# Breton translation of gnome-control-center. # Copyright (C) 2004-2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-menu package. # # Jérémy Ar Floc'h , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gnome-control-center 2.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-23 14:40+0100\n" "Last-Translator: Jérémy Ar Floc'h \n" "Language-Team: GNOME Breton team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 msgid "" "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types " "synchronized." msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 msgid "Sync text/plain and text/* handlers" msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 msgid "Binding to eject an optical disk." msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 msgid "Binding to log out." msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 msgid "Binding to pause playback." msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 msgid "Binding to stop playback." msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 msgid "Binding to suspend the computer." msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 msgid "Eject" msgstr "Kas er-maez" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 msgid "Home folder" msgstr "Renkell ar gêr" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 msgid "Launch calculator" msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 msgid "Launch email client" msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 msgid "Launch help browser" msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 msgid "Launch media player" msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 msgid "Launch web browser" msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 msgid "Lock screen" msgstr "Prennañ ar skramm" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 msgid "Log out" msgstr "Dilugañ" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 msgid "Next track" msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 msgid "Pause playback" msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 msgid "Previous track" msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 msgid "Search" msgstr "Klask" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 msgid "Stop playback" msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 #, fuzzy msgid "Suspend" msgstr "Son" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 msgid "Volume down" msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 msgid "Volume mute" msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 msgid "Volume step" msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 msgid "Volume up" msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 msgid "" "Set to True to display a dialog when there are errors running the " "screensaver." msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 msgid "Set to True to run the screensaver at login." msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 msgid "Show startup errors" msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 msgid "Start screensaver" msgstr "" #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1 msgid "Antialiasing" msgstr "" #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2 msgid "DPI" msgstr "" #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3 msgid "Hinting" msgstr "" #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4 msgid "RGBA order" msgstr "" #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " "is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " "on bottom." msgstr "" #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "" #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" "\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full" "\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:1 msgid "Enable accessibility keyboard plugin" msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:2 msgid "Enable background plugin" msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3 msgid "Enable clipboard plugin" msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4 msgid "Enable default editor plugin" msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:5 msgid "Enable font plugin" msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:6 msgid "Enable keybindings plugin" msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:7 msgid "Enable keyboard plugin" msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:8 msgid "Enable media keys plugin" msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:9 msgid "Enable mouse plugin" msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:10 msgid "Enable screensaver plugin" msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:11 msgid "Enable sound plugin" msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:12 msgid "Enable typing breaks plugin" msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:13 msgid "Enable xrandr plugin" msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:14 msgid "Enable xrdb plugin" msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:15 msgid "Enable xsettings plugin" msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16 msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings." msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17 msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings." msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18 msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings." msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19 msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings." msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20 msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings." msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21 msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings." msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22 msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings." msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23 msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound settings." msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24 msgid "" "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " "settings." msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25 msgid "" "Set to True to enable the plugin to manage the default text editor setting." msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26 msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings." msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27 msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks." msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings." msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings." msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings." msgstr "" #: ../gnome-settings-daemon/main.c:49 msgid "Don't become a daemon" msgstr "" #: ../gnome-settings-daemon/main.c:50 msgid "GConf prefix from which to load plugin settings" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 #, fuzzy msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "Haezadusted" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 #, fuzzy msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Haezadusted" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:393 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:445 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:446 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:449 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:456 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508 msgid "Do_n't activate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:456 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:459 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:511 msgid "_Activate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:459 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:511 msgid "_Deactivate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:463 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:495 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:496 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:499 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:501 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:515 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "" #: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Drekleur ar burev" #: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "" #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "" #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "" #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "" #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "" #: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Font" msgstr "" #: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Font plugin" msgstr "" #: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:208 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" "This is needed to allow changing the mouse pointer theme." msgstr "" #: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:231 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" "This is needed to allow changing cursors." msgstr "" #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:195 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:202 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:211 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:239 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:292 #, c-format msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." msgstr "" #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:365 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:502 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Touchennaoueg" #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 #, fuzzy msgid "Keyboard plugin" msgstr "Neuziadoù an touchennaoueg" #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:1 msgid "A_vailable files:" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:2 msgid "Do _not show this warning again." msgstr "" #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:3 msgid "Load modmap files" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:4 msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:5 msgid "_Load" msgstr "Kargañ" #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:6 msgid "_Loaded files:" msgstr "Restroù karget :" #: ../plugins/media-keys/actions/acme.glade.h:1 msgid "Volume" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:200 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " "set and points to a valid application." msgstr "" #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:240 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "" #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:256 msgid "" "Couldn't put the machine to sleep.\n" "Verify that the machine is correctly configured." msgstr "" #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "" #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:566 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "" #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:568 msgid "" "Mouse accessibility requires the mousetweaks daemon to be installed on your " "system." msgstr "" #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:571 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Dibaboù gwellañ al logodenn" #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Logodenn" #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "" #: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:151 #, c-format msgid "" "There was an error starting up the screensaver:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Screensaver functionality will not work in this session." msgstr "" #: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:160 msgid "_Do not show this message again" msgstr "" #: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:1 #, fuzzy msgid "Screensaver" msgstr "Skramm" #: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Screensaver plugin" msgstr "" #: ../plugins/sound/gsd-sound-manager.c:164 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "" #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:44 msgid "Login" msgstr "En em lugañ" #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:45 msgid "Logout" msgstr "Dilugañ" #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:46 msgid "Boing" msgstr "" #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:47 msgid "Siren" msgstr "" #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:48 msgid "Clink" msgstr "" #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:49 msgid "Beep" msgstr "" #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:50 msgid "No sound" msgstr "Son ebet" #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:132 msgid "Sound not set for this event." msgstr "" #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:141 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds." msgstr "" #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:152 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "" #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:183 msgid "Select Sound File" msgstr "Diuz ur restr son" #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:210 #, c-format msgid "The file %s is not a valid wav file" msgstr "" #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:271 #, fuzzy msgid "Select sound file..." msgstr "Diuz ur restr son" #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:373 msgid "System Sounds" msgstr "" #: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Sound" msgstr "Son" #: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Sound plugin" msgstr "" #: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "" #: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "XRandR" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:258 #: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:327 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Manage the X resource database" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "X Resource Database" msgstr "" #: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:551 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "" #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 #, fuzzy msgid "Manage X Settings" msgstr "Implij neuziadoù X" #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 #, fuzzy msgid "X Settings" msgstr "Implij neuziadoù X" #~ msgid "About Me" #~ msgstr "Diwar ma fenn" #~ msgid "Set your personal information" #~ msgstr "Lakaat ho titouroù personelaet" #~ msgid "Select Image" #~ msgstr "Diuz ur skeudenn" #~ msgid "No Image" #~ msgstr "Skeudenn ebet" #~ msgid "About %s" #~ msgstr "Diwar-benn %s" #~ msgid "Could not run /usr/bin/passwd" #~ msgstr "Ne oa ket tu da lañsiñ /usr/bin/passwd" #~ msgid "Unable to launch backend" #~ msgstr "N'eus ket tu da lañsiñ backend" #~ msgid "Password is too short" #~ msgstr "Ar ger-tremen zo re berr" #~ msgid "Please type the passwords." #~ msgstr "Roit ar gerioù-tremen mar plij." #~ msgid "Please type the password again, it is wrong." #~ msgstr "Roit ar ger-tremen c'hoazh, faos eo." #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Email" #~ msgstr "Postel" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Kêr" #~ msgid "Job" #~ msgstr "Labour" #~ msgid "Please type the passwords." #~ msgstr "Roit ar gerioù-tremen mar plij." #~ msgid "Telephone" #~ msgstr "Pellgomz" #~ msgid "Web" #~ msgstr "Kenrouedad" #~ msgid "Work" #~ msgstr "Labour" #~ msgid "A_ddress:" #~ msgstr "Chomlec'h :" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Chomlec'h" #~ msgid "C_ity:" #~ msgstr "Kêr :" #~ msgid "Cale_ndar:" #~ msgstr "Deiziadur :" #~ msgid "Change Passwo_rd..." #~ msgstr "Kemmañ ar ger-tremen..." #~ msgid "Change Password" #~ msgstr "Kemmañ ar ger-tremen" #~ msgid "Ci_ty:" #~ msgstr "Kêr :" #~ msgid "Co_untry:" #~ msgstr "Bro :" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Darempred" #~ msgid "Cou_ntry:" #~ msgstr "Bro :" #~ msgid "Full Name" #~ msgstr "Anv hag anv-bihan" #~ msgid "Hom_e:" #~ msgstr "Kêr :" #~ msgid "IC_Q:" #~ msgstr "ICQ :" #~ msgid "M_SN:" #~ msgstr "MSN :" #~ msgid "Old pa_ssword:" #~ msgstr "Ger-tremen kozh :" #~ msgid "User name:" #~ msgstr "Anv implijer :" #~ msgid "Wor_k:" #~ msgstr "Labour :" #~ msgid "_Address:" #~ msgstr "Chomlec'h :" #~ msgid "_Department:" #~ msgstr "Departamant :" #~ msgid "_Home:" #~ msgstr "Kêr :" #~ msgid "_Jabber:" #~ msgstr "Jabber :" #~ msgid "_New password:" #~ msgstr "Ger-tremen nevez :" #~ msgid "_Retype new password:" #~ msgstr "Roit ar ger-tremen nevez c'hoazh :" #~ msgid "_Title:" #~ msgstr "Titl :" #~ msgid "_Work:" #~ msgstr "Labour :" #~ msgid "_Yahoo:" #~ msgstr "Yahoo :" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Arloadoù" #~ msgid "Close and _Log Out" #~ msgstr "Serriñ ha dilugañ" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Mouse _Preferences..." #~ msgstr "Dibaboù gwellañ al logodenn..." #~ msgid "seconds" #~ msgstr "eilennoù" #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "Dilemel" #~ msgid "_Style:" #~ msgstr "Stumm :" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Skeudennoù" #~ msgid "All Files" #~ msgstr "Holl restroù" #~ msgid "Copying file: %u of %u" #~ msgstr "O kopiañ restr : %u eus %u" #~ msgid "Copying '%s'" #~ msgstr "O kopiañ '%s'" #~ msgid "From URI" #~ msgstr "Eus URI" #~ msgid "To URI" #~ msgstr "Da URI" #~ msgid "Copying files" #~ msgstr "O kopiañ restroù" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Eus :" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Da :" #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "O kennaskañ..." #~ msgid "Key" #~ msgstr "Stokell" #~ msgid "Please select an image." #~ msgstr "Diuzit ur skeudenn mar plij." #~ msgid "_Select" #~ msgstr "Diuz" #~ msgid "Could not display help" #~ msgstr "N'eus ket tu da ziskouez ar skoazell" #~ msgid "Error saving configuration: %s" #~ msgstr "Fazi eo oa o waarediñ an neuziadur : %s" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Personelaet" #~ msgid "ETerm" #~ msgstr "ETerm" #~ msgid "Firebird" #~ msgstr "Firebird" #~ msgid "Firefox" #~ msgstr "Firefox" #~ msgid "GNOME Terminal" #~ msgstr "GNOME Termenell" #~ msgid "Galeon" #~ msgstr "Galeon" #~ msgid "KMail" #~ msgstr "KMail" #~ msgid "Konqueror" #~ msgstr "Konqueror" #~ msgid "Mozilla" #~ msgstr "Mozilla" #~ msgid "Mozilla 1.6" #~ msgstr "Mozilla 1.6" #~ msgid "Mozilla Thunderbird" #~ msgstr "Mozilla Thunderbird" #~ msgid "Mutt" #~ msgstr "Mutt" #~ msgid "NXterm" #~ msgstr "NXterm" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "Opera" #~ msgid "RXVT" #~ msgstr "RXVT" #~ msgid "Sylpheed-Claws" #~ msgstr "Sylpheed-Claws" #~ msgid "Thunderbird" #~ msgstr "Thunderbird" #~ msgid "aterm" #~ msgstr "aterm" #~ msgid "Audio Player" #~ msgstr "Lenner audio" #~ msgid "Image Viewer" #~ msgstr "Lenner skeudenn" #~ msgid "Text Editor" #~ msgstr "Aozer testenn" #~ msgid "Video Player" #~ msgstr "Lenner video" #~ msgid "Co_mmand:" #~ msgstr "Urzh :" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Kenrouedad" #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "Liesvedia" #~ msgid "Open link in new _tab" #~ msgstr "Digeriñ an ere e-barzh un ivinenn nevez" #~ msgid "Open link in new _window" #~ msgstr "Digeriñ an ere e-barzh ur bajenn nevez" #~ msgid "Run in t_erminal" #~ msgstr "Lañsiñ gant an termenell" #~ msgid "System" #~ msgstr "Reizhiad" #~ msgid "%d Hz" #~ msgstr "%d Hz" #~ msgid "Default Settings" #~ msgstr "Neuziadoù dre ziouer" #~ msgid "Screen %d Settings\n" #~ msgstr "Skramm %d Neuziadoù\n" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Neuziadoù" #~ msgid "D_etails..." #~ msgstr "Munudoù..." #~ msgid "N_one" #~ msgstr "Evet" #~ msgid "_None" #~ msgstr "Ebet" #~ msgid "_RGB" #~ msgstr "RGB" #~ msgid "New accelerator..." #~ msgstr "Berradenn touchennaoueg nevez..." #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Lakaat dizoberiant" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Burev" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Dianav" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Dre ziouer" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Long" #~ msgstr "Hir" #~ msgid "Short" #~ msgstr "Berr" #~ msgid "Keyboard Preferences" #~ msgstr "Dibaboù gwellañ an touchennaoueg" #~ msgid "_Accessibility..." #~ msgstr "Haezadusted..." #~ msgid "_Add..." #~ msgstr "Ouzhpennañ..." #~ msgid "Buttons" #~ msgstr "Boutonoù" #~ msgid "Set your mouse preferences" #~ msgstr "Lakait ho tibaboù gwellañ al logodenn" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Porzh :" #~ msgid "U_sername:" #~ msgstr "Anv implijer :" #~ msgid "_Details" #~ msgstr "Munudoù" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "Ger-tremen :" #~ msgid "Sound Preferences" #~ msgstr "Dibaboù gwellañ ar son" #~ msgid "Sounds" #~ msgstr "Sonoù" #~ msgid "_Location:" #~ msgstr "Lec'hiadur :" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "Arlunoù" #~ msgid "Menus & Toolbars" #~ msgstr "Rolloù ha barrennoù-ostilh" #~ msgid "C_ut" #~ msgstr "Troc'hañ" #~ msgid "Icons only" #~ msgstr "Arlunoù hepken" #~ msgid "Menu and Toolbar Preferences" #~ msgstr "Dibaboù gwellañ ar rolloù ha barrennoù-ostilh" #~ msgid "New File" #~ msgstr "Restr nevez" #~ msgid "Open File" #~ msgstr "Digeriñ ur restr" #~ msgid "Save File" #~ msgstr "Gwarediñ ar restr" #~ msgid "Show _icons in menus" #~ msgstr "Diskouez arlunoù e-barzh ar rolloù" #~ msgid "Text below icons" #~ msgstr "Testenn dindan arlunoù" #~ msgid "Text beside icons" #~ msgstr "Testenn e-kichen arlunoù" #~ msgid "Text only" #~ msgstr "Testenn hepken" #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "Kopiañ" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "Kemmañ" #~ msgid "_File" #~ msgstr "Restr" #~ msgid "_New" #~ msgstr "Nevez" #~ msgid "_Open" #~ msgstr "Digeriñ" #~ msgid "_Paste" #~ msgstr "Pegañ" #~ msgid "_Print" #~ msgstr "Moullañ" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "Mont kuit" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "Gwarediñ" #~ msgid "Window Preferences" #~ msgstr "Dibaboù gwellañ ar prenestr" #~ msgid "Set your window properties" #~ msgstr "Lakait ho perzhioù prenestr" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "Prenestroù" #~ msgid "Others" #~ msgstr "All" #~ msgid "Desktop Preferences" #~ msgstr "Dibaboù gwellañ ar burev" #~ msgid "No '/dev/pmu' device found" #~ msgstr "N'eo ket kavet /dev/pmu" #~ msgid "Use GNOME settings" #~ msgstr "Implij neuziadoù GNOME" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Seurt" #~ msgid "E-mail" #~ msgstr "Postel" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "Kousket" #~ msgid "/_Preferences" #~ msgstr "/_Dibaboù gwellañ" #~ msgid "/_About" #~ msgstr "/_A-zivout" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Tu" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Anv :" #~ msgid "Style:" #~ msgstr "Stumm :" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Seurt :" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Ment :" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Embann :" #~ msgid "ABCDEFG" #~ msgstr "ABCDEFGcd"