebudou načteny, i když " "jsou ve svém nastavení standardně zapnuté." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" msgstr "Seznam výslovně zapnutých modulů GTK+" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " "in addition to conditional and forcibly disabled ones." msgstr "" "Seznam řetězců představujících moduly GTK+, které budou načteny, obvykle " "navíc k těm podmíněně a výslovně vypnutým." #: ../gnome-settings-daemon/main.c:52 msgid "Enable debugging code" msgstr "Povolit ladicí kód" #: ../gnome-settings-daemon/main.c:53 msgid "Replace existing daemon" msgstr "Nahradit stávajícího démona" #: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Ukončit po malé prodlevě (z důvodu ladění)" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "Zpřístupnění klávesnice" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Zásuvný modul zpřístupnění klávesnice" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400 msgid "Slow Keys Turned On" msgstr "Pomalé klávesy zapnuty" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:401 msgid "Slow Keys Turned Off" msgstr "Pomalé klávesy vypnuty" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:402 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "Právě jste na 8 sekund podrželi klávesu Shift. To je zkratka funkce Pomalé " "klávesy, která má vliv na způsob fungování vaší klávesnice." #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:412 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:480 #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:920 msgid "Universal Access" msgstr "Univerzální přístup" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486 msgid "Turn Off" msgstr "Vypnout" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486 msgid "Turn On" msgstr "Zapnout" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492 msgid "Leave On" msgstr "Nechat zapnuté" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492 msgid "Leave Off" msgstr "Nechat vypnuté" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:465 msgid "Sticky Keys Turned On" msgstr "Kombinace kláves jedním prstem zapnuta" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:466 msgid "Sticky Keys Turned Off" msgstr "Kombinace kláves jedním prstem vypnuta" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "Právě jste pětkrát za sebou stiskli klávesu Shift. To je zkratka funkce " "Kombinace kláves jedním prstem, která má vliv na způsob fungování vaší " "klávesnice." #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:470 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" "Právě jste stiskli dvě klávesy zároveň, nebo jste pětkrát za sebou stiskli " "klávesu Shift. Tím se vypíná funkce Kombinace kláves jedním prstem, která má " "vliv na způsob fungování vaší klávesnice." #: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility settings" msgstr "Nastavení zpřístupnění" #: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility settings plugin" msgstr "Zásuvný modul nastavení zpřístupnění" #. Priority=100 #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard" msgstr "Schránka" #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Zásuvný modul schránky" #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1 #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1447 msgid "Color" msgstr "Barva" #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Color plugin" msgstr "Zásuvný modul barev" #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1452 msgid "Recalibrate now" msgstr "Překalibrovat nyní" #. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1495 msgid "Recalibration required" msgstr "Vyžadováno překlalibrování" #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1507 #, c-format msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." msgstr "Obrazovka „%s“ by měla být v dohledné době překalibrována." #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1516 #, c-format msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." msgstr "Tiskárna „%s“ by měla být v dohledné době překalibrována." #. TRANSLATORS: this is the application name #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1787 #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1803 msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" msgstr "Zásuvný modul barev pro démona nastavení GNOME" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1789 msgid "Color calibration device added" msgstr "Zařízení pro kalibraci barev přidáno" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1805 msgid "Color calibration device removed" msgstr "Zařízení pro kalibraci barev odebráno" #. Priority=100 #: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Cursor" msgstr "Kurzor" #: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Show/hide cursor on tablet devices" msgstr "Zobrazit/skrýt kurzor na zařízeních typu tablet" #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "Prázdný" #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "Prázdný zásuvný modul" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:578 #, c-format msgid "Low Disk Space on \"%s\"" msgstr "Nedostatek místa na disku „%s“" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:580 #, c-format msgid "" "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some " "space by emptying the trash." msgstr "" "Na svazku „%s“ zbývá pouze %s volného místa. Nějaké místo můžete uvolnit " "vyprázdněním koše." #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:584 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "Na svazku „%s“ zbývá pouze %s volného místa." #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:589 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205 msgid "Low Disk Space" msgstr "Nedostatek místa na disku" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:591 #, c-format msgid "" "This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " "by emptying the trash." msgstr "" "U tohoto počítače zbývá pouze %s volného místa na disku. Nějaké místo můžete " "uvolnit vyprázdněním koše." #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:594 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "U tohoto počítače zbývá pouze %s volného místa na disku." #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:609 msgid "Disk space" msgstr "Místo na disku" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:616 msgid "Examine" msgstr "Prozkoumat" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:624 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437 msgid "Empty Trash" msgstr "Vyprázdnit koš" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:631 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovat" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "U tohoto souborového systému nezobrazovat znovu žádná varování" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "Nezobrazovat znovu žádná varování" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "" "Místo na disku můžete uvolnit vyprázdněním koše, odstraněním nepoužívaných " "programů nebo souborů, či přesunutím souborů na jiný disk nebo oddíl." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "" "Místo na disku můžete uvolnit odstraněním nepoužívaných programů nebo " "souborů, či přesunutím souborů na jiný disk nebo oddíl." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "" "Místo na disku můžete uvolnit vyprázdněním koše, odstraněním nepoužívaných " "programů nebo souborů, či přesunutím souborů na externí disk." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "" "Místo na disku můžete uvolnit odstraněním nepoužívaných programů nebo " "souborů, či přesunutím souborů na externí disk." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:445 msgid "Examine…" msgstr "Prozkoumat…" #: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Housekeeping" msgstr "Úklid" #: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "" "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns " "about low disk space" msgstr "" "Automaticky omezí mezipaměti miniatur a dalších dočasných souborů a varuje o " "nedostatku místa na disku" #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 #: ../plugins/power/gpm-common.c:611 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "Klávesnice" msgstr[1] "Klávesnice" msgstr[2] "Klávesnice" #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "Zásuvný modul klávesnice" #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:84 msgid "Unable to capture a screenshot" msgstr "Nelze zachytit snímek obrazovky" #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:115 #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155 msgid "Screenshot taken" msgstr "Snímek pořízen" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:304 #, c-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "Snímek z %s" #. translators: #. * The device has been disabled #: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "Zakázáno" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1837 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u výstup" msgstr[1] "%u výstupy" msgstr[2] "%u výstupů" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1847 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u vstup" msgstr[1] "%u vstupy" msgstr[2] "%u vstupů" #: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:2371 msgid "System Sounds" msgstr "Systémové zvuky" #. Priority=100 #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys" msgstr "Multimediální klávesy" #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Media keys plugin" msgstr "Zásuvný modul multimediálních kláves" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:100 msgid "Touchpad toggle" msgstr "Přepnout touchpad" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:101 msgid "Touchpad On" msgstr "Zapnout touchpad" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:102 msgid "Touchpad Off" msgstr "Vypnout touchpad" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107 msgid "Microphone Mute" msgstr "Ztlumit mikrofon" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108 msgid "Quiet Volume Mute" msgstr "Bez projevů ztlumit zvuk" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:109 msgid "Quiet Volume Down" msgstr "Bez projevů snížit hlasitost" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:110 msgid "Quiet Volume Up" msgstr "Bez projevů zvýšit hlasitost" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:119 msgid "Lock Screen" msgstr "Zamknout obrazovku" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:133 msgid "Rewind" msgstr "Posunout zpět" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:134 msgid "Forward" msgstr "Posunout vpřed" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:135 msgid "Repeat" msgstr "Opakovat" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:136 msgid "Random Play" msgstr "Náhodně přehrát" #. Key code of the XF86Display key (Fn-F7 on Thinkpads, Fn-F4 on HP machines, etc.) #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:137 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:139 msgid "Video Out" msgstr "Obrazový výstup" #. Key code of the XF86RotateWindows key (present on some tablets) #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:141 msgid "Rotate Screen" msgstr "Otočit obrazovku" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:142 msgid "Orientation Lock" msgstr "Zámek otočení" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:151 msgid "Power Off" msgstr "Vypnout" #. the kernel / Xorg names really are like this... #. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:154 msgid "Sleep" msgstr "Uspat" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:155 msgid "Suspend" msgstr "Uspat do paměti" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:156 msgid "Hibernate" msgstr "Uspat na disk" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:157 msgid "Brightness Up" msgstr "Zvýšit jas" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:158 msgid "Brightness Down" msgstr "Snížit jas" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:159 msgid "Keyboard Brightness Up" msgstr "Zapnout podsvícení klávesnice" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:160 msgid "Keyboard Brightness Down" msgstr "Vypnout podsvícení klávesnice" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:161 msgid "Keyboard Brightness Toggle" msgstr "Přepnout podsvícení klávesnice" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:162 msgid "Battery Status" msgstr "Stav baterie" #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:916 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "Nezdařilo se zapnutí funkcí zpřístupnění myši" #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:918 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" "Zpřístupnění myši vyžaduje, aby byla v systému nainstalována aplikace " "Mousetweaks." #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 #: ../plugins/power/gpm-common.c:607 msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "Myš" msgstr[1] "Myši" msgstr[2] "Myši" #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "Zásuvný modul myši" #. Priority=100 #: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Orientation" msgstr "Otočení" #: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Orientation plugin" msgstr "Zásuvný modul otočení" #: ../plugins/power/gpm-common.c:73 msgid "Unknown time" msgstr "Neznámý čas" #: ../plugins/power/gpm-common.c:78 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minuta" msgstr[1] "%i minuty" msgstr[2] "%i minut" #: ../plugins/power/gpm-common.c:88 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i hodina" msgstr[1] "%i hodiny" msgstr[2] "%i hodin" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../plugins/power/gpm-common.c:94 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: ../plugins/power/gpm-common.c:95 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hodina" msgstr[1] "hodiny" msgstr[2] "hodin" #: ../plugins/power/gpm-common.c:96 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuta" msgstr[1] "minuty" msgstr[2] "minut" #. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time. #. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes #: ../plugins/power/gpm-common.c:343 #, c-format msgid "provides %s laptop runtime" msgstr "umožňuje notebooku %s provozu" #. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and #. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes #: ../plugins/power/gpm-common.c:354 #, c-format msgid "%s %s remaining" msgstr "zbývá %2$s než se %1$s vybije" #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and #. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage. #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and #. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" #: ../plugins/power/gpm-common.c:375 ../plugins/power/gpm-common.c:392 #, c-format msgid "%s %s until charged" msgstr "zbývá %2$s než se %1$s plně nabije" #. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty. #. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes" #: ../plugins/power/gpm-common.c:382 #, c-format msgid "provides %s battery runtime" msgstr "poskytuje %s běhu na baterii" #. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery #: ../plugins/power/gpm-common.c:473 msgid "Product:" msgstr "Produkt:" #. TRANSLATORS: device is missing #. TRANSLATORS: device is charged #. TRANSLATORS: device is charging #. TRANSLATORS: device is discharging #: ../plugins/power/gpm-common.c:477 ../plugins/power/gpm-common.c:480 #: ../plugins/power/gpm-common.c:483 ../plugins/power/gpm-common.c:486 msgid "Status:" msgstr "Stav:" #: ../plugins/power/gpm-common.c:477 msgid "Missing" msgstr "Chybí" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:480 ../plugins/power/gpm-common.c:749 msgid "Charged" msgstr "Plně nabito" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:483 ../plugins/power/gpm-common.c:737 msgid "Charging" msgstr "Nabíjí se" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:486 ../plugins/power/gpm-common.c:741 msgid "Discharging" msgstr "Vybíjí se" #. TRANSLATORS: percentage #: ../plugins/power/gpm-common.c:491 msgid "Percentage charge:" msgstr "Úroveň nabití:" #. TRANSLATORS: manufacturer #: ../plugins/power/gpm-common.c:495 msgid "Vendor:" msgstr "Výrobce:" #. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion #: ../plugins/power/gpm-common.c:500 msgid "Technology:" msgstr "Technologie:" #. TRANSLATORS: serial number of the battery #: ../plugins/power/gpm-common.c:504 msgid "Serial number:" msgstr "Sériové číslo:" #. TRANSLATORS: model number of the battery #: ../plugins/power/gpm-common.c:508 msgid "Model:" msgstr "Model:" #. TRANSLATORS: time to fully charged #: ../plugins/power/gpm-common.c:513 msgid "Charge time:" msgstr "Doba nabíjení:" #. TRANSLATORS: time to empty #: ../plugins/power/gpm-common.c:519 msgid "Discharge time:" msgstr "Doba vybíjení:" #. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity #: ../plugins/power/gpm-common.c:526 msgid "Excellent" msgstr "Výborná" #: ../plugins/power/gpm-common.c:528 msgid "Good" msgstr "Dobrá" #: ../plugins/power/gpm-common.c:530 msgid "Fair" msgstr "Ucházející" #: ../plugins/power/gpm-common.c:532 msgid "Poor" msgstr "Ubohá" #: ../plugins/power/gpm-common.c:536 msgid "Capacity:" msgstr "Kapacita:" #: ../plugins/power/gpm-common.c:542 ../plugins/power/gpm-common.c:567 msgid "Current charge:" msgstr "Aktuální nabití:" #: ../plugins/power/gpm-common.c:548 msgid "Last full charge:" msgstr "Poslední plné nabití:" #: ../plugins/power/gpm-common.c:554 ../plugins/power/gpm-common.c:572 msgid "Design charge:" msgstr "Původní kapacita:" #: ../plugins/power/gpm-common.c:559 msgid "Charge rate:" msgstr "Stupeň nabití:" #. TRANSLATORS: system power cord #: ../plugins/power/gpm-common.c:591 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "Napájecí zdroj" msgstr[1] "Napájecí zdroje" msgstr[2] "Napájecí zdroje" #. TRANSLATORS: laptop primary battery #: ../plugins/power/gpm-common.c:595 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "Baterie notebooku" msgstr[1] "Baterie notebooku" msgstr[2] "Baterie notebooku" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source #: ../plugins/power/gpm-common.c:599 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "Záložní zdroj" msgstr[1] "Záložní zdroje" msgstr[2] "Záložní zdroje" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current #: ../plugins/power/gpm-common.c:603 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "Monitorovací zařízení" msgstr[1] "Monitorovací zařízení" msgstr[2] "Monitorovací zařízení" #. TRANSLATORS: portable device #: ../plugins/power/gpm-common.c:615 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "PDA" msgstr[1] "PDA" msgstr[2] "PDA" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) #: ../plugins/power/gpm-common.c:619 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "Mobilní telefon" msgstr[1] "Mobilní telefony" msgstr[2] "Mobilní telefony" #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc #: ../plugins/power/gpm-common.c:624 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "Přenosný přehrávač" msgstr[1] "Přenosné přehrávače" msgstr[2] "Přenosné přehrávače" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../plugins/power/gpm-common.c:628 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "Tablet" msgstr[1] "Tablety" msgstr[2] "Tablety" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../plugins/power/gpm-common.c:632 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "Počítač" msgstr[1] "Počítače" msgstr[2] "Počítače" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:696 msgid "Lithium Ion" msgstr "Lithium-iontová" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:700 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Lithium-polymerová" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:704 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "Lithium-železo fosfátová" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:708 msgid "Lead acid" msgstr "Olověná" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:712 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "Nikl-kadmiová" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:716 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Nikl-metal hidridová" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:720 msgid "Unknown technology" msgstr "Neznámá technologie" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:745 msgid "Empty" msgstr "Vybitá" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:753 msgid "Waiting to charge" msgstr "Čeká na nabití" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:757 msgid "Waiting to discharge" msgstr "Čeká na vybití" #. TRANSLATORS: device not present #: ../plugins/power/gpm-common.c:785 msgid "Laptop battery not present" msgstr "Baterie notebooku není přítomna" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:789 msgid "Laptop battery is charging" msgstr "Baterie notebooku se nabíjí" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:793 msgid "Laptop battery is discharging" msgstr "Baterie notebooku se vybíjí" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:797 msgid "Laptop battery is empty" msgstr "Baterie notebooku je vybitá" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:801 msgid "Laptop battery is charged" msgstr "Baterie notebooku je nabitá" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:805 msgid "Laptop battery is waiting to charge" msgstr "Baterie notebooku čeká na nabití" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:809 msgid "Laptop battery is waiting to discharge" msgstr "Baterie notebooku čeká na vybití" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:818 msgid "UPS is charging" msgstr "Záložní zdroj se nabíjí" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:822 msgid "UPS is discharging" msgstr "Záložní zdroj se vybíjí" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:826 msgid "UPS is empty" msgstr "Záložní zdroj je vybitý" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:830 msgid "UPS is charged" msgstr "Záložní zdroj je nabitý" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:839 msgid "Mouse is charging" msgstr "Myš se nabíjí" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:843 msgid "Mouse is discharging" msgstr "Myš se vybíjí" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:847 msgid "Mouse is empty" msgstr "Myš je vybitá" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:851 msgid "Mouse is charged" msgstr "Myš je nabitá" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:860 msgid "Keyboard is charging" msgstr "Klávesnice se nabíjí" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:864 msgid "Keyboard is discharging" msgstr "Klávesnice se vybíjí" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:868 msgid "Keyboard is empty" msgstr "Klávesnice je vybitá" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:872 msgid "Keyboard is charged" msgstr "Klávesnice je nabitá" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:881 msgid "PDA is charging" msgstr "PDA se nabíjí" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:885 msgid "PDA is discharging" msgstr "PDA se vybíjí" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:889 msgid "PDA is empty" msgstr "PDA je vybité" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:893 msgid "PDA is charged" msgstr "PDA je nabité" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:902 msgid "Cell phone is charging" msgstr "Mobilní telefon se nabíjí" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:906 msgid "Cell phone is discharging" msgstr "Mobilní telefon se vybíjí" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:910 msgid "Cell phone is empty" msgstr "Mobilní telefon je vybitý" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:914 msgid "Cell phone is charged" msgstr "Mobilní telefon je nabitý" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:924 msgid "Media player is charging" msgstr "Přenosný přehrávač se nabíjí" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:928 msgid "Media player is discharging" msgstr "Přenosný přehrávač se vybíjí" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:932 msgid "Media player is empty" msgstr "Přenosný přehrávač je vybitý" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:936 msgid "Media player is charged" msgstr "Přenosný přehrávač je nabitý" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:945 msgid "Tablet is charging" msgstr "Tablet se nabíjí" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:949 msgid "Tablet is discharging" msgstr "Tablet se vybíjí" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:953 msgid "Tablet is empty" msgstr "Tablet je vybitý" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:957 msgid "Tablet is charged" msgstr "Tablet je nabitý" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:966 msgid "Computer is charging" msgstr "Počítač se nabíjí" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:970 msgid "Computer is discharging" msgstr "Počítač se vybíjí" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:974 msgid "Computer is empty" msgstr "Počítač je vybitý" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:978 msgid "Computer is charged" msgstr "Počítač je nabitý" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gpm-common.c:1771 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1624 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1754 msgid "Battery is critically low" msgstr "Úroveň nabití baterie je kritická" #. TRANSLATORS: the battery may be recalled by its vendor #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:925 msgid "Battery may be recalled" msgstr "Baterie může být stahována z trhu" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:928 #, c-format msgid "" "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " "risk." msgstr "" "Baterie ve vašem počítači může být firmou %s stahována a vy můžete být " "vystaveni nebezpečí." #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:931 msgid "For more information visit the battery recall website." msgstr "" "Více informací získáte na webových stránkách o stahování baterií z trhu." #. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:942 msgid "Visit recall website" msgstr "Navštívit web stahování baterií z trhu" #. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:946 msgid "Do not show me this again" msgstr "Příště již nezobrazovat" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1199 msgid "UPS Discharging" msgstr "Záložní zdroj se vybíjí" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1204 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining" msgstr "Zbývá %s napájení ze záložního zdroje" #. TRANSLATORS: this is the notification application name #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1225 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1434 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1607 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1745 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3082 #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Power" msgstr "Napájení" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1344 msgid "Battery low" msgstr "Baterie je téměř vybitá" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1347 msgid "Laptop battery low" msgstr "Baterie notebooku je téměř vybitá" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1354 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Přibližné zbývá %s (%.0f %%)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1361 msgid "UPS low" msgstr "Záložní zdroj je téměř vybitý" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1367 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "Přibližně zbývá %s napájení ze záložního zdroje (%.0f %%)" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1372 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1531 msgid "Mouse battery low" msgstr "Baterie myši je téměř vybitá" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1375 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "Bezdrátová myš je téměř vybitá (%.0f %%)" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1379 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1539 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Baterie klávesnice je téměř vybitá" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1382 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "Bezdrátová klávesnice je téměř vybitá (%.0f %%)" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1386 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1548 msgid "PDA battery low" msgstr "Baterie PDA je téměř vybitá" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1389 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "PDA je téměř vybité (%.0f %%)" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1393 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1558 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1567 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Baterie mobilního telefonu je téměř vybitá" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1396 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "Mobilní telefon je téměř vybitý (%.0f %%)" #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1400 msgid "Media player battery low" msgstr "Baterie přenosného přehrávače je téměř vybitá" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1403 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "Přenosný přehrávač je téměř vybitý (%.0f %%)" #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1407 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1576 msgid "Tablet battery low" msgstr "Baterie tabletu je téměř vybitá" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1410 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "Tablet je téměř vybitý (%.0f %%)" #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1414 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1585 msgid "Attached computer battery low" msgstr "Baterie připojeného počítače je téměř vybitá" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1417 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "Připojený počítač je téměř vybitý (%.0f %%)" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1444 msgid "Battery is low" msgstr "Nízký stav baterie" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1485 msgid "Battery critically low" msgstr "Kriticky nízký stav baterie" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1488 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1659 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Kriticky nízký stav baterie notebooku" #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1497 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "Připojte svůj napájecí adaptér, abyste předešli ztrátě dat." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1501 #, c-format msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgstr "Pokud počítač velmi brzy nepřipojíte k napájení, bude uspán do paměti." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1505 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "Pokud počítač velmi brzy nepřipojíte k napájení, bude uspán na disk." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1509 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "Pokud počítač velmi brzy nepřipojíte k napájení, bude vypnut." #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1519 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1697 msgid "UPS critically low" msgstr "Kriticky nízký stav záložního zdroje" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1525 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your " "computer to avoid losing data." msgstr "" "Zbývá přibližně %s napájení ze záložního zdroje (%.0f %%). Obnovte napájení " "z elektrické sítě, abyste předešli ztrátě dat." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1534 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Bezdrátová myš je téměř vybitá (%.0f %%). Jestliže ji nenabijete, přestane " "brzy pracovat." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1542 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Bezdrátová klávesnice je téměř vybitá (%.0f %%). Jestliže ji nenabijete, " "přestane brzy pracovat." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1551 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " "not charged." msgstr "" "PDA je téměř vybité (%.0f %%). Jestliže jej nenabijete, přestane brzy " "pracovat." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1561 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Mobilní telefon je téměř vybitý (%.0f %%). Jestliže jej nenabijete, přestane " "brzy pracovat." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1570 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Přenosný přehrávač je téměř vybitý (%.0f %%). Jestliže jej nenabijete, " "přestane brzy pracovat." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1579 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " "if not charged." msgstr "" "Tablet je téměř vybitý (%.0f %%). Jestliže jej nenabijete, přestane brzy " "pracovat." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1588 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" "Připojený počítač je téměř vybitý (%.0f %%). Jestliže jej nenabijete, " "přestane brzy pracovat." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1667 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will power-off when the battery becomes completely empty." msgstr "" "Úroveň nabití baterie je pod kritickou úrovní a po jejím úplném vybití bude " "přerušeno napájení počítače." #. TRANSLATORS: computer will suspend #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1673 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.\n" "NOTE: A small amount of power is required to keep your computer in a " "suspended state." msgstr "" "Úroveň nabití baterie je pod kritickou úrovní a počítač bude brzy uspán do " "paměti.\n" "Poznámka: I k udržení počítače uspaného v paměti je zapotřebí stálý " "přísun malého množství energie." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1680 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "" "Úroveň nabití baterie je pod kritickou úrovní a počítač bude vbrzku uspán na " "disk." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1685 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "" "Úroveň nabití baterie je pod kritickou úrovní a počítač bude vbrzku vypnut." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1705 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer will power-off when " "the UPS becomes completely empty." msgstr "" "Úroveň nabití záložního zdroje je pod kritickou úrovní a po jeho úplném " "vybití bude přerušeno napájení počítače." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1711 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" "Úroveň nabití záložního zdroje je pod kritickou úrovní a počítač bude vbrzku " "uspán na disk." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1716 msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "" "Úroveň nabití záložního zdroje je pod kritickou úrovní a počítač bude vbrzku " "vypnut." #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2208 msgid "Lid has been opened" msgstr "Víko bylo otevřeno" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2246 msgid "Lid has been closed" msgstr "Víko bylo zavřeno" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3061 msgid "Automatic logout" msgstr "Automatické odhlášení" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3061 msgid "You will soon log out because of inactivity." msgstr "Z důvodu neaktivity budete brzy odhlášeni." #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3066 msgid "Automatic suspend" msgstr "Automatické uspání do paměti" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3066 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3071 msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity." msgstr "Počítač bude z důvodu neaktivity velmi brzy uspán do paměti." #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3071 msgid "Automatic hibernation" msgstr "Automatické uspání na disk" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the backlight brightness. #. #: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5 msgid "Modify the laptop brightness" msgstr "Změnit podsvícení notebooku" #: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6 msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" msgstr "Pro změnu podsvícení notebooku je vyžadována autentizace" #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Power plugin" msgstr "Zásuvný modul napájení" #. Translators: We are configuring new printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:891 msgid "Configuring new printer" msgstr "Nastavuje se nová tiskárna" #. Translators: Just wait #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:893 msgid "Please wait..." msgstr "Čekejte prosím…" #. Translators: We have no driver installed for this printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:920 msgid "Missing printer driver" msgstr "Schází ovladač tiskárny" #. Translators: We have no driver installed for the device #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:929 #, c-format msgid "No printer driver for %s." msgstr "Pro %s není tiskový ovladač" #. Translators: We have no driver installed for this printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:934 msgid "No driver for this printer." msgstr "Pro tuto tiskárnu není žádný tiskový ovladač." #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1032 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:233 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:672 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:762 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:805 msgid "Printers" msgstr "Tiskárny" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:323 msgid "Toner low" msgstr "Dochází toner" #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:325 msgid "Toner empty" msgstr "Došel toner" #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:327 msgid "Not connected?" msgstr "Nepřipojeno?" #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:329 msgid "Cover open" msgstr "Otevřen kryt" #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:331 msgid "Printer configuration error" msgstr "Chyba nastavení tisku" #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:333 msgid "Door open" msgstr "Otevřena dvířka" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:335 msgid "Marker supply low" msgstr "Končí životnost zásobníku" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:337 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Opotřebený zásobník" #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:339 msgid "Paper low" msgstr "Dochází papír" #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:341 msgid "Out of paper" msgstr "Došel papír" #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:343 msgid "Printer off-line" msgstr "Tiskárna je off-line" #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #. Translators: This is a title of an error notification for a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:345 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:748 msgid "Printer error" msgstr "Chyba tiskárny" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:349 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "V tiskárně „%s“ dochází toner." #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:351 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "V tiskárně „%s“ došel toner." #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:353 #, c-format msgid "Printer '%s' may not be connected." msgstr "Tiskárna „%s“ možná není připojená." #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:355 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "U tiskárny „%s“ je otevřený kryt." #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:357 #, c-format msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." msgstr "Schází tiskový filtr pro tiskárnu „%s“." #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:360 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "U tiskárny „%s“ jsou otevřená dvířka." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:362 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on a marker supply." msgstr "V tiskárně „%s“ končí životnost zásobníku." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:364 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of a marker supply." msgstr "V tiskárně „%s“ je opotřebovaný zásobník." #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:366 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "V tiskárně „%s“ dochází papír." #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:368 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "V tiskárně „%s“ došel papír." #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:370 #, c-format msgid "Printer '%s' is currently off-line." msgstr "Tiskárna „%s“ je momentálně off-line." #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:372 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "U tiskárny „%s“ byl zjištěn problém." #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:449 msgid "Printer added" msgstr "Tiskárna přidána" #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457 msgid "Printer removed" msgstr "Tiskárna odstraněna" #. Translators: A print job has been stopped #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:474 msgid "Printing stopped" msgstr "Tiskárna zastavena" #. Translators: "print-job xy" on a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:476 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:482 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:488 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:494 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:506 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:526 #, c-format msgid "\"%s\" on %s" msgstr "„%s“ na tiskárně „%s“" #. Translators: A print job has been canceled #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:480 msgid "Printing canceled" msgstr "Tisk zrušen" #. Translators: A print job has been aborted #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:486 msgid "Printing aborted" msgstr "Tisk přerušen" #. Translators: A print job has been completed #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:492 msgid "Printing completed" msgstr "Tisk dokončen" #. Translators: A job is printing #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:504 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:524 msgid "Printing" msgstr "Tiskne se" #. Translators: This is a title of a report notification for a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:742 msgid "Printer report" msgstr "Oznámení tiskárny" #. Translators: This is a title of a warning notification for a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:745 msgid "Printer warning" msgstr "Varování tiskárny" #. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:755 #, c-format msgid "Printer '%s': '%s'." msgstr "Tiskárna „%s“: „%s“." #. Priority=100 #: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Print-notifications" msgstr "Oznamování tisku" #: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Print-notifications plugin" msgstr "Zásuvný modul oznamování tisku" #: ../plugins/remote-display/remote-display.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Remote Display" msgstr "Vzdálený displej" #: ../plugins/remote-display/remote-display.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Disable animations on remote displays" msgstr "Zakáže animace na vzdálených displejích" #: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Screensaver Proxy" msgstr "Zmocnění šetřiče obrazovky" #: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session" msgstr "Zmocnit šetřič obrazovky FreeDesktop, aby blokoval sezení Gnome" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:529 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "obdržena chyba nebo zablokování od zdroje události" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:663 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "Bezpečností systém NSS nemohl být spuštěn" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:791 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "nenalezen žádný použitelný ovladač čipové karty" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:805 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "ovladač čipové karty „%s“ nelze načíst" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:877 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "nelze sledovat příchozí události karty – %s" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1275 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "při čekání na události čipové karty došlo k neočekávané chybě" #: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Smartcard" msgstr "Čipová karta" #: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Smartcard plugin" msgstr "Zásuvný modul pro čipové karty" #: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Sound" msgstr "Zvuk" #: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Sound Sample Cache plugin" msgstr "Zásuvný modul mezipaměti zvukových vzorků" #. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:250 msgid "" "You will need to restart this computer before the hardware will work " "correctly." msgstr "" "Aby začal hardware správně pracovat je zapotřebí tento počítač restartovat." #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:253 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:281 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:309 msgid "Additional software was installed" msgstr "Byl nainstalován dodatečný software" #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:255 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:283 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:311 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:603 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:347 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:478 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:540 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:594 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1236 msgid "Software Updates" msgstr "Aktualizace softwaru" #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:278 msgid "" "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work " "correctly." msgstr "" "Aby začal hardware správně pracovat, je zapotřebí jej odpojit a znovu " "připojit." #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:306 msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use." msgstr "Váš hardware byl nastaven a nyní je připraven k použití." #. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:587 msgid "" "Additional firmware is required to make hardware in this computer function " "correctly." msgstr "" "Aby mohl hardware v tomto počítači správně fungovat, je požadován dodatečný " "firmware." #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:601 msgid "Additional firmware required" msgstr "Požadován dodatečný firmware" #. TRANSLATORS: button label #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:608 msgid "Install firmware" msgstr "Instalovat firmware" #. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:611 msgid "Ignore devices" msgstr "Ignorovat zařízení" #. TRANSLATORS: this is when the offline update failed #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:120 msgid "Failed To Update" msgstr "Selhala aktualizace" #. TRANSLATORS: the transaction could not be completed #. * as a previous transaction was unfinished #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:126 msgid "A previous update was unfinished." msgstr "Předchozí aktualizace nebyla dokončena." #. TRANSLATORS: the package manager needed to download #. * something with no network available #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:136 msgid "Network access was required but not available." msgstr "Je požadován přístup k síti, ale není k dispozici." #. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly #. * #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:145 msgid "An update was not signed in the correct way." msgstr "Některá aktualizace není správně podepsána." #. TRANSLATORS: the transaction failed in a way the user #. * probably cannot comprehend. Package management systems #. * really are teh suck. #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:155 msgid "The update could not be completed." msgstr "Aktualizace nemohla být dokončena." #. TRANSLATORS: the user aborted the update manually #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:160 msgid "The update was cancelled." msgstr "Aktualizace byla zrušena." #. TRANSLATORS: the user must have updated manually after #. * the updates were prepared #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:166 msgid "An offline update was requested but no packages required updating." msgstr "" "Byla požadována aktualizace off-line, ale žádný z balíčků aktualizaci " "nevyžaduje." #. TRANSLATORS: we ran out of disk space #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:170 msgid "No space was left on the drive." msgstr "Na disku nezbývá žádné volné místo." #. TRANSLATORS: the update process failed in a general #. * way, usually this message will come from source distros #. * like gentoo #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:178 msgid "An update failed to install correctly." msgstr "Aktualizace se nenainstalovala správně." #. TRANSLATORS: We didn't handle the error type #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:183 msgid "The offline update failed in an unexpected way." msgstr "Aktualizace off-line selhala neočekávaným způsobem." #. TRANSLATORS: these are geeky messages from the #. * package manager no mortal is supposed to understand, #. * but google might know what they mean #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:192 msgid "Detailed errors from the package manager follow:" msgstr "Podrobné informace o chybě od správy balíčků jsou následující:" #. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:342 msgid "Distribution upgrades available" msgstr "Je dostupné povýšení distribuce" #. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:352 msgid "More information" msgstr "Více informací" #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:460 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:522 msgid "Update" msgid_plural "Updates" msgstr[0] "Aktualizace" msgstr[1] "Aktualizace" msgstr[2] "Aktualizace" #. TRANSLATORS: message when there are security updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:463 msgid "An important software update is available" msgid_plural "Important software updates are available" msgstr[0] "Je dostupná důležitá aktualizace softwaru" msgstr[1] "Jsou dostupné důležité aktualizace softwaru" msgstr[2] "Jsou dostupné důležité aktualizace softwaru" #. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:483 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:545 msgid "Install updates" msgstr "Instalovat aktualizace" #. TRANSLATORS: message when there are non-security updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:525 msgid "A software update is available." msgid_plural "Software updates are available." msgstr[0] "Je dostupná aktualizace softwaru" msgstr[1] "Jsou dostupné aktualizace softwaru" msgstr[2] "Jsou dostupné aktualizace softwaru" #. TRANSLATORS: the updates mechanism #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:581 #: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Updates" msgstr "Aktualizace" #. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times, #. * and now we need to inform the user that something might be wrong #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:585 msgid "Unable to access software updates" msgstr "Nelze získat přístup k aktualizacím softwaru" #. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:588 msgid "Try again" msgstr "Zkusit znovu" #. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:973 msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" msgstr "Běží transakce, kterou nelze přerušit" #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1193 msgid "Software Update Installed" msgid_plural "Software Updates Installed" msgstr[0] "Aktualizace softwaru nainstalována" msgstr[1] "Aktualizace softwaru nainstalovány" msgstr[2] "Aktualizace softwaru nainstalovány" #. TRANSLATORS: message when we've done offline updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1198 msgid "An important OS update has been installed." msgid_plural "Important OS updates have been installed." msgstr[0] "Byla nainstalována důležitá aktualizace OS" msgstr[1] "Byly nainstalovány důležité aktualizace OS" msgstr[2] "Byly nainstalovány důležité aktualizace OS" #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1224 msgid "Software Updates Failed" msgstr "Selhala aktualizace softwaru" #. TRANSLATORS: message when we've not done offline updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1227 msgid "An important OS update failed to be installed." msgstr "Selhala instalace důležité aktualizace OS" #. TRANSLATORS: button: review the offline update changes #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1243 msgid "Review" msgstr "Vyhodnocení" #. TRANSLATORS: button: review the offline update changes #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1248 msgid "Show details" msgstr "Zobrazit podrobnosti" #. TRANSLATORS: button: clear notification #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1252 msgid "OK" msgstr "Budiž" #: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Updates plugin" msgstr "Zásuvný modul aktualizací" #. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1078 msgid "Left Ring" msgstr "Levý dotykový prstenec č. %d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1089 #, c-format msgid "Left Ring Mode #%d" msgstr "Režim levého dotykového prstence č. %d" #. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1109 msgid "Right Ring" msgstr "Pravý dotykový prstenec" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1120 #, c-format msgid "Right Ring Mode #%d" msgstr "Režim pravého dotykového prstence č. %d" #. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1162 msgid "Left Touchstrip" msgstr "Levý dotykový pruh č. %d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1173 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode #%d" msgstr "Režim levého dotykového pruhu č. %d" #. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1193 msgid "Right Touchstrip" msgstr "Pravý dotykový pruh" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1204 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode #%d" msgstr "Režim pravého dotykového pruhu č. %d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1230 #, c-format msgid "Left Touchring Mode Switch" msgstr "Přepínač režimů levého dotykového prstence" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1232 #, c-format msgid "Right Touchring Mode Switch" msgstr "Přepínač režimů pravého dotykového prstence" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1235 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode Switch" msgstr "Přepínač režimů levého dotykového pruhu" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1237 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode Switch" msgstr "Přepínač režimů pravého dotykového pruhu" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1242 #, c-format msgid "Mode Switch #%d" msgstr "Přepínač režimů č. %d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1351 #, c-format msgid "Left Button #%d" msgstr "Levé tlačítko č. %d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1354 #, c-format msgid "Right Button #%d" msgstr "Pravé tlačítko č. %d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1357 #, c-format msgid "Top Button #%d" msgstr "Horní tlačítko č. %d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1360 #, c-format msgid "Bottom Button #%d" msgstr "Dolní tlačítko č. %d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1012 #, c-format msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected." msgstr "Tablet „%s“ nemusí pracovat podle očekávání." #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1013 msgid "Unknown Tablet Connected" msgstr "Připojen neznámý tablet" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1016 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1576 msgid "Wacom Settings" msgstr "Nastavení tabletu Wacom" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1569 #, c-format msgid "Tablet %s needs to be calibrated." msgstr "Tablet %s by měl být zkalibrován." #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1571 msgid "Calibration needed" msgstr "Je zapotřebí kalibrace" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1585 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrovat" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:922 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:942 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:953 msgctxt "Action type" msgid "None" msgstr "Žádná" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:927 #, c-format msgctxt "Action type" msgid "Send Keystroke %s" msgstr "Poslat stisk klávesy %s" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:945 msgctxt "Action type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "Zobrazit nápovědu na obrazovce" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:948 msgctxt "Action type" msgid "Switch Monitor" msgstr "Přepnout monitor" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:986 #, c-format msgid "Mode %d: %s" msgstr "Režim %d: %s" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the LED setting for a Wacom tablet #. #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5 msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" msgstr "Změnit rozsvícení LED na tabletu Wacom" #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6 msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" msgstr "Pro změnu rozsvícení LED na tabletu Wacom je vyžadována autentizace" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the OLED images for a Wacom tablet #. #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:11 msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet" msgstr "Upravit obrázek OLED pro tablet Wacom" #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:12 msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet" msgstr "Pro změnu obrázku OLED na tabletu Wacom je vyžadována autentizace" #: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Wacom" msgstr "Wacom" #: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Wacom plugin" msgstr "Zásuvný modul tabletů Wacom" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:509 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "Nelze přepnout nastavení monitoru" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:533 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "Nelze obnovit nastavení displeje" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:558 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "Ze zálohy nelze obnovit nastavení displeje" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:579 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "Nastavení displeje bude vráceno na původní nastavení za %d sekundu" msgstr[1] "Nastavení displeje bude vráceno na původní nastavení za %d sekundy" msgstr[2] "Nastavení displeje bude vráceno na původní nastavení za %d sekund" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:628 msgid "Does the display look OK?" msgstr "Vypadá displej v pořádku?" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:635 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "_Obnovit předchozí nastavení" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:636 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "Z_achovat toto nastavení" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:717 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "Vybrané nastavení displejů nelze použít" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1384 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "Nelze občerstvit informace o obrazovce: %s" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1388 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "Přesto probíhá pokus o přepnutí nastavení monitoru." #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1891 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "Nelze použít uložené nastavení monitorů" #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "Zvolit velikost obrazovky a nastavení otočení" #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "Nastavení X" #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "Spravovat nastavení X"