diff options
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r-- | po/sv.po | 483 |
1 files changed, 354 insertions, 129 deletions
@@ -10,8 +10,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-25 20:37+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-14 08:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-25 23:34+0100\n" "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" @@ -31,12 +32,21 @@ msgid "Smartcard removal action" msgstr "Borttagningsåtgärd för smartkort" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The action will get performed when the smartcard used for log in is removed." -msgstr "Ställ in denna till en av \"none\", \"lock-screen\" eller \"force-logout\". Åtgärden kommer att genomföras när det smartkort som används för inloggning tas bort." +msgid "" +"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The " +"action will get performed when the smartcard used for log in is removed." +msgstr "" +"Ställ in denna till en av \"none\", \"lock-screen\" eller \"force-logout\". " +"Åtgärden kommer att genomföras när det smartkort som används för inloggning " +"tas bort." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Highlights the current location of the pointer when the Control key is pressed and released." -msgstr "Markerar den aktuella platsen för muspekaren när Control-tangenten trycks ner och släpps." +msgid "" +"Highlights the current location of the pointer when the Control key is " +"pressed and released." +msgstr "" +"Markerar den aktuella platsen för muspekaren när Control-tangenten trycks " +"ner och släpps." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Double click time" @@ -63,8 +73,13 @@ msgid "Device hotplug custom command" msgstr "Anpassat kommando för hotplug-enhet" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 means that the device will not be handled further by gnome-settings-daemon." -msgstr "Kommando att köra när en enhet läggs till eller tas bort. Ett avslutande returvärde på 1 betyder att enheten inte längre kommer att hanteras av gnome-inställningsdemon." +msgid "" +"Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 " +"means that the device will not be handled further by gnome-settings-daemon." +msgstr "" +"Kommando att köra när en enhet läggs till eller tas bort. Ett avslutande " +"returvärde på 1 betyder att enheten inte längre kommer att hanteras av gnome-" +"inställningsdemon." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1 @@ -96,7 +111,9 @@ msgstr "Aktivering av denna insticksmodul" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" -msgstr "Huruvida denna insticksmodul ska aktiveras genom gnome-inställningsdemon eller inte" +msgstr "" +"Huruvida denna insticksmodul ska aktiveras genom gnome-inställningsdemon " +"eller inte" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3 @@ -128,7 +145,9 @@ msgstr "Prioritet att använda för denna insticksmodul" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" -msgstr "Prioritet att använda för denna insticksmodul i uppstartskön för gnome-inställningsdemon" +msgstr "" +"Prioritet att använda för denna insticksmodul i uppstartskön för gnome-" +"inställningsdemon" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Wacom stylus absolute mode" @@ -144,23 +163,33 @@ msgstr "Område för Wacom-platta" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools." -msgstr "Ställ in denna till x1, y1 och x2, y2 för området som ska användas av verktygen." +msgstr "" +"Ställ in denna till x1, y1 och x2, y2 för området som ska användas av " +"verktygen." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Wacom tablet aspect ratio" msgstr "Bildförhållande för Wacom-platta" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of the output." -msgstr "Aktivera denna för att begränsa Wacom-plattans area till att matcha utmatningens bildförhållande" +msgid "" +"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of " +"the output." +msgstr "" +"Aktivera denna för att begränsa Wacom-plattans area till att matcha " +"utmatningens bildförhållande" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Wacom tablet rotation" msgstr "Rotation för Wacom-ritplatta" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and 'ccw' for 90 degree counterclockwise." -msgstr "Ställ in denna till \"none\", \"cw\" för 90 grader medsols, \"half\" för 180 grader, samt \"ccw\" för 90 grader motsols." +msgid "" +"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and " +"'ccw' for 90 degree counterclockwise." +msgstr "" +"Ställ in denna till \"none\", \"cw\" för 90 grader medsols, \"half\" för 180 " +"grader, samt \"ccw\" för 90 grader motsols." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Wacom touch feature" @@ -175,16 +204,22 @@ msgid "Wacom last calibrated resolution" msgstr "Senast kalibrerad Wacom-upplösning" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Holds the last calibrated resolution to help check if calibration is needed." -msgstr "Bevarar den senast kalibrerade upplösningen för att hjälpa till med att kontrollera om kalibreringen behövs." +msgid "" +"Holds the last calibrated resolution to help check if calibration is needed." +msgstr "" +"Bevarar den senast kalibrerade upplösningen för att hjälpa till med att " +"kontrollera om kalibreringen behövs." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Wacom stylus pressure curve" msgstr "Tryckkurva för Wacom-penna" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." -msgstr "Ställ in denna till x1, y1 och x2, y2 för tryckkurvan som tillämpas för pennan." +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." +msgstr "" +"Ställ in denna till x1, y1 och x2, y2 för tryckkurvan som tillämpas för " +"pennan." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Wacom stylus button mapping" @@ -199,16 +234,21 @@ msgid "Wacom stylus pressure threshold" msgstr "Tryckvärde för Wacom-penna" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." -msgstr "Ställ in denna till tryckvärdet vid vilket en pennklickshändelse genereras." +msgid "" +"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." +msgstr "" +"Ställ in denna till tryckvärdet vid vilket en pennklickshändelse genereras." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Wacom eraser pressure curve" msgstr "Tryckkurva för Wacom-raderare" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." -msgstr "Ställ in denna till x1, y1 och x2, y2 för tryckkurvan som tillämpas för raderaren." +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." +msgstr "" +"Ställ in denna till x1, y1 och x2, y2 för tryckkurvan som tillämpas för " +"raderaren." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Wacom eraser button mapping" @@ -219,8 +259,11 @@ msgid "Wacom eraser pressure threshold" msgstr "Tryckvärde för Wacom-raderare" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." -msgstr "Ställ in denna till tryckvärdet vid vilket en raderarklickshändelse genereras." +msgid "" +"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." +msgstr "" +"Ställ in denna till tryckvärdet vid vilket en raderarklickshändelse " +"genereras." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Wacom button action type" @@ -235,16 +278,25 @@ msgid "Key combination for the custom action" msgstr "Tangentkombination för anpassad åtgärd" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom actions." -msgstr "Tangentbordsgenvägen som genereras när knappen trycks ner för anpassade åtgärder." +msgid "" +"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " +"actions." +msgstr "" +"Tangentbordsgenvägen som genereras när knappen trycks ner för anpassade " +"åtgärder." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action" -msgstr "Tangentkombinationer för en anpassad touchring- eller touchstrip-åtgärd" +msgstr "" +"Tangentkombinationer för en anpassad touchring- eller touchstrip-åtgärd" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for custom actions (up followed by down)." -msgstr "Tangentbordsgenvägen som genereras när en touchring eller touchstrip används för anpassade åtgärder (upp följt av ner)." +msgid "" +"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " +"custom actions (up followed by down)." +msgstr "" +"Tangentbordsgenvägen som genereras när en touchring eller touchstrip används " +"för anpassade åtgärder (upp följt av ner)." #. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet: #. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg @@ -261,24 +313,36 @@ msgid "The duration a display profile is valid" msgstr "Tidslängden som en skärmprofil är giltig" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "This is the number of days after which the display color profile is considered invalid." -msgstr "Detta är antalet dagar efter vilken skärmens färgprofil anses vara ogiltig." +msgid "" +"This is the number of days after which the display color profile is " +"considered invalid." +msgstr "" +"Detta är antalet dagar efter vilken skärmens färgprofil anses vara ogiltig." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "The duration a printer profile is valid" msgstr "Tidslängden som en skrivarprofil är giltig" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "This is the number of days after which the printer color profile is considered invalid." -msgstr "Detta är antalet dagar efter vilken skrivarens färgprofil anses vara ogiltig." +msgid "" +"This is the number of days after which the printer color profile is " +"considered invalid." +msgstr "" +"Detta är antalet dagar efter vilken skrivarens färgprofil anses vara ogiltig." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "List of plugins that are allowed to be loaded" msgstr "Lista över tillåtna laddningsbara insticksmoduler" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded (default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get loaded. This is only evaluated on startup." -msgstr "En lista av strängar vilka representerar vilka insticksmoduler som tillåts läsas in (standard: \"all\"). Insticksmodulerna behöver fortfarande markeras som aktiva för att läsas in. Utvärderingen sker bara vid uppstart." +msgid "" +"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded " +"(default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get " +"loaded. This is only evaluated on startup." +msgstr "" +"En lista av strängar vilka representerar vilka insticksmoduler som tillåts " +"läsas in (standard: \"all\"). Insticksmodulerna behöver fortfarande markeras " +"som aktiva för att läsas in. Utvärderingen sker bara vid uppstart." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Mount paths to ignore" @@ -286,39 +350,58 @@ msgstr "Monteringssökvägar att ignorera" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." -msgstr "Ange en lista över monteringssökvägar att ignorera när de får lågt diskutrymme." +msgstr "" +"Ange en lista över monteringssökvägar att ignorera när de får lågt " +"diskutrymme." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" -msgstr "Tröskelvärde för notifiering om ledigt utrymme (procent)" +msgstr "Tröskelvärde för avisering om ledigt utrymme (procent)" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If the percentage free space drops below this, a warning will be shown." -msgstr "Tröskelvärde för ledigt utrymme (procent) för initial varning om lågt diskutrymme. Om procentandelen ledigt utrymme sjunker under detta värde så kommer en varning att visas." +msgid "" +"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " +"the percentage free space drops below this, a warning will be shown." +msgstr "" +"Tröskelvärde för ledigt utrymme (procent) för initial varning om lågt " +"diskutrymme. Om procentandelen ledigt utrymme sjunker under detta värde så " +"kommer en varning att visas." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" msgstr "Tröskelvärde för efterföljande varning om lågt diskutrymme (procent)" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before issuing a subsequent warning." -msgstr "Ange procentandelen som det lediga diskutrymme ska minskas med innan en efterföljande varning ska visas." +msgid "" +"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " +"issuing a subsequent warning." +msgstr "" +"Ange procentandelen som det lediga diskutrymme ska minskas med innan en " +"efterföljande varning ska visas." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Free space notify threshold" -msgstr "Tröskelvärde för notifiering om ledigt utrymme" +msgstr "Tröskelvärde för avisering om ledigt utrymme" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no warning will be shown." -msgstr "Ange en mängd i GB. Om mängden ledigt utrymme är mer än detta så kommer ingen varning att visas." +msgid "" +"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " +"warning will be shown." +msgstr "" +"Ange en mängd i GB. Om mängden ledigt utrymme är mer än detta så kommer " +"ingen varning att visas." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" -msgstr "Minsta notifieringsperioden för upprepade varningar" +msgstr "Minsta aviseringsperioden för upprepade varningar" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear more often than this period." -msgstr "Ange en tid i minuter. Efterföljande varningar för en volym kommer inte att visas oftare än denna tidsperiod." +msgid "" +"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " +"more often than this period." +msgstr "" +"Ange en tid i minuter. Efterföljande varningar för en volym kommer inte att " +"visas oftare än denna tidsperiod." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Custom keybindings" @@ -625,64 +708,117 @@ msgid "On which connections the service is enabled" msgstr "På vilka anslutningar tjänsten är aktiverad" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) on which this service is enabled and started." -msgstr "Listan över NetworkManager-anslutningar (var och en representerad med dess UUID) på vilka denna tjänst är aktiverad och startad." +msgid "" +"The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) " +"on which this service is enabled and started." +msgstr "" +"Listan över NetworkManager-anslutningar (var och en representerad med dess " +"UUID) på vilka denna tjänst är aktiverad och startad." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "Fil för standardkonfiguration för RandR" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that normally gets stored in users' home directories. If a user does not have such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, then the file specified by this key will be used instead." -msgstr "Insticksmodulen XRandR kommer att leta efter en standardkonfiguration i filen som anges av denna nyckel. Detta liknar ~/.config/monitors.xml som vanligtvis lagras i användarnas hemkataloger. Om en användare inte har en sådan fil, eller har en som inte matchar användarens skärmkonfiguration, så kommer filen som anges av denna nyckel att användas istället." +msgid "" +"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " +"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " +"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " +"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " +"then the file specified by this key will be used instead." +msgstr "" +"Insticksmodulen XRandR kommer att leta efter en standardkonfiguration i " +"filen som anges av denna nyckel. Detta liknar ~/.config/monitors.xml som " +"vanligtvis lagras i användarnas hemkataloger. Om en användare inte har en " +"sådan fil, eller har en som inte matchar användarens skärmkonfiguration, så " +"kommer filen som anges av denna nyckel att användas istället." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Whether to turn off specific monitors after boot" msgstr "Huruvida specifika skärmar ska stängas av efter uppstart" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour (extend the desktop in recent versions). The default, 'follow-lid', will choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether the lid is (respectively) open or closed." -msgstr "\"clone\" kommer att visa samma sak på alla skärmar, \"dock\" kommer att stänga av den interna skärmen, \"do-nothing\" kommer att använda standardbeteendet för Xorg (utöka skrivbordet i senare versioner). Standard, \"follow-lid\", kommer att välja mellan \"do-nothing\" och \"dock\" beroende på om locket är öppet eller stängt." +msgid "" +"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off " +"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour " +"(extend the desktop in recent versions). The default, 'follow-lid', will " +"choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether the lid is " +"(respectively) open or closed." +msgstr "" +"\"clone\" kommer att visa samma sak på alla skärmar, \"dock\" kommer att " +"stänga av den interna skärmen, \"do-nothing\" kommer att använda " +"standardbeteendet för Xorg (utöka skrivbordet i senare versioner). Standard, " +"\"follow-lid\", kommer att välja mellan \"do-nothing\" och \"dock\" beroende " +"på om locket är öppet eller stängt." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "Kantutjämning" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." -msgstr "Typen av kantutjämning att använda när typsnitt ritas ut. Möjliga värden är: \"none\" för ingen kantutjämning, \"grayscale\" för standardkantutjämning med gråskala samt \"rgba\" för underbildpunktsutjämning (endast LCD-skärmar)." +msgid "" +"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " +"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " +"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." +msgstr "" +"Typen av kantutjämning att använda när typsnitt ritas ut. Möjliga värden är: " +"\"none\" för ingen kantutjämning, \"grayscale\" för standardkantutjämning " +"med gråskala samt \"rgba\" för underbildpunktsutjämning (endast LCD-skärmar)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "Hintning" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." -msgstr "Typen av hintning att använda när typsnitt ritas ut. Möjliga värden är: \"none\" för ingen hintning, \"slight\" för grundläggande, \"medium\" för medel samt \"full\" för maximal hintning (kan orsaka distorsion av bokstavsformer)." +msgid "" +"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" +"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full" +"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." +msgstr "" +"Typen av hintning att använda när typsnitt ritas ut. Möjliga värden är: " +"\"none\" för ingen hintning, \"slight\" för grundläggande, \"medium\" för " +"medel samt \"full\" för maximal hintning (kan orsaka distorsion av " +"bokstavsformer)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "RGBA order" msgstr "RGBA-ordning" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red on bottom." -msgstr "Ordningen för underbildpunktselementen på en LCD-skärm; används endast när kantutjämning är inställd till \"rgba\". Möjliga värden är: \"rgb\" - röd till vänster (vanligast), \"bgr\" - blå till vänster. \"vrgb\" - röd överst. \"vbgr\" - röd nederst." +msgid "" +"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " +"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " +"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " +"on bottom." +msgstr "" +"Ordningen för underbildpunktselementen på en LCD-skärm; används endast när " +"kantutjämning är inställd till \"rgba\". Möjliga värden är: \"rgb\" - röd " +"till vänster (vanligast), \"bgr\" - blå till vänster. \"vrgb\" - röd överst. " +"\"vbgr\" - röd nederst." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" msgstr "Lista över uttryckligen inaktiverade GTK+-moduler" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, even if enabled by default in their configuration." -msgstr "En lista över strängar som representerar GTK+-moduler som inte ska läsas in, även om aktiverade som standard i deras konfiguration." +msgid "" +"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " +"even if enabled by default in their configuration." +msgstr "" +"En lista över strängar som representerar GTK+-moduler som inte ska läsas in, " +"även om aktiverade som standard i deras konfiguration." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" msgstr "Lista över uttryckligen aktiverade GTK+-moduler" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually in addition to conditional and forcibly disabled ones." -msgstr "En lista över strängar som representerar GTK+-moduler som kommer att läsas in, oftast i tillägg till villkor och de som tvingats som inaktiverade." +msgid "" +"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " +"in addition to conditional and forcibly disabled ones." +msgstr "" +"En lista över strängar som representerar GTK+-moduler som kommer att läsas " +"in, oftast i tillägg till villkor och de som tvingats som inaktiverade." #: ../gnome-settings-daemon/main.c:53 msgid "Enable debugging code" @@ -713,8 +849,12 @@ msgid "Slow Keys Turned Off" msgstr "Tröga tangenter inaktiverade" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400 -msgid "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "Du höll precis ned skifttangenten under 8 sekunder. Detta är genvägen för funktionen tröga tangenter vilket påverkar hur ditt tangentbord fungerar." +msgid "" +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " +"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Du höll precis ned skifttangenten under 8 sekunder. Detta är genvägen för " +"funktionen tröga tangenter vilket påverkar hur ditt tangentbord fungerar." #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:410 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:478 @@ -750,12 +890,22 @@ msgid "Sticky Keys Turned Off" msgstr "Klistriga tangenter inaktiverade" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:466 -msgid "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "Du tryckte precis ned skifttangenten 5 gånger i följd. Detta är genvägen för funktionen klistriga tangenter, som påverkar hur ditt tangentbord fungerar." +msgid "" +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Du tryckte precis ned skifttangenten 5 gånger i följd. Detta är genvägen för " +"funktionen klistriga tangenter, som påverkar hur ditt tangentbord fungerar." #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468 -msgid "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "Du tryckte precis ned två tangenter samtidigt, eller tryckte ned skifttangenten 5 gånger i följd. Detta stänger av funktionen klistriga tangenter vilket påverkar hur ditt tangentbord fungerar." +msgid "" +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +"keyboard works." +msgstr "" +"Du tryckte precis ned två tangenter samtidigt, eller tryckte ned " +"skifttangenten 5 gånger i följd. Detta stänger av funktionen klistriga " +"tangenter vilket påverkar hur ditt tangentbord fungerar." #: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility settings" @@ -821,22 +971,13 @@ msgid "Color calibration device removed" msgstr "Enhet för färgkalibrering togs bort" #. Priority=100 -#: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Cursor" -msgstr "Markör" - -#: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:3 -msgid "Show/hide cursor on tablet devices" -msgstr "Visa/dölj markör på pekplattor" - -#. Priority=100 #: ../plugins/datetime/datetime.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Date and Time" msgstr "Datum och tid" #: ../plugins/datetime/datetime.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Automatically update timezone and display notifications" -msgstr "Uppdatera automatiskt tidszon och visa notifieringar" +msgstr "Uppdatera automatiskt tidszon och visa aviseringar" #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 @@ -872,8 +1013,12 @@ msgstr "Lågt diskutrymme på ”%s”" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:616 #, c-format -msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some space by emptying the trash." -msgstr "Volymen ”%s” har endast %s diskutrymme ledigt. Du kan frigöra utrymme genom att tömma papperskorgen." +msgid "" +"The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some " +"space by emptying the trash." +msgstr "" +"Volymen ”%s” har endast %s diskutrymme ledigt. Du kan frigöra utrymme genom " +"att tömma papperskorgen." #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:620 #, c-format @@ -888,8 +1033,12 @@ msgstr "Lågt diskutrymme" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:627 #, c-format -msgid "This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space by emptying the trash." -msgstr "Denna dator har endast %s diskutrymme ledigt. Du kan frigöra utrymme genom att tömma papperskorgen." +msgid "" +"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " +"by emptying the trash." +msgstr "" +"Denna dator har endast %s diskutrymme ledigt. Du kan frigöra utrymme genom " +"att tömma papperskorgen." #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:630 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:83 @@ -929,20 +1078,36 @@ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "Volymen ”%s” har endast %s diskutrymme kvar." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:99 -msgid "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs or files, or moving files to another disk or partition." -msgstr "Du kan frigöra diskutrymme genom att tömma papperskorgen, ta bort oanvända program eller filer, eller flytta filer till en annan disk eller partition." +msgid "" +"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " +"or files, or moving files to another disk or partition." +msgstr "" +"Du kan frigöra diskutrymme genom att tömma papperskorgen, ta bort oanvända " +"program eller filer, eller flytta filer till en annan disk eller partition." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:102 -msgid "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by moving files to another disk or partition." -msgstr "Du kan frigöra diskutrymme genom att ta bort oanvända program eller filer, eller flytta filer till en annan disk eller partition." +msgid "" +"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " +"moving files to another disk or partition." +msgstr "" +"Du kan frigöra diskutrymme genom att ta bort oanvända program eller filer, " +"eller flytta filer till en annan disk eller partition." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:107 -msgid "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs or files, or moving files to an external disk." -msgstr "Du kan frigöra diskutrymme genom att tömma papperskorgen, ta bort oanvända program eller filer, eller flytta filer till en extern disk." +msgid "" +"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " +"or files, or moving files to an external disk." +msgstr "" +"Du kan frigöra diskutrymme genom att tömma papperskorgen, ta bort oanvända " +"program eller filer, eller flytta filer till en extern disk." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:110 -msgid "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by moving files to an external disk." -msgstr "Du kan frigöra diskutrymme genom att ta bort oanvända program eller filer, eller flytta filer till en extern disk." +msgid "" +"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " +"moving files to an external disk." +msgstr "" +"Du kan frigöra diskutrymme genom att ta bort oanvända program eller filer, " +"eller flytta filer till en extern disk." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:443 msgid "Examine…" @@ -953,8 +1118,12 @@ msgid "Housekeeping" msgstr "Underhåll" #: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns about low disk space" -msgstr "Tar automatiskt bort miniatyrbilds-cache och andra tillfälliga filer, samt varnar om lågt diskutrymme" +msgid "" +"Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns " +"about low disk space" +msgstr "" +"Tar automatiskt bort miniatyrbilds-cache och andra tillfälliga filer, samt " +"varnar om lågt diskutrymme" #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" @@ -1237,7 +1406,8 @@ msgstr "Avbrottsfri kraftförsörjning (UPS) är låg" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:439 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" -msgstr "Ungefär %s av återstående avbrottsfri kraftförsörjning (UPS)-kraft (%.0f%%)" +msgstr "" +"Ungefär %s av återstående avbrottsfri kraftförsörjning (UPS)-kraft (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low @@ -1350,13 +1520,17 @@ msgstr "Batterispänning i bärbar dator är kritiskt låg" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:557 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." -msgstr "Datorn kommer mycket snart att försättas i viloläge om den inte ansluts till extern ström." +msgstr "" +"Datorn kommer mycket snart att försättas i viloläge om den inte ansluts till " +"extern ström." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:561 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." -msgstr "Datorn kommer mycket snart att stängas av om den inte ansluts till extern ström." +msgstr "" +"Datorn kommer mycket snart att stängas av om den inte ansluts till extern " +"ström." #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low @@ -1368,70 +1542,115 @@ msgstr "Avbrottsfri kraftförsörjning (UPS) är kritiskt låg" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:575 #, c-format -msgid "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your computer to avoid losing data." -msgstr "Ungefär %s av återstående avbrottsfri kraftförsörjning (UPS)-kraft (%.0f%%). Anslut din dator till en strömkälla för att undvika att förlora data." +msgid "" +"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your " +"computer to avoid losing data." +msgstr "" +"Ungefär %s av återstående avbrottsfri kraftförsörjning (UPS)-kraft (%.0f%%). " +"Anslut din dator till en strömkälla för att undvika att förlora data." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:584 #, c-format -msgid "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged." -msgstr "Trådlösa musens kraft är mycket låg (%.0f%%). Enheten kommer inom kort att sluta fungera om den inte laddas upp." +msgid "" +"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "" +"Trådlösa musens kraft är mycket låg (%.0f%%). Enheten kommer inom kort att " +"sluta fungera om den inte laddas upp." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:592 #, c-format -msgid "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged." -msgstr "Trådlösa tangentbordets kraft är mycket låg (%.0f%%). Enheten kommer inom kort att sluta fungera om den inte laddas upp." +msgid "" +"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "" +"Trådlösa tangentbordets kraft är mycket låg (%.0f%%). Enheten kommer inom " +"kort att sluta fungera om den inte laddas upp." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:601 #, c-format -msgid "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged." -msgstr "Handdatorns kraft är mycket låg (%.0f%%). Enheten kommer inom kort att sluta fungera om den inte laddas upp." +msgid "" +"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " +"not charged." +msgstr "" +"Handdatorns kraft är mycket låg (%.0f%%). Enheten kommer inom kort att sluta " +"fungera om den inte laddas upp." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:611 #, c-format -msgid "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged." -msgstr "Mobiltelefonens kraft är mycket låg (%.0f%%). Enheten kommer inom kort att sluta fungera om den inte laddas upp." +msgid "" +"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "" +"Mobiltelefonens kraft är mycket låg (%.0f%%). Enheten kommer inom kort att " +"sluta fungera om den inte laddas upp." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:620 #, c-format -msgid "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged." -msgstr "Mediaspelarens kraft är mycket låg (%.0f%%). Enheten kommer inom kort att sluta fungera om den inte laddas upp." +msgid "" +"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "" +"Mediaspelarens kraft är mycket låg (%.0f%%). Enheten kommer inom kort att " +"sluta fungera om den inte laddas upp." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:629 #, c-format -msgid "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged." -msgstr "Pekdatorns kraft är mycket låg (%.0f%%). Enheten kommer inom kort att sluta fungera om den inte laddas upp." +msgid "" +"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " +"if not charged." +msgstr "" +"Pekdatorns kraft är mycket låg (%.0f%%). Enheten kommer inom kort att sluta " +"fungera om den inte laddas upp." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:638 #, c-format -msgid "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not charged." -msgstr "Ansluten datorns kraft är mycket låg (%.0f%%). Enheten kommer inom kort att stängas av om den inte laddas upp." +msgid "" +"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " +"shutdown if not charged." +msgstr "" +"Ansluten datorns kraft är mycket låg (%.0f%%). Enheten kommer inom kort att " +"stängas av om den inte laddas upp." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:706 -msgid "The battery is below the critical level and this computer is about to hibernate." -msgstr "Batteriet är under den kritiska nivån och den här datorn kommer att försättas i viloläge." +msgid "" +"The battery is below the critical level and this computer is about to " +"hibernate." +msgstr "" +"Batteriet är under den kritiska nivån och den här datorn kommer att " +"försättas i viloläge." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:711 -msgid "The battery is below the critical level and this computer is about to shutdown." -msgstr "Batteriet är under den kritiska nivån och den här datorn kommer att stängas av." +msgid "" +"The battery is below the critical level and this computer is about to " +"shutdown." +msgstr "" +"Batteriet är under den kritiska nivån och den här datorn kommer att stängas " +"av." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:731 -msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." -msgstr "Avbrottsfri kraftförsörjning (UPS) är under den kritiska nivån och den här datorn kommer att försättas i viloläge." +msgid "" +"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." +msgstr "" +"Avbrottsfri kraftförsörjning (UPS) är under den kritiska nivån och den här " +"datorn kommer att försättas i viloläge." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:736 msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." -msgstr "Avbrottsfri kraftförsörjning (UPS) är under den kritiska nivån och den här datorn kommer inom kort att stängas av." +msgstr "" +"Avbrottsfri kraftförsörjning (UPS) är under den kritiska nivån och den här " +"datorn kommer inom kort att stängas av." #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1218 @@ -1738,11 +1957,11 @@ msgstr "Skrivaren ”%s”: ”%s”." #. Priority=100 #: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Print-notifications" -msgstr "Utskriftsnotifieringar" +msgstr "Utskriftsaviseringar" #: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Print-notifications plugin" -msgstr "Insticksmodulen för utskriftsnotifieringar" +msgstr "Insticksmodulen för utskriftsaviseringar" #. Priority=100 #: ../plugins/rfkill/rfkill.gnome-settings-plugin.in.h:2 @@ -1912,30 +2131,30 @@ msgstr "Nedre knapp nr. %d" msgid "New shortcut…" msgstr "Ny genväg…" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1028 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1025 #, c-format msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected." msgstr "”%s”-plattan kanske inte fungerar såsom förväntat." -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1029 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1026 msgid "Unknown Tablet Connected" msgstr "Okänd platta ansluten" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1033 -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1701 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1030 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1698 msgid "Wacom Settings" msgstr "Wacom-inställningar" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1695 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1692 #, c-format msgid "Tablet %s needs to be calibrated." msgstr "Plattan ”%s” behöver kalibreras." -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1697 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1694 msgid "Calibration needed" msgstr "Kalibrering behövs" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1710 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1707 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrera" @@ -2026,6 +2245,12 @@ msgstr "X-inställningar" msgid "Manage X Settings" msgstr "Hantera X-inställningar" +#~ msgid "Cursor" +#~ msgstr "Markör" + +#~ msgid "Show/hide cursor on tablet devices" +#~ msgstr "Visa/dölj markör på pekplattor" + #~ msgid "Disable touchpad while typing" #~ msgstr "Inaktivera styrplatta under skrivning" |