From f6b7bac6ddb50263db885a7b7b83a965f1f84d80 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vasil Pupkin <3abac@3a.by> Date: Fri, 3 Mar 2023 12:50:35 +0000 Subject: Update Belarusian translation --- po/be.po | 1251 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 776 insertions(+), 475 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/be.po b/po/be.po index b073c1dd..1edfaadb 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -11,17 +11,18 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon master rev1\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-11-01 23:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-12-31 20:13+0300\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2023-03-01 14:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-03 15:49+0300\n" "Last-Translator: Yuras Shumovich \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " -"n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" "X-Project-Style: gnome\n" @@ -32,15 +33,17 @@ msgstr "Дзеянне пры выманні смарт-карты" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:12 msgid "" -"Set this to one of “none”, “lock-screen”, or “force-logout”. The action will get performed when the " -"smartcard used for log in is removed." +"Set this to one of “none”, “lock-screen”, or “force-logout”. The action will " +"get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" -"Задайце значэнне «none» (нічога), «lock-screen» (заблакіраваць экран) ці «force-logout» (прымусова " -"выйсці). Дзеянне будзе выканана пры выманні смарт-карты, якая выкарыстоўвалася для ўваходу ў сістэму." +"Задайце значэнне «none» (нічога), «lock-screen» (заблакіраваць экран) ці " +"«force-logout» (прымусова выйсці). Дзеянне будзе выканана пры выманні смарт-" +"карты, якая выкарыстоўвалася для ўваходу ў сістэму." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:24 msgid "Possible values are “on”, “off”, and “custom”." -msgstr "Магчымыя значэнні: «on» (уключана), «off» (выключана) і «custom» (уласнае)." +msgstr "" +"Магчымыя значэнні: «on» (уключана), «off» (выключана) і «custom» (уласнае)." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:34 msgid "Keyboard Bell Custom Filename" @@ -69,7 +72,9 @@ msgstr "Адзінарнае націсканне" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:55 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:132 -msgid "Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system default." +msgid "" +"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " +"default." msgstr "Каэфіцыент паскарэння руху мышы. Прадвызначанае сістэмнае значэнне -1." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:59 @@ -80,19 +85,23 @@ msgstr "Парог зруху" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:60 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:137 msgid "" -"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is activated. A value of -1 is " -"the system default." +"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is " +"activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" -"Адлегласць у пікселях, на якую павінен перамясціцца ўказальнік мышы, каб спрацавала паскарэнне. " -"Прадвызначанае сістэмнае значэнне -1." +"Адлегласць у пікселях, на якую павінен перамясціцца ўказальнік мышы, каб " +"спрацавала паскарэнне. Прадвызначанае сістэмнае значэнне -1." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:64 msgid "Middle button emulation" msgstr "Эмуляцыя сярэдняй кнопкі" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:65 -msgid "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right button click." -msgstr "Уключае эмуляцыяю сярэдняй кнопкі мышы пры адначасовым націсканні левай і правай кнопкі мышы." +msgid "" +"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " +"button click." +msgstr "" +"Уключае эмуляцыяю сярэдняй кнопкі мышы пры адначасовым націсканні левай і " +"правай кнопкі мышы." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:69 msgid "Double click time" @@ -131,18 +140,23 @@ msgid "Remember NumLock state" msgstr "Запамінаць стан NumLock" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:95 -msgid "When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between sessions." -msgstr "Калі ўключана, GNOME будзе запамінаць стан індыкатара NumLock паміж сеансамі." +msgid "" +"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between " +"sessions." +msgstr "" +"Калі ўключана, GNOME будзе запамінаць стан індыкатара NumLock паміж сеансамі." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:101 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "Адключаць сэнсарную панэль, калі набіраецца тэкст" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:102 -msgid "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad while typing." +msgid "" +"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " +"while typing." msgstr "" -"Задайце значэнне TRUE, калі ў вас ёсць праблемы з выпадковымі націсканнямі сэнсарнай панэлі падчас " -"набору." +"Задайце значэнне TRUE, калі ў вас ёсць праблемы з выпадковымі націсканнямі " +"сэнсарнай панэлі падчас набору." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:106 msgid "Enable horizontal scrolling" @@ -150,8 +164,11 @@ msgstr "Уключыць гарызантальную прагортку" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:107 msgid "" -"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected with the scroll_method key." -msgstr "Задайце значэнне TRUE, каб дазволіць гарызантальную прагортку метадам з ключа scroll_method." +"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " +"with the scroll_method key." +msgstr "" +"Задайце значэнне TRUE, каб дазволіць гарызантальную прагортку метадам з " +"ключа scroll_method." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:111 msgid "Select the touchpad scroll method" @@ -159,19 +176,23 @@ msgstr "Выбар спосабу прагорткі для сэнсарнай #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:112 msgid "" -"Select the touchpad scroll method. Supported values are: “disabled”, “edge-scrolling”, “two-finger-" -"scrolling”." +"Select the touchpad scroll method. Supported values are: “disabled”, “edge-" +"scrolling”, “two-finger-scrolling”." msgstr "" -"Выбар спосабу прагорткі для сэнсарнай панэлі. Магчымыя значэнні: «disabled» (адключана), «edge-" -"scrolling» (прагортка з краю), «two-finger-scrolling» (прагортка двума пальцамі)." +"Выбар спосабу прагорткі для сэнсарнай панэлі. Магчымыя значэнні: " +"«disabled» (адключана), «edge-scrolling» (прагортка з краю), «two-finger-" +"scrolling» (прагортка двума пальцамі)." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:116 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Уключыць націсканні кнопак мышы для сэнсарнай панэлі" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:117 -msgid "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." -msgstr "Задайце значэнне TRUE, каб пры дотыках да сэнсарнай панэлі, адпраўляліся націсканні мышы." +msgid "" +"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." +msgstr "" +"Задайце значэнне TRUE, каб пры дотыках да сэнсарнай панэлі, адпраўляліся " +"націсканні мышы." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:121 msgid "Enable touchpad" @@ -187,11 +208,11 @@ msgstr "Арыентацыя кнопак сэнсарнай панэлі" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:127 msgid "" -"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” for right-handed, “mouse” to " -"follow the mouse setting." +"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” " +"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting." msgstr "" -"Падмяніць левую і правую кнопкі мышы для левай рукі («left»), для правай рукі («right») або " -"прытрымлівацца налад для мышы («mouse»)." +"Падмяніць левую і правую кнопкі мышы для левай рукі («left»), для правай " +"рукі («right») або прытрымлівацца налад для мышы («mouse»)." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:141 msgid "Natural scrolling" @@ -199,7 +220,9 @@ msgstr "Натуральная прагортка" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:142 msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads." -msgstr "Задайце значэнне TRUE, каб уключыць натуральную (адваротную) прагортку для сэнсарных панэляў." +msgstr "" +"Задайце значэнне TRUE, каб уключыць натуральную (адваротную) прагортку для " +"сэнсарных панэляў." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:149 msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." @@ -219,15 +242,21 @@ msgstr "Вобласць планшэта Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:16 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools." -msgstr "Задайце пункты (x1, y1 і x2, y2) вобласці, якая выкарыстоўваецца для інструментаў." +msgstr "" +"Задайце пункты (x1, y1 і x2, y2) вобласці, якая выкарыстоўваецца для " +"інструментаў." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:20 msgid "Wacom tablet aspect ratio" msgstr "Прапорцыі планшэта Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:21 -msgid "Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of the output." -msgstr "Уключыце, каб абмежаваць вобласць планшэта Wacom у адпаведнасці з прапорцыямі выведзенай выявы." +msgid "" +"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of " +"the output." +msgstr "" +"Уключыце, каб абмежаваць вобласць планшэта Wacom у адпаведнасці з " +"прапорцыямі выведзенай выявы." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:25 msgid "Wacom tablet rotation" @@ -235,11 +264,11 @@ msgstr "Паварот планшэта Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:26 msgid "" -"Set this to “none”, “cw” for 90 degree clockwise, “half” for 180 degree, and “ccw” for 90 degree " -"counterclockwise." +"Set this to “none”, “cw” for 90 degree clockwise, “half” for 180 degree, and " +"“ccw” for 90 degree counterclockwise." msgstr "" -"Значэнні: «none» (нічога), «cw» (90 градусаў па ходу гадзіннікавай стрэлкі), «half» (180 градусаў) ці " -"«ccw» (90 градусаў супраць гадзіннікавай стрэлкі)." +"Значэнні: «none» (нічога), «cw» (90 градусаў па ходу гадзіннікавай стрэлкі), " +"«half» (180 градусаў) ці «ccw» (90 градусаў супраць гадзіннікавай стрэлкі)." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:30 msgid "Wacom touch feature" @@ -247,15 +276,19 @@ msgstr "Функцыя сэнсарнага ўводу Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:31 msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." -msgstr "Уключыце, каб указальнік перамяшчаўся, калі карыстальнік дакранаецца да планшэта." +msgstr "" +"Уключыце, каб указальнік перамяшчаўся, калі карыстальнік дакранаецца да " +"планшэта." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:37 msgid "Wacom stylus pressure curve" msgstr "Крывая націску пяра Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:38 -msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." -msgstr "Задайце пункты (x1, y1 і x2, y2) крывой націску, ужытай у дачыненні да пяра." +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." +msgstr "" +"Задайце пункты (x1, y1 і x2, y2) крывой націску, ужытай у дачыненні да пяра." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:42 msgid "Wacom stylus button mapping" @@ -271,16 +304,21 @@ msgid "Wacom stylus pressure threshold" msgstr "Парог націскання для пяра Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:48 -msgid "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." -msgstr "Задайце значэнне сілы націску, пры якім генеруецца падзея націскання пяром." +msgid "" +"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." +msgstr "" +"Задайце значэнне сілы націску, пры якім генеруецца падзея націскання пяром." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:54 msgid "Wacom eraser pressure curve" msgstr "Крывая націску для сціркі Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:55 -msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." -msgstr "Задайце пункты (x1, y1 і x2, y2) крывой націску, ужытай у дачыненні да сціркі." +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." +msgstr "" +"Задайце пункты (x1, y1 і x2, y2) крывой націску, ужытай у дачыненні да " +"сціркі." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:59 msgid "Wacom eraser button mapping" @@ -291,8 +329,10 @@ msgid "Wacom eraser pressure threshold" msgstr "Парог націскання для сціркі Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:65 -msgid "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." -msgstr "Задайце значэнне сілы націску, пры якім генеруецца падзея націскання сціркай." +msgid "" +"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." +msgstr "" +"Задайце значэнне сілы націску, пры якім генеруецца падзея націскання сціркай." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:71 msgid "Wacom button action type" @@ -307,20 +347,25 @@ msgid "Key combination for the custom action" msgstr "Спалучэнне клавіш для ўласнага дзеяння" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:77 -msgid "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom actions." -msgstr "Спалучэнне клавіш для ўласнага дзеяння, якое генеруецца пры націскання кнопкі." +msgid "" +"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " +"actions." +msgstr "" +"Спалучэнне клавіш для ўласнага дзеяння, якое генеруецца пры націскання " +"кнопкі." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:81 msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action" -msgstr "Спалучэнні клавіш для ўласнага дзеяння сэнсарнага кола або сэнсарнай паласы" +msgstr "" +"Спалучэнні клавіш для ўласнага дзеяння сэнсарнага кола або сэнсарнай паласы" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:82 msgid "" -"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for custom actions (up followed " -"by down)." +"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " +"custom actions (up followed by down)." msgstr "" -"Спалучэнне клавіш для ўласнага дзеяння, якое генеруецца,пра выкарыстанні сэнсарнага кола ці сэнсарнай " -"паласы (пад'ём пальца ўслед за дотыкам)." +"Спалучэнне клавіш для ўласнага дзеяння, якое генеруецца,пра выкарыстанні " +"сэнсарнага кола ці сэнсарнай паласы (пад'ём пальца ўслед за дотыкам)." #. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet: #. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg @@ -337,16 +382,22 @@ msgid "The duration a display profile is valid" msgstr "Працягласць прыдатнасці профілю манітора" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:7 -msgid "This is the number of days after which the display color profile is considered invalid." -msgstr "Колькасць дзён, пасля якіх колеравы профіль манітора становіцца непрыдатным." +msgid "" +"This is the number of days after which the display color profile is " +"considered invalid." +msgstr "" +"Колькасць дзён, пасля якіх колеравы профіль манітора становіцца непрыдатным." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:11 msgid "The duration a printer profile is valid" msgstr "Працягласць прыдатнасці профілю прынтара" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:12 -msgid "This is the number of days after which the printer color profile is considered invalid." -msgstr "Колькасць дзён, пасля якіх колеравы профіль прынтара становіцца непрыдатным." +msgid "" +"This is the number of days after which the printer color profile is " +"considered invalid." +msgstr "" +"Колькасць дзён, пасля якіх колеравы профіль прынтара становіцца непрыдатным." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:16 msgid "If the night light mode is enabled" @@ -354,9 +405,11 @@ msgstr "Калі ўключаны рэжым начнога святла" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:17 msgid "" -"Night light mode changes the color temperature of your display when the sun has gone down or at preset " -"times." -msgstr "Рэжым начнога святла мяняе колеравую тэмпературу экрана пры заходзе сонца або ў прадвызначаны час." +"Night light mode changes the color temperature of your display when the sun " +"has gone down or at preset times." +msgstr "" +"Рэжым начнога святла мяняе колеравую тэмпературу экрана пры заходзе сонца " +"або ў прадвызначаны час." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:21 msgid "Temperature of the display when enabled" @@ -364,38 +417,47 @@ msgstr "Тэмпература колераў экрана, калі ўключ #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:22 msgid "" -"This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night light mode is enabled. Higher " -"values are bluer, lower redder." +"This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night " +"light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder." msgstr "" -"Тэмпература ў Кельвінах, якая вызначае адценні экрана пры ўключэнні рэжыму начнога святла. Большыя " -"значэнні адпавядаюць сіняму, а меншыя - чырвонаму." +"Тэмпература ў Кельвінах, якая вызначае адценні экрана пры ўключэнні рэжыму " +"начнога святла. Большыя значэнні адпавядаюць сіняму, а меншыя - чырвонаму." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:26 msgid "Use the sunrise and sunset" msgstr "Выкарыстоўваць усход і заход сонца" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:27 -msgid "Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current location." -msgstr "Аўтаматычна вылічваць час усходу і заходу сонца ў адпаведнасці з бягучым месцазнаходжаннем." +msgid "" +"Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current " +"location." +msgstr "" +"Аўтаматычна вылічваць час усходу і заходу сонца ў адпаведнасці з бягучым " +"месцазнаходжаннем." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:31 msgid "The start time" msgstr "Час пачатку" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:32 -msgid "When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in hours from midnight." +msgid "" +"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in " +"hours from midnight." msgstr "" -"Выкарыстоўваць як час пачатку (гадзіны пасля поўначы), калі «night-light-schedule-automatic» адключана." +"Выкарыстоўваць як час пачатку (гадзіны пасля поўначы), калі «night-light-" +"schedule-automatic» адключана." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:36 msgid "The end time" msgstr "Час заканчэння" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:37 -msgid "When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in hours from midnight." +msgid "" +"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in " +"hours from midnight." msgstr "" -"Выкарыстоўваць як час заканчэння (гадзіны пасля поўначы), калі «night-light-schedule-automatic» " -"адключана." +"Выкарыстоўваць як час заканчэння (гадзіны пасля поўначы), калі «night-light-" +"schedule-automatic» адключана." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:41 msgid "The last detected position" @@ -403,11 +465,13 @@ msgstr "Апошняе вядомае месцазнаходжанне" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:42 msgid "" -"When location services are available this represents the last detected location. The default value is an " -"invalid value to ensure it is always updated at startup." +"When location services are available this represents the last detected " +"location. The default value is an invalid value to ensure it is always " +"updated at startup." msgstr "" -"Апошняе вядомае месцазнаходжанне, калі адпаведныя службы даступныя. Прадвызначанае значэнне настаўлена " -"хібным, каб яно было абноўлена адразу пасля запуску." +"Апошняе вядомае месцазнаходжанне, калі адпаведныя службы даступныя. " +"Прадвызначанае значэнне настаўлена хібным, каб яно было абноўлена адразу " +"пасля запуску." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:6 msgid "List of plugins that are allowed to be loaded" @@ -415,11 +479,11 @@ msgstr "Спіс плагінаў, для якіх дазволена загру #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:7 msgid "" -"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded (default: “all”). This is only " -"evaluated on startup." +"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded " +"(default: “all”). This is only evaluated on startup." msgstr "" -"Спіс плагінаў, для якіх дазволена загрузка (прадвызначана: «all», для ўсіх). Гэта налада правяраецца " -"толькі падчас запуску." +"Спіс плагінаў, для якіх дазволена загрузка (прадвызначана: «all», для ўсіх). " +"Гэта налада правяраецца толькі падчас запуску." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:6 msgid "Mount paths to ignore" @@ -427,7 +491,9 @@ msgstr "Шляхі мантавання, якія ігнаруюцца" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:7 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." -msgstr "Спіс шляхоў мантавання, якія ігнаруюцца падчас пошуку пры малой колькасці дыскавай прасторы." +msgstr "" +"Спіс шляхоў мантавання, якія ігнаруюцца падчас пошуку пры малой колькасці " +"дыскавай прасторы." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:12 msgid "Free percentage notify threshold" @@ -435,32 +501,37 @@ msgstr "Парогавы працэнт для апавяшчэння аб за #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:13 msgid "" -"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If the percentage free space " -"drops below this, a warning will be shown." +"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " +"the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" -"Парогавы працэнт вольнай прасторы, неабходны для апавяшчэння пра яе недахоп. Калі працэнт вольнай " -"прасторы стане ніжэйшым за гэты ўзровень, будзе паказана папярэджанне." +"Парогавы працэнт вольнай прасторы, неабходны для апавяшчэння пра яе недахоп. " +"Калі працэнт вольнай прасторы стане ніжэйшым за гэты ўзровень, будзе " +"паказана папярэджанне." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:18 msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" -msgstr "Парогавы працэнт для паўторнага апавяшчэння аб заканчэнні вольнай прасторы" +msgstr "" +"Парогавы працэнт для паўторнага апавяшчэння аб заканчэнні вольнай прасторы" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:19 msgid "" -"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before issuing a subsequent warning." +"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " +"issuing a subsequent warning." msgstr "" -"Працэнт вольнай дыскавай прасторы, да якога павінна знізіцца выкарыстанне дыска, каб апавяшчэнне аб яе " -"заканчэнні было зноў згенеравана." +"Працэнт вольнай дыскавай прасторы, да якога павінна знізіцца выкарыстанне " +"дыска, каб апавяшчэнне аб яе заканчэнні было зноў згенеравана." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:23 msgid "Free space notify threshold" msgstr "Парогавае значэнне вольнай прасторы для апавяшчэння" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:24 -msgid "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no warning will be shown." +msgid "" +"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " +"warning will be shown." msgstr "" -"Значэнне ў ГБ. Калі колькасць вольнай прасторы будзе большая за акрэсленае значэнне, апавяшчэнне не " -"будзе паказана." +"Значэнне ў ГБ. Калі колькасць вольнай прасторы будзе большая за акрэсленае " +"значэнне, апавяшчэнне не будзе паказана." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:28 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" @@ -468,9 +539,11 @@ msgstr "Мінімальны перыяд для паўторнага апавя #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:29 msgid "" -"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear more often than this period." +"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " +"more often than this period." msgstr "" -"Час у хвілінах. Паўторныя апавяшчэнні для дыскавага тома не будуць паўтарацца часцей за гэты перыяд." +"Час у хвілінах. Паўторныя апавяшчэнні для дыскавага тома не будуць " +"паўтарацца часцей за гэты перыяд." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:6 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:154 @@ -748,7 +821,8 @@ msgstr "Уключэнне або выключэнне высокай кантр #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:132 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:313 msgid "Binding to toggle the interface contrast" -msgstr "Спалучэнне клавіш для пераключэння рэжыму высокай кантраснасці інтэрфейсу" +msgstr "" +"Спалучэнне клавіш для пераключэння рэжыму высокай кантраснасці інтэрфейсу" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:322 @@ -803,7 +877,8 @@ msgstr "Ціхае выключэнне/ўключэнне гуку" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:260 msgid "Binding to mute/unmute the volume without emitting a sound effect." -msgstr "Спалучэнне клавіш для выключэння/ўключэння гучнасці без гукавога эфекту." +msgstr "" +"Спалучэнне клавіш для выключэння/ўключэння гучнасці без гукавога эфекту." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:264 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:540 @@ -883,7 +958,9 @@ msgstr "Уключэнне або выключэнне рэжыму паўтор #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:359 msgid "Binding to toggle repeat mode in media player." -msgstr "Спалучэнне клавіш для пераключэння рэжыму паўторнага прайгравання ў медыяплэеры." +msgstr "" +"Спалучэнне клавіш для пераключэння рэжыму паўторнага прайгравання ў " +"медыяплэеры." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:363 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:600 @@ -892,7 +969,9 @@ msgstr "Уключэнне або выключэнне рэжыму выпадк #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:364 msgid "Binding to toggle random playback mode in media player." -msgstr "Спалучэнне клавіш для пераключэння рэжыму выпадковага прайгравання ў медыяплэеры." +msgstr "" +"Спалучэнне клавіш для пераключэння рэжыму выпадковага прайгравання ў " +"медыяплэеры." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:369 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:606 @@ -1009,7 +1088,8 @@ msgstr "Bluetooth RF kill" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:434 msgid "Binding to toggle bluetooth airplane mode." -msgstr "Спалучэнне клавіш для ўключэння або выключэння рэжыму палёту для bluetooth." +msgstr "" +"Спалучэнне клавіш для ўключэння або выключэння рэжыму палёту для bluetooth." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:447 msgid "Static binding to launch the calculator." @@ -1078,19 +1158,27 @@ msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для павелі #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:531 msgid "Static binding to lower the volume without emitting a sound effect." -msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для памяншэння гучнасці без суправаджэння гукавым эфектам." +msgstr "" +"Статычнае спалучэнне клавіш для памяншэння гучнасці без суправаджэння " +"гукавым эфектам." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:541 msgid "Static binding to raise the volume without emitting a sound effect." -msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для павелічэння гучнасці без суправаджэння гукавым эфектам." +msgstr "" +"Статычнае спалучэнне клавіш для павелічэння гучнасці без суправаджэння " +"гукавым эфектам." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:548 msgid "Static binding to lower the volume with higher precision." -msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для памяншэння гучнасці з больш высокай дакладнасцю." +msgstr "" +"Статычнае спалучэнне клавіш для памяншэння гучнасці з больш высокай " +"дакладнасцю." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:553 msgid "Static binding to raise the volume with higher precision." -msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для павелічэння гучнасці з больш высокай дакладнасцю." +msgstr "" +"Статычнае спалучэнне клавіш для павелічэння гучнасці з больш высокай " +"дакладнасцю." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:559 msgid "Static binding to mute/unmute the microphone." @@ -1122,15 +1210,20 @@ msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для перахо #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:596 msgid "Static binding to toggle repeat mode in media player." -msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для пераключэння рэжыму паўторнага прайгравання ў медыяплэеры." +msgstr "" +"Статычнае спалучэнне клавіш для пераключэння рэжыму паўторнага прайгравання " +"ў медыяплэеры." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:601 msgid "Static binding to toggle random playback mode in media player." -msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для пераключэння рэжыму выпадковага прайгравання ў медыяплэеры." +msgstr "" +"Статычнае спалучэнне клавіш для пераключэння рэжыму выпадковага прайгравання " +"ў медыяплэеры." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:607 msgid "Static binding to toggle automatic screen orientation." -msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для пераключэння аўтаматычнай арыентацыі экрана." +msgstr "" +"Статычнае спалучэнне клавіш для пераключэння аўтаматычнай арыентацыі экрана." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:612 msgid "Static binding for power button." @@ -1158,11 +1251,13 @@ msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для цыкліч #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:644 msgid "Static binding to increase the keyboard brightness." -msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для павелічэння яркасці падсветкі клавіятуры." +msgstr "" +"Статычнае спалучэнне клавіш для павелічэння яркасці падсветкі клавіятуры." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:649 msgid "Static binding to decrease the keyboard brightness." -msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для памяншэння яркасці падсветкі клавіятуры." +msgstr "" +"Статычнае спалучэнне клавіш для памяншэння яркасці падсветкі клавіятуры." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:654 msgid "Static binding to toggle the keyboard brightness." @@ -1178,7 +1273,9 @@ msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для ўключэ #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:671 msgid "Static binding to toggle bluetooth airplane mode." -msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для ўключэння або выключэння рэжыму палёту для bluetooth." +msgstr "" +"Статычнае спалучэнне клавіш для ўключэння або выключэння рэжыму палёту для " +"bluetooth." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:678 msgid "Name" @@ -1209,7 +1306,8 @@ msgid "The brightness of the screen when idle" msgstr "Яркасць экрана пры бяздзейнасці" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:7 -msgid "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle." +msgid "" +"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle." msgstr "Яркасць экрана ноўтбука пры адсутнасці дзеянняў у сеансе." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:11 @@ -1218,7 +1316,8 @@ msgstr "Прыцямніць экран пасля перыяду бяздзей #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:12 msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle." -msgstr "Ці прыцямняць экран для захавання энергіі калі камп'ютар нічога не робіць." +msgstr "" +"Ці прыцямняць экран для захавання энергіі калі камп'ютар нічога не робіць." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:16 msgid "Sleep timeout computer when on AC" @@ -1226,20 +1325,23 @@ msgstr "Час пераходу ў рэжым сну, калі камп'ютар #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:17 msgid "" -"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive before it goes to sleep. A " -"value of 0 means never." +"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " +"before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" -"Час (секунд) бяздзейнасці, пасля якога камп'ютар пры сілкаванне ад электрасеткі, павінен перайсці ў " -"рэжым сну. Значэнне 0 азначае ніколі." +"Час (секунд) бяздзейнасці, пасля якога камп'ютар пры сілкаванне ад " +"электрасеткі, павінен перайсці ў рэжым сну. Значэнне 0 азначае ніколі." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:21 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:31 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" -msgstr "Пры бяздзейнасці перавесці камп'ютар у гібернацыю, прыпыніць працу або нічога не рабіць" +msgstr "" +"Пры бяздзейнасці перавесці камп'ютар у гібернацыю, прыпыніць працу або " +"нічога не рабіць" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:22 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:32 -msgid "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive." +msgid "" +"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive." msgstr "Які тып сну прымяняць, калі камп'ютар бяздзейнічае." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:26 @@ -1248,11 +1350,11 @@ msgstr "Час пераходу ў рэжым сну, калі камп'ютар #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:27 msgid "" -"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be inactive before it goes to " -"sleep. A value of 0 means never." +"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " +"inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" -"Час (секунд) бяздзейнасці, пасля якога камп'ютар пры сілкаванне ад батарэі, павінен перайсці ў рэжым " -"сну. Значэнне 0 азначае ніколі." +"Час (секунд) бяздзейнасці, пасля якога камп'ютар пры сілкаванне ад батарэі, " +"павінен перайсці ў рэжым сну. Значэнне 0 азначае ніколі." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:36 msgid "Enable the ALS sensor" @@ -1268,21 +1370,25 @@ msgstr "Дзеянне кнопкі сілкавання" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:42 msgid "" -"The action to take when the system power button is pressed. This action is hard-coded (and the setting " -"ignored) on virtual machines (power off) and tablets (suspend)." +"The action to take when the system power button is pressed. This action is " +"hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and " +"tablets (suspend)." msgstr "" -"Дзеянне, якое трэба выканаць пры націсканні кнопкі сілкавання. Дзеянне цвёрда зададзена (і налада " -"ігнаруецца) на віртуальных машынах (выключыць) і планшэтах (прыпыніць працу)." +"Дзеянне, якое трэба выканаць пры націсканні кнопкі сілкавання. Дзеянне " +"цвёрда зададзена (і налада ігнаруецца) на віртуальных машынах (выключыць) і " +"планшэтах (прыпыніць працу)." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:46 msgid "Enable power-saver profile when battery is low" msgstr "Уключаць профіль энергазберажэння, калі зарад батарэі нізкі" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:47 -msgid "Automatically enable the \"power-saver\" profile using power-profiles-daemon if the battery is low." +msgid "" +"Automatically enable the \"power-saver\" profile using power-profiles-daemon " +"if the battery is low." msgstr "" -"Аўтаматычна ўключаць профіль «power-saver» (энергазберажэнне) праз дэман power-profiles-daemon, калі " -"зарад батарэі нізкі." +"Аўтаматычна ўключаць профіль «power-saver» (энергазберажэнне) праз дэман " +"power-profiles-daemon, калі зарад батарэі нізкі." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:6 msgid "On which connections the service is enabled" @@ -1290,9 +1396,11 @@ msgstr "Для якіх злучэнняў служба ўключана" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:7 msgid "" -"The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) on which this service is " -"enabled and started." -msgstr "Спіс злучэнняў NetworkManager (кожнае паказана праз UUID), для якіх служба ўключана і запушчана." +"The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) " +"on which this service is enabled and started." +msgstr "" +"Спіс злучэнняў NetworkManager (кожнае паказана праз UUID), для якіх служба " +"ўключана і запушчана." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:6 msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" @@ -1300,11 +1408,11 @@ msgstr "Спіс яўна адключаных модуляў GTK+" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:7 msgid "" -"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, even if enabled by default in " -"their configuration." +"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " +"even if enabled by default in their configuration." msgstr "" -"Спіс тэкставых радкоў, якія прадстаўляюць модулі GTK+, што не будуць загружаны, нават калі ўключыць " -"прадвызначаны рэжым у іх канфігурацыі." +"Спіс тэкставых радкоў, якія прадстаўляюць модулі GTK+, што не будуць " +"загружаны, нават калі ўключыць прадвызначаны рэжым у іх канфігурацыі." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:11 msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" @@ -1312,11 +1420,11 @@ msgstr "Спіс яўна ўключаных модуляў GTK+" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:12 msgid "" -"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually in addition to conditional " -"and forcibly disabled ones." +"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " +"in addition to conditional and forcibly disabled ones." msgstr "" -"Спіс тэкставых радкоў, якія прадстаўляюць модулі GTK+, што будуць загружаны, звычайна ў дадатак да " -"абумоўленых і прымусова адключаных." +"Спіс тэкставых радкоў, якія прадстаўляюць модулі GTK+, што будуць загружаны, " +"звычайна ў дадатак да абумоўленых і прымусова адключаных." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:16 msgid "A dictionary of XSETTINGS to override" @@ -1324,11 +1432,13 @@ msgstr "Слоўнік XSETTINGS" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:17 msgid "" -"This dictionary maps XSETTINGS names to overrides values. The values must be either strings, signed " -"int32s or (in the case of colors), 4-tuples of uint16 (red, green, blue, alpha; 65535 is fully opaque)." +"This dictionary maps XSETTINGS names to overrides values. The values must be " +"either strings, signed int32s or (in the case of colors), 4-tuples of uint16 " +"(red, green, blue, alpha; 65535 is fully opaque)." msgstr "" -"Гэты слоўнік засланяе значэнні для імён XSETTINGS. Значэнне павінна быць тэкстам, int32 ці (для колераў) " -"картэжам з чатырох uint16 (чырвоны, зялёны, сіні, непразрыстасць; 65535 азначае цалкам непразрысты)." +"Гэты слоўнік засланяе значэнні для імён XSETTINGS. Значэнне павінна быць " +"тэкстам, int32 ці (для колераў) картэжам з чатырох uint16 (чырвоны, зялёны, " +"сіні, непразрыстасць; 65535 азначае цалкам непразрысты)." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:23 msgid "Antialiasing" @@ -1336,11 +1446,13 @@ msgstr "Згладжванне" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:24 msgid "" -"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: “none” for no antialiasing, " -"“grayscale” for standard grayscale antialiasing, and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)." +"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " +"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, " +"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" -"Тып згладжвання пры візуалізацыі шрыфтоў. Магчымыя значэнні: «none» - без згладжвання, «grayscale» - " -"звычайнае згладжванне ў градацыі шэрага і «rgba» - субпіксельнае згладжванне (толькі для экранаў LCD)." +"Тып згладжвання пры візуалізацыі шрыфтоў. Магчымыя значэнні: «none» - без " +"згладжвання, «grayscale» - звычайнае згладжванне ў градацыі шэрага і «rgba» " +"- субпіксельнае згладжванне (толькі для экранаў LCD)." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:28 msgid "Hinting" @@ -1348,21 +1460,27 @@ msgstr "Хінтынг" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:29 msgid "" -"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” for no hinting and “slight” " -"for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font " -"rendering engine. Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. Used on " -"Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” depends on the font format (.ttf, ." -"otf, .pfa/.pfb) and the installed version of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and " -"the Y axis (except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent rendering " -"depending on the quality of the font, the font format and the state of FreeType’s font engines." -msgstr "" -"Тып хінтынгу пры візуалізацыі шрыфтоў. Магчымыя значэнні: «none» - без хінтынгу і «slight» - дапасаванне " -"толькі па восі Y, як робяць ClearType ад Microsoft, DirectWrite і патэнтаваныя рухавікі візуалізацыі " -"шрыфтоў ад Adobe. Базавы хінтынг ігнаруецца, замест гэтага інфармацыя, патрэбная для хінтынгу, " -"утвараецца аўтаматычна. Прадвызначана ў Ubuntu. Рэкамендуецца. Дзеянне значэнняў «medium» і «full» " -"залежыць ад фармату шрыфту (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) і ўсталяванай версіі FreeType. Звычайна дапасаванне " -"гліфаў робіцца па абедзвюх восях X і Y (але для .otf - толькі па Y). У выніку ў залежнасці ад якасці " -"шрыфту, яго фармату і стану рухавікоў FreeType можа назірацца скажэнне і непаслядоўная візуалізацыя." +"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” " +"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s " +"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. " +"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. " +"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” " +"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version " +"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis " +"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent " +"rendering depending on the quality of the font, the font format and the " +"state of FreeType’s font engines." +msgstr "" +"Тып хінтынгу пры візуалізацыі шрыфтоў. Магчымыя значэнні: «none» - без " +"хінтынгу і «slight» - дапасаванне толькі па восі Y, як робяць ClearType ад " +"Microsoft, DirectWrite і патэнтаваныя рухавікі візуалізацыі шрыфтоў ад " +"Adobe. Базавы хінтынг ігнаруецца, замест гэтага інфармацыя, патрэбная для " +"хінтынгу, утвараецца аўтаматычна. Прадвызначана ў Ubuntu. Рэкамендуецца. " +"Дзеянне значэнняў «medium» і «full» залежыць ад фармату шрыфту (.ttf, .otf, ." +"pfa/.pfb) і ўсталяванай версіі FreeType. Звычайна дапасаванне гліфаў робіцца " +"па абедзвюх восях X і Y (але для .otf - толькі па Y). У выніку ў залежнасці " +"ад якасці шрыфту, яго фармату і стану рухавікоў FreeType можа назірацца " +"скажэнне і непаслядоўная візуалізацыя." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:33 msgid "RGBA order" @@ -1370,13 +1488,14 @@ msgstr "Парадак RGBA" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:34 msgid "" -"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing is set to “rgba”. Possible " -"values are: “rgb” for red on left (most common), “bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” " -"for red on bottom." +"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " +"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), " +"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom." msgstr "" -"Парадак субпіксельных элементаў на экране LCD. Ужываецца толькі тады, калі згладжванне настаўлена на " -"«rgba». Магчымыя значэнні: «rgb» для чырвонага злева (найбольш ужывальны), «bgr» для блакітнага злева, " -"«vrgb» для чырвонага зверху, «vbgr» для чырвонага знізу." +"Парадак субпіксельных элементаў на экране LCD. Ужываецца толькі тады, калі " +"згладжванне настаўлена на «rgba». Магчымыя значэнні: «rgb» для чырвонага " +"злева (найбольш ужывальны), «bgr» для блакітнага злева, «vrgb» для чырвонага " +"зверху, «vbgr» для чырвонага знізу." #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:138 msgid "Color" @@ -1405,7 +1524,8 @@ msgid "The printer “%s” should be recalibrated soon." msgstr "Трэба перакалібраваць прынтар «%s»." #. TRANSLATORS: this is the application name -#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:345 plugins/color/gsd-color-calibrate.c:361 +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:345 +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:361 msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" msgstr "Колеравы плагін для дэмана налад GNOME" @@ -1462,10 +1582,11 @@ msgstr "Мала месца на дыску «%s»" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:693 #, c-format msgid "" -"The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some space by emptying the trash." +"The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some " +"space by emptying the trash." msgstr "" -"На дыскавым томе «%s» засталося мала вольнага месца (%s). Вы можаце вызваліць нейкую частку месца, калі " -"ачысціце сметніцу." +"На дыскавым томе «%s» засталося мала вольнага месца (%s). Вы можаце " +"вызваліць нейкую частку месца, калі ачысціце сметніцу." #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:697 #, c-format @@ -1478,10 +1599,12 @@ msgstr "Мала месца на дыску" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:704 #, c-format -msgid "This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space by emptying the trash." +msgid "" +"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " +"by emptying the trash." msgstr "" -"На дыску камп'ютара засталося мала вольнага месца (%s). Вы можаце вызваліць нейкую частку месца, калі " -"ачысціце сметніцу." +"На дыску камп'ютара засталося мала вольнага месца (%s). Вы можаце вызваліць " +"нейкую частку месца, калі ачысціце сметніцу." #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:707 #, c-format @@ -1497,8 +1620,12 @@ msgstr "%s спынена" #. TRANSLATORS: %s is the application name. #: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:85 #, c-format -msgid "Device memory is nearly full. %s was using a lot of memory and was forced to stop." -msgstr "Памяць прылады амаль запоўнена. Праграма «%s» выкарыстоўвала шмат памяці і была прымусова спынена." +msgid "" +"Device memory is nearly full. %s was using a lot of memory and was forced to " +"stop." +msgstr "" +"Памяць прылады амаль запоўнена. Праграма «%s» выкарыстоўвала шмат памяці і " +"была прымусова спынена." #. TRANSLATORS: A terminal tab/window was killed. #: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:89 @@ -1510,11 +1637,11 @@ msgstr "Віртуальны тэрмінал спынены" #: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:91 #, c-format msgid "" -"Device memory is nearly full. Virtual Terminal processes were using a lot of memory and were forced to " -"stop." +"Device memory is nearly full. Virtual terminal processes were using a lot of " +"memory and were forced to stop." msgstr "" -"Памяць прылады амаль запоўнена. Працэсы віртуальнага тэрмінала выкарыстоўвалі шмат памяці і былі " -"прымусова спынены." +"Памяць прылады амаль запоўнена. Працэсы віртуальнага тэрмінала " +"выкарыстоўвалі шмат памяці і былі прымусова спынены." #. TRANSLATORS: We don't have a good description of what was killed. #: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:94 @@ -1525,8 +1652,12 @@ msgstr "Праграма спынена" #. TRANSLATORS: We don't have a good description of what was killed. #: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:96 #, c-format -msgid "Device memory is nearly full. An Application that was using a lot of memory and was forced to stop." -msgstr "Памяць прылады амаль запоўнена. Праграма, якая выкарыстоўвала шмат памяці, была прымусова спынена." +msgid "" +"Device memory is nearly full. An application that was using a lot of memory " +"and was forced to stop." +msgstr "" +"Памяць прылады амаль запоўнена. Праграма, якая выкарыстоўвала шмат памяці, " +"была прымусова спынена." #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2250 msgid "Bluetooth disabled" @@ -1590,8 +1721,8 @@ msgstr[1] "хвіліны" msgstr[2] "хвілін" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: plugins/power/gpm-common.c:424 plugins/power/gsd-power-manager.c:960 -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1052 +#: plugins/power/gpm-common.c:424 plugins/power/gsd-power-manager.c:921 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1005 msgid "Battery is critically low" msgstr "Крытычна нізкі зарад батарэі" @@ -1601,689 +1732,773 @@ msgid "Power" msgstr "Сілкаванне" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:406 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:404 msgid "UPS Discharging" msgstr "UPS разраджаецца" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:411 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:409 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining" msgstr "засталося %s рэзервовага зараду UPS" -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:414 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:412 msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining" msgstr "Засталася невядомая колькасць рэзервовага зараду UPS" #. TRANSLATORS: notification title, a wireless mouse is low or very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:514 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:512 msgid "Mouse battery low" msgstr "Нізкі зарад батарэі мышы" #. TRANSLATORS: notification body, a wireless mouse is low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:517 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:515 #, c-format msgid "Wireless mouse is low on power (%.0f%%)" msgstr "Нізкі ўзровень зараду бесправадной мышы (%.0f%%)" -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:518 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:516 msgid "Wireless mouse is low on power" msgstr "Нізкі ўзровень зараду бесправадной мышы" #. TRANSLATORS: notification body, a wireless mouse is very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:520 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:518 #, c-format msgid "" -"Wireless mouse is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged." +"Wireless mouse is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." msgstr "" -"Вельмі нізкі ўзровень зараду бесправадной мышы (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве " -"перастане працаваць." +"Вельмі нізкі ўзровень зараду бесправадной мышы (%.0f%%). Калі не " +"падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве перастане працаваць." -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:522 -msgid "Wireless mouse is very low on power. This device will soon stop functioning if not charged." +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:520 +msgid "" +"Wireless mouse is very low on power. This device will soon stop functioning " +"if not charged." msgstr "" -"Вельмі нізкі ўзровень зараду бесправадной мышы. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве перастане " -"працаваць." +"Вельмі нізкі ўзровень зараду бесправадной мышы. Калі не падзарадзіць, гэтая " +"прылада неўзабаве перастане працаваць." #. TRANSLATORS: notification title, a wireless keyboard is low or very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:527 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:525 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Нізкі зарад батарэі клавіятуры" #. TRANSLATORS: notification body, a wireless keyboard is low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:530 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:528 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low on power (%.0f%%)" msgstr "Нізкі ўзровень зараду бесправадной клавіятуры (%.0f%%)" -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:531 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:529 msgid "Wireless keyboard is low on power" msgstr "Нізкі ўзровень зараду бесправадной клавіятуры" #. TRANSLATORS: notification body, a wireless keyboard is very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:533 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:531 #, c-format msgid "" -"Wireless keyboard is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged." +"Wireless keyboard is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." msgstr "" -"Вельмі нізкі ўзровень зараду бесправадной клавіятуры (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая прылада " -"неўзабаве перастане працаваць." +"Вельмі нізкі ўзровень зараду бесправадной клавіятуры (%.0f%%). Калі не " +"падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве перастане працаваць." -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:535 -msgid "Wireless keyboard is very low on power. This device will soon stop functioning if not charged." +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:533 +msgid "" +"Wireless keyboard is very low on power. This device will soon stop " +"functioning if not charged." msgstr "" -"Вельмі нізкі ўзровень зараду бесправадной клавіятуры. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве " -"перастане працаваць." +"Вельмі нізкі ўзровень зараду бесправадной клавіятуры. Калі не падзарадзіць, " +"гэтая прылада неўзабаве перастане працаваць." #. TRANSLATORS: notification title, a PDA (Personal Digital Assistance device) is low or very on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:540 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:538 msgid "PDA battery low" msgstr "Нізкі зарад батарэі PDA" #. TRANSLATORS: notification body, a PDA (Personal Digital Assistance device) is low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:543 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:541 #, c-format msgid "PDA is low on power (%.0f%%)" msgstr "Нізкі ўзровень зараду PDA (%.0f%%)" -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:544 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:542 msgid "PDA is low on power" msgstr "Нізкі ўзровень зараду PDA" #. TRANSLATORS: notification body, a PDA (Personal Digital Assistance device) is very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:546 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:544 #, c-format -msgid "PDA is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged." +msgid "" +"PDA is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " +"not charged." msgstr "" -"Вельмі нізкі ўзровень зараду PDA (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве перастане " -"працаваць." +"Вельмі нізкі ўзровень зараду PDA (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая " +"прылада неўзабаве перастане працаваць." -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:548 -msgid "PDA is very low on power. This device will soon stop functioning if not charged." +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:546 +msgid "" +"PDA is very low on power. This device will soon stop functioning if not " +"charged." msgstr "" -"Вельмі нізкі ўзровень зараду PDA. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве перастане працаваць." +"Вельмі нізкі ўзровень зараду PDA. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада " +"неўзабаве перастане працаваць." #. TRANSLATORS: notification title, a cell phone (mobile phone) is low or very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:553 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:551 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Нізкі зарад батарэі мабільнага тэлефона" #. TRANSLATORS: notification body, a cell phone (mobile phone) is low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:556 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:554 #, c-format msgid "Cell phone is low on power (%.0f%%)" msgstr "Нізкі ўзровень зараду мабільнага тэлефона (%.0f%%)" -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:557 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:555 msgid "Cell phone is low on power" msgstr "Нізкі ўзровень зараду мабільнага тэлефона" #. TRANSLATORS: notification body, a cell phone (mobile phone) is very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:559 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:557 #, c-format -msgid "Cell phone is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged." +msgid "" +"Cell phone is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." msgstr "" -"Вельмі нізкі ўзровень зараду мабільнага тэлефона (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве " -"перастане працаваць." +"Вельмі нізкі ўзровень зараду мабільнага тэлефона (%.0f%%). Калі не " +"падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве перастане працаваць." -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:561 -msgid "Cell phone is very low on power. This device will soon stop functioning if not charged." +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:559 +msgid "" +"Cell phone is very low on power. This device will soon stop functioning if " +"not charged." msgstr "" -"Вельмі нізкі ўзровень зараду мабільнага тэлефона. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве " -"перастане працаваць." +"Вельмі нізкі ўзровень зараду мабільнага тэлефона. Калі не падзарадзіць, " +"гэтая прылада неўзабаве перастане працаваць." #. TRANSLATORS: notification title, a media player (e.g. mp3 player) is low or very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:566 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:564 msgid "Media player battery low" msgstr "Нізкі зарад батарэі медыяплэера" #. TRANSLATORS: notification body, a media player (e.g. mp3 player) is low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:569 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:567 #, c-format msgid "Media player is low on power (%.0f%%)" msgstr "Вельмі нізкі ўзровень зараду медыяплэера (%.0f%%)" -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:570 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:568 msgid "Media player is low on power" msgstr "Нізкі ўзровень зараду медыяплэера" #. TRANSLATORS: notification body, a media player (e.g. mp3 player) is very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:572 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:570 #, c-format -msgid "Media player is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged." +msgid "" +"Media player is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." msgstr "" -"Вельмі нізкі ўзровень зараду медыяплэера (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве " -"перастане працаваць." +"Вельмі нізкі ўзровень зараду медыяплэера (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, " +"гэтая прылада неўзабаве перастане працаваць." -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:574 -msgid "Media player is very low on power. This device will soon stop functioning if not charged." +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:572 +msgid "" +"Media player is very low on power. This device will soon stop functioning if " +"not charged." msgstr "" -"Вельмі нізкі ўзровень зараду медыяплэера. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве перастане " -"працаваць." +"Вельмі нізкі ўзровень зараду медыяплэера. Калі не падзарадзіць, гэтая " +"прылада неўзабаве перастане працаваць." #. TRANSLATORS: notification title, a graphics tablet (e.g. wacom) is low or very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:579 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:577 msgid "Tablet battery low" msgstr "Нізкі зарад батарэі планшэта" #. TRANSLATORS: notification body, a graphics tablet (e.g. wacom) is low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:582 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:580 #, c-format msgid "Tablet is low on power (%.0f%%)" msgstr "Нізкі ўзровень зараду планшэта (%.0f%%)" -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:583 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:581 msgid "Tablet is low on power" msgstr "Нізкі ўзровень зараду планшэта" #. TRANSLATORS: notification body, a graphics tablet (e.g. wacom) is very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:585 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:583 #, c-format -msgid "Tablet is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged." +msgid "" +"Tablet is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " +"if not charged." msgstr "" -"Вельмі нізкі ўзровень зараду планшэта (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве перастане " -"працаваць." +"Вельмі нізкі ўзровень зараду планшэта (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая " +"прылада неўзабаве перастане працаваць." -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:587 -msgid "Tablet is very low on power. This device will soon stop functioning if not charged." +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:585 +msgid "" +"Tablet is very low on power. This device will soon stop functioning if not " +"charged." msgstr "" -"Вельмі нізкі ўзровень зараду планшэта. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве перастане працаваць." +"Вельмі нізкі ўзровень зараду планшэта. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада " +"неўзабаве перастане працаваць." #. TRANSLATORS: notification title, an attached computer (e.g. ipad) is low or very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:592 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:590 msgid "Attached computer battery low" msgstr "Нізкі зарад батарэі далучанага камп'ютара" #. TRANSLATORS: notification body, an attached computer (e.g. ipad) is low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:595 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:593 #, c-format msgid "Attached computer is low on power (%.0f%%)" msgstr "Нізкі ўзровень зараду далучанага камп'ютара (%.0f%%)" -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:596 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:594 msgid "Attached computer is low on power" msgstr "Нізкі ўзровень зараду далучанага камп'ютара" #. TRANSLATORS: notification body, an attached computer (e.g. ipad) is very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:598 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:596 #, c-format -msgid "Attached computer is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not charged." +msgid "" +"Attached computer is very low on power (%.0f%%). The device will soon " +"shutdown if not charged." msgstr "" -"Вельмі нізкі ўзровень зараду падлучанага камп'ютара (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая прылада " -"неўзабаве выключыцца." +"Вельмі нізкі ўзровень зараду падлучанага камп'ютара (%.0f%%). Калі не " +"падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве выключыцца." -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:600 -msgid "Attached computer is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:598 +msgid "" +"Attached computer is very low on power. The device will soon shutdown if not " +"charged." msgstr "" -"Вельмі нізкі ўзровень зараду падлучанага камп'ютара. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве " -"выключыцца." +"Вельмі нізкі ўзровень зараду падлучанага камп'ютара. Калі не падзарадзіць, " +"гэтая прылада неўзабаве выключыцца." #. TRANSLATORS: notification title, a game controller (e.g. joystick or joypad) is low or very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:605 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:603 msgid "Game controller battery low" msgstr "Нізкі зарад батарэі гульнявога кантролера" #. TRANSLATORS: notification body, a game controller (e.g. joystick or joypad) is low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:608 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:606 #, c-format msgid "Game controller is low on power (%.0f%%)" msgstr "Нізкі ўзровень зараду гульнявога кантролера (%.0f%%)" -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:609 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:607 msgid "Game controller is low on power" msgstr "Нізкі ўзровень зараду гульнявога кантролера" #. TRANSLATORS: notification body, an attached game controller (e.g. joystick or joypad) is very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:611 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:609 #, c-format -msgid "Game controller is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not charged." +msgid "" +"Game controller is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown " +"if not charged." msgstr "" -"Вельмі нізкі ўзровень зараду гульнявога кантролера (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая прылада " -"неўзабаве выключыцца." +"Вельмі нізкі ўзровень зараду гульнявога кантролера (%.0f%%). Калі не " +"падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве выключыцца." -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:613 -msgid "Game controller is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:611 +msgid "" +"Game controller is very low on power. The device will soon shutdown if not " +"charged." msgstr "" -"Вельмі нізкі ўзровень зараду гульнявога кантролера. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве " -"выключыцца." +"Вельмі нізкі ўзровень зараду гульнявога кантролера. Калі не падзарадзіць, " +"гэтая прылада неўзабаве выключыцца." #. TRANSLATORS: notification title, a pen is low or very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:618 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:616 msgid "Pen battery low" msgstr "Нізкі зарад батарэі пяра" #. TRANSLATORS: notification body, a pen is low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:621 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:619 #, c-format msgid "Pen is low on power (%.0f%%)" msgstr "Нізкі ўзровень зараду пяра (%.0f%%)" -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:622 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:620 msgid "Pen is low on power" msgstr "Нізкі ўзровень зараду пяра" #. TRANSLATORS: notification body, a pen is very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:624 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:622 #, c-format -msgid "Pen is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not charged." +msgid "" +"Pen is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " +"charged." msgstr "" -"Вельмі нізкі ўзровень зараду пяра (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве выключыцца." +"Вельмі нізкі ўзровень зараду пяра (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая " +"прылада неўзабаве выключыцца." -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:626 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:624 msgid "Pen is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." -msgstr "Вельмі нізкі ўзровень зараду пяра. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве выключыцца." +msgstr "" +"Вельмі нізкі ўзровень зараду пяра. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада " +"неўзабаве выключыцца." #. TRANSLATORS: notification title, an external touchpad is low or very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:631 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:629 msgid "Touchpad battery low" msgstr "Нізкі зарад батарэі сэнсарнай панэлі" #. TRANSLATORS: notification body, an external touchpad is low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:634 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:632 #, c-format msgid "Touchpad is low on power (%.0f%%)" msgstr "Нізкі ўзровень зараду сэнсарнай панэлі (%.0f%%)" -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:635 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:633 msgid "Touchpad is low on power" msgstr "Нізкі ўзровень зараду сэнсарнай панэлі" #. TRANSLATORS: notification body, an external touchpad is very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:637 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:635 #, c-format -msgid "Touchpad is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not charged." +msgid "" +"Touchpad is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " +"charged." msgstr "" -"Вельмі нізкі ўзровень зараду сэнсарнай панэлі (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве " -"выключыцца." +"Вельмі нізкі ўзровень зараду сэнсарнай панэлі (%.0f%%). Калі не " +"падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве выключыцца." -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:639 -msgid "Touchpad is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:637 +msgid "" +"Touchpad is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" -"Вельмі нізкі ўзровень зараду сэнсарнай панэлі. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве выключыцца." +"Вельмі нізкі ўзровень зараду сэнсарнай панэлі. Калі не падзарадзіць, гэтая " +"прылада неўзабаве выключыцца." #. TRANSLATORS: notification title, a headset (headphones + microphone) is low or very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:644 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:642 msgid "Headset battery low" msgstr "Нізкі зарад батарэі гарнітуры" #. TRANSLATORS: notification body, a headset (headphones + microphone) is low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:647 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:645 #, c-format msgid "Headset is low on power (%.0f%%)" msgstr "Нізкі ўзровень зараду гарнітуры (%.0f%%)" -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:648 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:646 msgid "Headset is low on power" msgstr "Нізкі ўзровень зараду гарнітуры" #. TRANSLATORS: notification body, a headset (headphones + microphone) is very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:650 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:648 #, c-format -msgid "Headset is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not charged." +msgid "" +"Headset is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " +"charged." msgstr "" -"Вельмі нізкі ўзровень зараду гарнітуры (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве " -"выключыцца." +"Вельмі нізкі ўзровень зараду гарнітуры (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая " +"прылада неўзабаве выключыцца." -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:652 -msgid "Headset is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." -msgstr "Вельмі нізкі ўзровень зараду гарнітуры. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве выключыцца." +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:650 +msgid "" +"Headset is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." +msgstr "" +"Вельмі нізкі ўзровень зараду гарнітуры. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада " +"неўзабаве выключыцца." #. TRANSLATORS: notification title, speaker is low or very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:657 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:655 msgid "Speaker battery low" msgstr "Нізкі зарад батарэі калонкі" #. TRANSLATORS: notification body, a speaker is low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:660 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:658 #, c-format msgid "Speaker is low on power (%.0f%%)" msgstr "Нізкі ўзровень зараду калонкі (%.0f%%)" -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:661 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:659 msgid "Speaker is low on power" msgstr "Нізкі ўзровень зараду калонкі" #. TRANSLATORS: notification body, a speaker is very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:663 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:661 #, c-format -msgid "Speaker is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not charged." +msgid "" +"Speaker is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " +"charged." msgstr "" -"Вельмі нізкі ўзровень зараду калонкі (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве выключыцца." +"Вельмі нізкі ўзровень зараду калонкі (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая " +"прылада неўзабаве выключыцца." -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:665 -msgid "Speaker is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." -msgstr "Вельмі нізкі ўзровень зараду калонкі. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве выключыцца." +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:663 +msgid "" +"Speaker is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." +msgstr "" +"Вельмі нізкі ўзровень зараду калонкі. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада " +"неўзабаве выключыцца." #. TRANSLATORS: notification title, headphones (no microphone) are low or very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:670 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:668 msgid "Headphones battery low" msgstr "Нізкі зарад батарэі навушнікаў" #. TRANSLATORS: notification body, headphones (no microphone) are low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:673 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:671 #, c-format msgid "Headphones are low on power (%.0f%%)" msgstr "Нізкі ўзровень зараду навушнікаў (%.0f%%)" -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:674 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:672 msgid "Headphones are low on power" msgstr "Нізкі ўзровень зараду навушнікаў" #. TRANSLATORS: notification body, headphones (no microphone) are very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:676 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:674 #, c-format -msgid "Headphones are very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not charged." +msgid "" +"Headphones are very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if " +"not charged." msgstr "" -"Вельмі нізкі ўзровень зараду навушнікаў (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве " -"выключыцца." +"Вельмі нізкі ўзровень зараду навушнікаў (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, " +"гэтая прылада неўзабаве выключыцца." -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:678 -msgid "Headphones are very low on power. The device will soon shutdown if not charged." -msgstr "Вельмі нізкі ўзровень зараду навушнікаў. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве выключыцца." +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:676 +msgid "" +"Headphones are very low on power. The device will soon shutdown if not " +"charged." +msgstr "" +"Вельмі нізкі ўзровень зараду навушнікаў. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада " +"неўзабаве выключыцца." #. TRANSLATORS: notification title, an audio device is low or very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:683 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:681 msgid "Audio device battery low" msgstr "Нізкі зарад батарэі аўдыяпрылады" #. TRANSLATORS: notification body, an audio device is low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:686 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:684 #, c-format msgid "Audio device is low on power (%.0f%%)" msgstr "Нізкі ўзровень зараду аўдыяпрылады (%.0f%%)" -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:687 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:685 msgid "Audio device is low on power" msgstr "Нізкі ўзровень зараду аўдыяпрылады" #. TRANSLATORS: notification body, an audio device is very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:689 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:687 #, c-format -msgid "Audio device is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not charged." +msgid "" +"Audio device is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if " +"not charged." msgstr "" -"Вельмі нізкі ўзровень зараду аўдыяпрылады (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве " -"выключыцца." +"Вельмі нізкі ўзровень зараду аўдыяпрылады (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, " +"гэтая прылада неўзабаве выключыцца." -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:691 -msgid "Audio device is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." -msgstr "Нізкі ўзровень зараду аўдыяпрылады. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве выключыцца." +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:689 +msgid "" +"Audio device is very low on power. The device will soon shutdown if not " +"charged." +msgstr "" +"Нізкі ўзровень зараду аўдыяпрылады. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада " +"неўзабаве выключыцца." #. TRANSLATORS: notification title, a remote control is low or very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:696 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:694 msgid "Remote battery low" msgstr "Нізкі зарад батарэі пульта" #. TRANSLATORS: notification body, an remote control is low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:699 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:697 #, c-format msgid "Remote is low on power (%.0f%%)" msgstr "Нізкі ўзровень зараду пульта (%.0f%%)" -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:700 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:698 msgid "Remote is low on power" msgstr "Нізкі ўзровень зараду пульта" #. TRANSLATORS: notification body, a remote control is very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:702 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:700 #, c-format -msgid "Remote is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not charged." +msgid "" +"Remote is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " +"charged." msgstr "" -"Вельмі нізкі ўзровень зараду пульта (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве выключыцца." +"Вельмі нізкі ўзровень зараду пульта (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая " +"прылада неўзабаве выключыцца." -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:704 -msgid "Remote is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." -msgstr "Вельмі нізкі ўзровень зараду пульта. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве выключыцца." +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:702 +msgid "" +"Remote is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." +msgstr "" +"Вельмі нізкі ўзровень зараду пульта. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада " +"неўзабаве выключыцца." #. TRANSLATORS: notification title, a printer is low or very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:709 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:707 msgid "Printer battery low" msgstr "Нізкі зарад батарэі прынтара" #. TRANSLATORS: notification body, a printer is low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:712 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:710 #, c-format msgid "Printer is low on power (%.0f%%)" msgstr "Нізкі ўзровень зараду прынтара (%.0f%%)" -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:713 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:711 msgid "Printer is low on power" msgstr "Нізкі ўзровень зараду прынтара" #. TRANSLATORS: notification body, a printer is very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:715 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:713 #, c-format -msgid "Printer is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not charged." +msgid "" +"Printer is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " +"charged." msgstr "" -"Вельмі нізкі ўзровень зараду прынтара (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве выключыцца." +"Вельмі нізкі ўзровень зараду прынтара (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая " +"прылада неўзабаве выключыцца." -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:717 -msgid "Printer is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." -msgstr "Вельмі нізкі ўзровень зараду прынтара. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве выключыцца." +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:715 +msgid "" +"Printer is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." +msgstr "" +"Вельмі нізкі ўзровень зараду прынтара. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада " +"неўзабаве выключыцца." #. TRANSLATORS: notification title, a scanner is low or very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:722 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:720 msgid "Scanner battery low" msgstr "Нізкі зарад батарэі сканера" #. TRANSLATORS: notification body, a scanner is low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:725 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:723 #, c-format msgid "Scanner is low on power (%.0f%%)" msgstr "Нізкі ўзровень зараду сканера (%.0f%%)" -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:726 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:724 msgid "Scanner is low on power" msgstr "Нізкі ўзровень зараду сканера" #. TRANSLATORS: notification body, a scanner is very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:728 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:726 #, c-format -msgid "Scanner is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not charged." +msgid "" +"Scanner is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " +"charged." msgstr "" -"Вельмі нізкі ўзровень зараду сканера (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве выключыцца." +"Вельмі нізкі ўзровень зараду сканера (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая " +"прылада неўзабаве выключыцца." -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:730 -msgid "Scanner is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." -msgstr "Вельмі нізкі ўзровень зараду сканера. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве выключыцца." +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:728 +msgid "" +"Scanner is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." +msgstr "" +"Вельмі нізкі ўзровень зараду сканера. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада " +"неўзабаве выключыцца." #. TRANSLATORS: notification title, a camera is low or very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:735 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:733 msgid "Camera battery low" msgstr "Нізкі зарад батарэі камеры" #. TRANSLATORS: notification body, a camera is low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:738 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:736 #, c-format msgid "Camera is low on power (%.0f%%)" msgstr "Нізкі ўзровень зараду камеры (%.0f%%)" -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:739 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:737 msgid "Camera is low on power" msgstr "Нізкі ўзровень зараду камеры" #. TRANSLATORS: notification body, a camera is very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:741 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:739 #, c-format -msgid "Camera is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not charged." +msgid "" +"Camera is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " +"charged." msgstr "" -"Вельмі нізкі ўзровень зараду камеры (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве выключыцца." +"Вельмі нізкі ўзровень зараду камеры (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая " +"прылада неўзабаве выключыцца." -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:743 -msgid "Camera is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." -msgstr "Вельмі нізкі ўзровень зараду камеры. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве выключыцца." +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:741 +msgid "" +"Camera is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." +msgstr "" +"Вельмі нізкі ўзровень зараду камеры. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада " +"неўзабаве выключыцца." #. TRANSLATORS: notification title, a Bluetooth device is low or very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:748 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:746 msgid "Bluetooth device battery low" msgstr "Нізкі зарад батарэі bluetooth-прылады" #. TRANSLATORS: notification body, a Bluetooth device is low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:751 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:749 #, c-format msgid "Bluetooth device is low on power (%.0f%%)" msgstr "Нізкі ўзровень зараду Bluetooth-прылады (%.0f%%)" -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:752 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:750 msgid "Bluetooth device is low on power" msgstr "Нізкі ўзровень зараду Bluetooth-прылады" #. TRANSLATORS: notification body, a Bluetooth device is very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:754 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:752 #, c-format -msgid "Bluetooth device is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not charged." +msgid "" +"Bluetooth device is very low on power (%.0f%%). The device will soon " +"shutdown if not charged." msgstr "" -"Вельмі нізкі ўзровень зараду bluetooth-прылады (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве " -"выключыцца." +"Вельмі нізкі ўзровень зараду bluetooth-прылады (%.0f%%). Калі не " +"падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве выключыцца." -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:756 -msgid "Bluetooth device is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:754 +msgid "" +"Bluetooth device is very low on power. The device will soon shutdown if not " +"charged." msgstr "" -"Вельмі нізкі ўзровень зараду bluetooth-прылады. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве выключыцца." +"Вельмі нізкі ўзровень зараду bluetooth-прылады. Калі не падзарадзіць, гэтая " +"прылада неўзабаве выключыцца." #. TRANSLATORS: notification title, a connected (wireless) device or peripheral of unhandled type is low or very on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:762 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:760 msgid "Connected device battery is low" msgstr "Нізкі зарад батарэі падлучанай прылады" #. TRANSLATORS: notification body, a connected (wireless) device or peripheral of unhandled type is low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:765 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:763 #, c-format msgid "A connected device is low on power (%.0f%%)" msgstr "Нізкі ўзровень зараду падлучанай прылады (%.0f%%)" -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:766 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:764 msgid "A connected device is low on power" msgstr "Нізкі ўзровень зараду падлучанай прылады" #. TRANSLATORS: notification body, a connected (wireless) device or peripheral of unhandled type is very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:768 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:766 #, c-format -msgid "A connected device is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not charged." +msgid "" +"A connected device is very low on power (%.0f%%). The device will soon " +"shutdown if not charged." msgstr "" -"Вельмі нізкі ўзровень зараду падлучанай прылады (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве " -"выключыцца." +"Вельмі нізкі ўзровень зараду падлучанай прылады (%.0f%%). Калі не " +"падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве выключыцца." -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:770 -msgid "A connected device is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:768 +msgid "" +"A connected device is very low on power. The device will soon shutdown if " +"not charged." msgstr "" -"Вельмі нізкі ўзровень зараду падлучанай прылады. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве " -"выключыцца." +"Вельмі нізкі ўзровень зараду падлучанай прылады. Калі не падзарадзіць, гэтая " +"прылада неўзабаве выключыцца." -#. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is running low, shows time remaining -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:802 -msgid "Battery low" +#. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is running low, shows percentage remaining +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:794 +msgid "Low Battery" msgstr "Нізкі зарад батарэі" -#. TRANSLATORS: notification body, the battery of this laptop/tablet/phone is running low, shows time remaining -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:808 +#. TRANSLATORS: notification body, the battery of this laptop/tablet/phone is running low, shows percentage remaining +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:797 #, c-format -msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" -msgstr "Засталося прыблізна %s (%.0f%%)" +msgid "%.0f%% battery remaining" +msgstr "Засталося %.0f%% зараду батарэі" -#. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, shows time remaining -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:813 -msgid "UPS low" +#. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, shows percentage remaining +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:800 +msgid "UPS Low" msgstr "Нізкі зарад батарэі UPS" -#. TRANSLATORS: notification body, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, shows time remaining -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:819 +#. TRANSLATORS: notification body, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, shows percentage remaining +#. TRANSLATORS: notification body, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening soon +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:803 plugins/power/gsd-power-manager.c:876 #, c-format -msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" -msgstr "Засталося прыблізна %s рэзервовага зараду UPS (%.0f%%)" +msgid "%.0f%% UPS power remaining" +msgstr "Засталося %.0f%% зараду батарэі UPS" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:858 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:841 msgid "Battery is low" msgstr "Нізкі зарад батарэі" -#. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action happening soon -#. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action happening now -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:890 plugins/power/gsd-power-manager.c:986 -msgid "Battery critically low" -msgstr "Крытычна нізкі зарад батарэі" - -#. TRANSLATORS: notification body, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action happening soon -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:897 -#, c-format -msgid "Hibernating soon unless plugged in." -msgstr "Неўзабаве прылада пяройдзе ў гібернацыю, калі не падлучыць яе да электрасеткі." +#. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, advice on what the user should do +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:867 +msgid "Battery Almost Empty" +msgstr "Батарэя амаль разраджана" -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:899 +#. TRANSLATORS: notification body, the battery of this laptop/tablet/phone is critically running low, advice on what the user should do +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:870 #, c-format -msgid "Shutting down soon unless plugged in." -msgstr "Неўзабаве прылада выключыцца, калі не падключыць яе да электрасеткі." +msgid "Connect power now" +msgstr "Падлучыце электрасілкаванне" #. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening soon -#. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening now -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:907 plugins/power/gsd-power-manager.c:1009 -msgid "UPS critically low" -msgstr "Крытычна нізкі зарад батарэі UPS" +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:873 +msgid "UPS Almost Empty" +msgstr "Батарэя UPS амаль разраджана" -#. TRANSLATORS: notification body, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening soon -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:913 -#, c-format -msgid "" -"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your computer to avoid losing data." -msgstr "" -"Засталося прыблізна %s зараду UPS (%.0f%%). Падлучыце блок сілкавання да камп'ютара, каб пазбегнуць " -"страты даных." - -#. TRANSLATORS: notification body, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action happening now -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:993 -msgid "The battery is below the critical level and this computer is about to hibernate." -msgstr "" -"Узровень зараду батарэі апусціўся ніжэй за крытычны ўзровень, камп'ютар зараз пяройдзе ў гібернацыю." +#. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action happening now +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:944 +msgid "Battery is Empty" +msgstr "Батарэя разраджана" -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:997 -msgid "The battery is below the critical level and this computer is about to shutdown." -msgstr "Узровень зараду батарэі апусціўся ніжэй за крытычны ўзровень, камп'ютар зараз выключыцца." +#. TRANSLATORS: notification body, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action about to happen +#. TRANSLATORS: notification body, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is critically low, warning about action about to happen +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:951 plugins/power/gsd-power-manager.c:971 +msgid "This device is about to hibernate" +msgstr "Прылада неўзабаве пяройдзе ў гібернацыю" -#. TRANSLATORS: notification body, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening now -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1016 -msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." -msgstr "Узровень зараду UPS апусціўся ніжэй за крытычны ўзровень, камп'ютар зараз пяройдзе ў гібернацыю." +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:953 plugins/power/gsd-power-manager.c:973 +msgid "This device is about to shutdown" +msgstr "Прылада неўзабаве выключыцца" -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1020 -msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." -msgstr "Узровень зараду UPS апусціўся ніжэй за крытычны ўзровень, камп'ютар зараз выключыцца." +#. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is critically low, warning about action about to happen +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:964 +msgid "UPS is Empty" +msgstr "Батарэя UPS разраджана" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1507 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1459 msgid "Lid has been opened" msgstr "Вечка ноўтбука адкрыта" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1541 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1493 msgid "Lid has been closed" msgstr "Вечка ноўтбука закрыта" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2192 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2144 msgid "On battery power" msgstr "Ад батарэі" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2197 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2149 msgid "On AC power" msgstr "Ад электрасеткі" -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2445 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2397 msgid "Automatic logout" msgstr "Аўтаматычны выхад з сеанса" -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2445 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2397 msgid "You will soon log out because of inactivity." msgstr "Неўзабаве ваш сеанс будзе завершаны з-за бяздзейнасці." -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2450 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2402 msgid "Automatic suspend" msgstr "Аўтаматычнае прыпыненне працы" -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2450 plugins/power/gsd-power-manager.c:2455 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2402 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2407 msgid "Suspending soon because of inactivity." msgstr "Неўзабаве праца прыпыніцца з-за бяздзейнасці." -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2455 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2407 msgid "Automatic hibernation" msgstr "Аўтаматычная гібернацыя" @@ -2565,11 +2780,11 @@ msgstr "Новая USB-прылада" #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:513 msgid "" -"New device has been detected while the session was not locked. If you did not plug anything, check your " -"system for any suspicious device." +"New device has been detected while the session was not locked. If you did " +"not plug anything, check your system for any suspicious device." msgstr "" -"Новая прылада была выяўлена, калі сеанс не быў заблакіраваны. Калі вы нічога не падключалі, праверце " -"вашу сістэму на наяўнасць падазронай прылады." +"Новая прылада была выяўлена, калі сеанс не быў заблакіраваны. Калі вы нічога " +"не падключалі, праверце вашу сістэму на наяўнасць падазронай прылады." #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:601 msgid "New device detected" @@ -2577,11 +2792,12 @@ msgstr "Выяўлена новая прылада" #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:602 msgid "" -"Either one of your existing devices has been reconnected or a new one has been plugged in. If you did " -"not do it, check your system for any suspicious device." +"Either one of your existing devices has been reconnected or a new one has " +"been plugged in. If you did not do it, check your system for any suspicious " +"device." msgstr "" -"Або перападлучана адна з вашых існуючых прылад, або падключана новая. Калі вы не рабілі гэтага, праверце " -"сваю сістэму на наяўнасць падазронай прылады." +"Або перападлучана адна з вашых існуючых прылад, або падключана новая. Калі " +"вы не рабілі гэтага, праверце сваю сістэму на наяўнасць падазронай прылады." #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:609 msgid "Reconnect USB device" @@ -2589,11 +2805,11 @@ msgstr "Перападлучыць USB-прыладу" #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:610 msgid "" -"New device has been detected while you were away. Please disconnect and reconnect the device to start " -"using it." +"New device has been detected while you were away. Please disconnect and " +"reconnect the device to start using it." msgstr "" -"Падчас вашай адсутнасці была выяўлена новая прылада. Каб пачаць ёю карыстацца, адключыце і зноў " -"падключыце прыладу." +"Падчас вашай адсутнасці была выяўлена новая прылада. Каб пачаць ёю " +"карыстацца, адключыце і зноў падключыце прыладу." #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:616 #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:641 @@ -2602,13 +2818,16 @@ msgstr "USB-прылада заблакіравана" #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:617 msgid "" -"New device has been detected while you were away. It has been blocked because the USB protection is " -"active." +"New device has been detected while you were away. It has been blocked " +"because the USB protection is active." msgstr "" -"Падчас вашай адсутнасці была выяўлена новая прылада. Яна была заблакіравана, бо дзейнічае абарона USB." +"Падчас вашай адсутнасці была выяўлена новая прылада. Яна была заблакіравана, " +"бо дзейнічае абарона USB." #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:642 -msgid "The new inserted device has been blocked because the USB protection is active." +msgid "" +"The new inserted device has been blocked because the USB protection is " +"active." msgstr "Новая ўстаўленая прылада была заблакіравана, бо дзейнічае абарона USB." #. SECURITY: @@ -2631,7 +2850,8 @@ msgstr "Змяненне OLED-выявы для планшэта Wacom" #: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:36 msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet" -msgstr "Каб змяніць OLED-выяву планшэта Wacom, спачатку трэба прайсці ідэнтыфікацыю" +msgstr "" +"Каб змяніць OLED-выяву планшэта Wacom, спачатку трэба прайсці ідэнтыфікацыю" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40 msgid "Phone failure" @@ -2764,3 +2984,84 @@ msgid_plural "You have %u tries left" msgstr[0] "Засталася %u спроба" msgstr[1] "Засталося %u спробы" msgstr[2] "Засталося %u спроб" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Device memory is nearly full. Virtual Terminal processes were using a lot " +#~ "of memory and were forced to stop." +#~ msgstr "" +#~ "Памяць прылады амаль запоўнена. Працэсы віртуальнага тэрмінала " +#~ "выкарыстоўвалі шмат памяці і былі прымусова спынены." + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Device memory is nearly full. An Application that was using a lot of " +#~ "memory and was forced to stop." +#~ msgstr "" +#~ "Памяць прылады амаль запоўнена. Праграма, якая выкарыстоўвала шмат " +#~ "памяці, была прымусова спынена." + +#~ msgid "Battery low" +#~ msgstr "Нізкі зарад батарэі" + +#, c-format +#~ msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" +#~ msgstr "Засталося прыблізна %s (%.0f%%)" + +#~ msgid "UPS low" +#~ msgstr "Нізкі зарад батарэі UPS" + +#, c-format +#~ msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" +#~ msgstr "Засталося прыблізна %s рэзервовага зараду UPS (%.0f%%)" + +#~ msgid "Battery critically low" +#~ msgstr "Крытычна нізкі зарад батарэі" + +#, c-format +#~ msgid "Hibernating soon unless plugged in." +#~ msgstr "" +#~ "Неўзабаве прылада пяройдзе ў гібернацыю, калі не падлучыць яе да " +#~ "электрасеткі." + +#, c-format +#~ msgid "Shutting down soon unless plugged in." +#~ msgstr "" +#~ "Неўзабаве прылада выключыцца, калі не падключыць яе да электрасеткі." + +#~ msgid "UPS critically low" +#~ msgstr "Крытычна нізкі зарад батарэі UPS" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to " +#~ "your computer to avoid losing data." +#~ msgstr "" +#~ "Засталося прыблізна %s зараду UPS (%.0f%%). Падлучыце блок сілкавання да " +#~ "камп'ютара, каб пазбегнуць страты даных." + +#~ msgid "" +#~ "The battery is below the critical level and this computer is about to " +#~ "hibernate." +#~ msgstr "" +#~ "Узровень зараду батарэі апусціўся ніжэй за крытычны ўзровень, камп'ютар " +#~ "зараз пяройдзе ў гібернацыю." + +#~ msgid "" +#~ "The battery is below the critical level and this computer is about to " +#~ "shutdown." +#~ msgstr "" +#~ "Узровень зараду батарэі апусціўся ніжэй за крытычны ўзровень, камп'ютар " +#~ "зараз выключыцца." + +#~ msgid "" +#~ "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." +#~ msgstr "" +#~ "Узровень зараду UPS апусціўся ніжэй за крытычны ўзровень, камп'ютар зараз " +#~ "пяройдзе ў гібернацыю." + +#~ msgid "" +#~ "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." +#~ msgstr "" +#~ "Узровень зараду UPS апусціўся ніжэй за крытычны ўзровень, камп'ютар зараз " +#~ "выключыцца." -- cgit v1.2.1