diff options
Diffstat (limited to 'po/oc.po')
-rw-r--r-- | po/oc.po | 533 |
1 files changed, 331 insertions, 202 deletions
@@ -5,20 +5,21 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.# # Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015. # Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2016. +# Cédric VALMARY <cvalmary@yahoo.fr>, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: oc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-17 13:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-08 18:21+0200\n" -"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>\n" -"Language-Team: Tot En Òc\n" +"POT-Creation-Date: 2016-10-06 11:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-10 14:29+0200\n" +"Last-Translator: Cédric VALMARY <cvalmary@yahoo.fr>\n" +"Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n" "Language: oc\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-20 16:48+0000\n" "X-Project-Style: gnome\n" @@ -36,8 +37,8 @@ msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" -"Definissètz aquesta clau segon una de las valors seguentas : « none » (pas " -"cap), « lock-screen » (verrolhar l'ecran) o « force-logout » (forçar la " +"Definissètz aquesta clau segon una de las valors seguentas : « none » (pas " +"cap), « lock-screen » (verrolhar l'ecran) o « force-logout » (forçar la " "desconnexion). Aquesta accion es efectuada quand la carta de piuse utilizada " "per se connectar es levada." @@ -176,8 +177,8 @@ msgid "" "Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and " "'ccw' for 90 degree counterclockwise." msgstr "" -"Reglatz aquò a « pas cap », « cw » per 90 grases dins lo sens orari, " -"« half » per 180 grases e « ccw » per 90 grases dins lo sens antiorari." +"Reglatz aquò a « pas cap », « cw » per 90 grases dins lo sens orari, " +"« half » per 180 grases e « ccw » per 90 grases dins lo sens antiorari." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Wacom touch feature" @@ -283,11 +284,11 @@ msgstr "" #. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Button label for OLED display." -msgstr "" +msgstr "Vesent luminós correspondant al boton." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button" -msgstr "" +msgstr "Lo vesent luminós alucat correspond al boton qu'i es associat" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "The duration a display profile is valid" @@ -324,7 +325,7 @@ msgid "" "loaded. This is only evaluated on startup." msgstr "" "Una lista de cadenas que descrivon los empeutons que son autorizats al " -"cargament (la valor per defaut es « all », totes). Los empeutons devon " +"cargament (la valor per defaut es « all », totes). Los empeutons devon " "encara èsser marcats coma actius per èsser cargats. Aquò es pas evaluat qu'a " "l'aviada." @@ -409,7 +410,7 @@ msgstr "Paramètres d'aviada" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Binding to launch GNOME settings." -msgstr "" +msgstr "Acorchi per aviar los paramètres GNOME." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Launch email client" @@ -587,11 +588,11 @@ msgstr "Copiar una captura d'una partida de l'ecran dins lo quichapapièrs" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard." msgstr "" -"Acorchi per copiar una captura d'una partie de l'ecran cap al quichapapièr." +"Acorchi per copiar una captura d'una partida de l'ecran cap al quichapapièr." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55 msgid "Record a short video of the screen" -msgstr "" +msgstr "Enregistrar una corta captura vidèo de l'ecran" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56 msgid "Launch web browser" @@ -691,13 +692,15 @@ msgstr "Comanda d'aviar quand l'acorchi es invocat" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "On which connections the service is enabled" -msgstr "" +msgstr "Sus quinas connexions lo servici es activat" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) " "on which this service is enabled and started." msgstr "" +"La lista de las connexions NetworkManager (caduna representada per son UUID) " +"sus las qualas aqueste servici es activat e aviat." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "File for default configuration for RandR" @@ -711,10 +714,16 @@ msgid "" "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" +"L'empeuton XRandR cèrca una configuracion per defaut dins lo fichièr indicat " +"per aquesta clau. Es lo meteis tipe de fichièr que ~/.config/monitors.xml " +"qu'es en general emmagazinat dins lo dorsièr personal de l'utilizaire. Se " +"l'utilizaire possedís pas aqueste fichièr o se n'a un que correspond pas a " +"la configuracion dels ecrans, es lo fichièr indicat per aquesta clau qu'es " +"utilizat." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Whether to turn off specific monitors after boot" -msgstr "" +msgstr "Indica se conven d'espandir de monitors donats aprèp l'aviada" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" @@ -724,6 +733,11 @@ msgid "" "choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether the lid is " "(respectively) open or closed." msgstr "" +"« clone » aficha la meteissa causa sus totes los ecrans, « dock » atuda " +"l'ecran intèrne, « do-nothing » utiliza lo compòrtament Xorg per defaut (" +"espandir lo burèu dins las versions recentas). La valor per defaut « follow-" +"lid » causís entre « do-nothing » e « dock » segon que l'ecran es " +"(respectivament) dobèrt o rabatut." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Antialiasing" @@ -736,8 +750,8 @@ msgid "" "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" "Lo tipe d'anticrenelatge utilizat pel rendut de las poliças. Las valors " -"possiblas son : « none » per cap d'anticrenelatge, « grayscale » per " -"l'anticrenelatge classic per nivèls de gris e « rgba » per l'anticrenelatge " +"possiblas son : « none » per cap d'anticrenelatge, « grayscale » per " +"l'anticrenelatge classic per nivèls de gris e « rgba » per l'anticrenelatge " "per sospixèls (ecrans LCD unicament)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5 @@ -757,6 +771,17 @@ msgid "" "distortion and/or inconsistent rendering depending on the quality of the " "font, the font format and the state of FreeType's font engines." msgstr "" +"Tipe d'optimizacion utilizat pel rendut de las poliças. Las valors possiblas " +"son : « none » per cap d'optimizacion, « slight » per adaptar unicament " +"segon l'axe Y coma o fan los motors proprietaris de rendut de poliças " +"ClearTipe de Microsoft, DirectWrite e los d'Adobe. Ignòra l'optimizacion " +"nativa dins la poliça, genèra l'optimizacion de faiçon algoritmica. Utilizat " +"per defaut en çò d'Ubuntu. Recomandat. La significacion de las valors « " +"medium » e « full » depend del format de poliça (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) e de " +"la version de FreeType. Ensajan generalament d'adaptar los caractèrs en " +"foncion dels axes X e Y (levat per .otf : axe Y solament). Aquò pòt causar " +"de distorsions o un rendut incoerent en foncion de la qualitat de la poliça, " +"de son format e de l'estat dels motors de police FreeType." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "RGBA order" @@ -769,10 +794,10 @@ msgid "" "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " "on bottom." msgstr "" -"L'òrdre dels elements sospixèls sus un ecran LCD ; unicament utilizat se " -"l'anticrenelatge es definit a « rgba ». Las valors possiblas son « rgb » pel " -"roge a esquèrra (lo mai corrent), « bgr » pel blau a esquèrra, « vrgb » pel " -"roge amont, « vbgr » pel roge aval." +"L'òrdre dels elements sospixèls sus un ecran LCD ; unicament utilizat se " +"l'anticrenelatge es definit a « rgba ». Las valors possiblas son « rgb » pel " +"roge a esquèrra (lo mai corrent), « bgr » pel blau a esquèrra, « vrgb » pel " +"roge amont, « vbgr » pel roge aval." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" @@ -783,6 +808,8 @@ msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " "even if enabled by default in their configuration." msgstr "" +"Lista de cadenas que representat los moduls GTK+ a pas cargar, quitament se " +"son activats per defaut dins lor configuracion." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" @@ -793,6 +820,8 @@ msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " "in addition to conditional and forcibly disabled ones." msgstr "" +"Lista de cadenas que representan los moduls GTK+ de cargar, en general en " +"mai de los desactivats condicionalament o de fòrça." #: ../gnome-settings-daemon/main.c:53 msgid "Enable debugging code" @@ -827,6 +856,9 @@ msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" +"Venètz de quichar la tòca Majuscula pendent 8 segondas. S'agís de l'acorchi " +"de clavièr per activar la foncionalitat tòcas lentas que modifica lo mòde de " +"foncionament de vòstre clavièr." #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:410 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:478 @@ -866,6 +898,9 @@ msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" +"Venètz de quichar la tòca Majuscula 5 còps de seguida. S'agís de l'acorchi " +"de clavièr per activar la foncionalitat de las tòcas remanentas que modifica " +"lo mòde de foncionament de vòstre clavièr." #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468 msgid "" @@ -873,6 +908,9 @@ msgid "" "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" +"Venètz de quichar 2 tòcas a l'encòp o de quichar la tòca Majuscula 5 còps de " +"seguida. S'agís de l'acorchi de clavièr per desactivar la foncionalitat de " +"las tòcas remanentas que modifica lo mòde de foncionament de vòstre clavièr." #: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility settings" @@ -913,13 +951,13 @@ msgstr "Una recalibracion es necessària" #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:199 #, c-format msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." -msgstr "L'ecran « %s » deuriá èsser recalibrat dins pas longtemps." +msgstr "L'ecran « %s » deuriá èsser recalibrat dins pas longtemps." #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:208 #, c-format msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." -msgstr "L'imprimenta « %s » deuriá èsser recalibrada dins pas longtemps." +msgstr "L'imprimenta « %s » deuriá èsser recalibrada dins pas longtemps." #. TRANSLATORS: this is the application name #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:346 @@ -944,7 +982,7 @@ msgstr "Data e ora" #: ../plugins/datetime/datetime.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Automatically update timezone" -msgstr "" +msgstr "Cambiar automaticament de fus orari" #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 @@ -955,7 +993,7 @@ msgstr "UTC%:::z" #: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:92 #, c-format msgid "Time Zone Updated to %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Fus orari reglat a %s (%s)" #: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108 msgid "Settings" @@ -963,7 +1001,7 @@ msgstr "Paramètres" #: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118 msgid "Date & Time Settings" -msgstr "" +msgstr "Paramètres de data e ora" #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" @@ -992,7 +1030,7 @@ msgstr "Ignorar" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:636 #, c-format msgid "Low Disk Space on “%s”" -msgstr "Espaci de disc feble sus « %s »" +msgstr "Espaci de disc feble sus « %s »" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:638 #, c-format @@ -1000,11 +1038,13 @@ msgid "" "The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some " "space by emptying the trash." msgstr "" +"Lo volum « %s » a pas mai que %s d'espaci de disc disponible. Podètz liberar " +"d'espaci en voidant l'escobilhièr." #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:642 #, c-format msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining." -msgstr "" +msgstr "Lo volum « %s » a pas mai que %s d'espaci de disc disponible." #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:647 msgid "Low Disk Space" @@ -1016,21 +1056,25 @@ msgid "" "This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " "by emptying the trash." msgstr "" +"Aqueste ordenador a pas mai que %s d'espaci de disc disponible. Podètz " +"liberar d'espaci en voidant l'escobilhièr." #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:652 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." -msgstr "" +msgstr "Aqueste ordenador a pas mai que %s d'espaci de disc disponible." #: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Housekeeping" -msgstr "" +msgstr "Netejatge" #: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "" "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns " "about low disk space" msgstr "" +"Purga automaticament los caches de las vinhetas e autres fichièrs temporaris " +"e avertís en cas d'espaci de disc bas" #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" @@ -1042,43 +1086,43 @@ msgstr "Empeuton del clavièr" #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2111 msgid "Bluetooth disabled" -msgstr "" +msgstr "Bluetooth desactivat" #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2114 msgid "Bluetooth enabled" -msgstr "" +msgstr "Bluetooth activat" #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2118 msgid "Airplane mode enabled" -msgstr "" +msgstr "Mòde avion activat" #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2121 msgid "Airplane mode disabled" -msgstr "" +msgstr "Mòde avion desactivat" #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2149 msgid "Hardware Airplane Mode" -msgstr "" +msgstr "Mòde avion material" #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2209 msgid "Screencast from %d %t.webm" -msgstr "" +msgstr "Captura d'ecran vidèo de %d %t.webm" #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:82 msgid "Unable to capture a screenshot" -msgstr "" +msgstr "Impossible de prene una captura d'ecran" #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:113 #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155 msgid "Screenshot taken" -msgstr "" +msgstr "Captura d'ecran faita" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:306 #, c-format msgid "Screenshot from %s" -msgstr "" +msgstr "Captura d'ecran de %s" #. translators: #. * The device has been disabled @@ -1115,85 +1159,85 @@ msgstr "Tòcas multimèdias" #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Media keys plugin" -msgstr "" +msgstr "Empeuton de las tòcas multimèdia" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:45 msgid "Touchpad toggle" -msgstr "" +msgstr "Interruptor del pavat tactil" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:46 msgid "Touchpad On" -msgstr "" +msgstr "Pavat tactil actiu" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:47 msgid "Touchpad Off" -msgstr "" +msgstr "Pavat tactil inactiu" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:51 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:52 msgid "Microphone Mute" -msgstr "" +msgstr "Micro atudat" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:53 msgid "Quiet Volume Mute" -msgstr "" +msgstr "Metre en sordina sens emetre de bruit" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:54 msgid "Quiet Volume Down" -msgstr "" +msgstr "Baissar lo volum sens emetre de bruit" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:55 msgid "Quiet Volume Up" -msgstr "" +msgstr "Aumentar lo volum sens emetre de bruit" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:65 msgid "Lock Screen" -msgstr "" +msgstr "Verrolhar l'ecran" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:67 msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Ajuda" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:81 msgid "Rewind" -msgstr "" +msgstr "Retorn rapid" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:82 msgid "Forward" -msgstr "" +msgstr "Avança rapida" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:83 msgid "Repeat" -msgstr "" +msgstr "Repeticion" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:84 msgid "Random Play" -msgstr "" +msgstr "Lectura aleatòria" #. Key code of the XF86Display key (Fn-F7 on Thinkpads, Fn-F4 on HP machines, etc.) #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:85 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:87 msgid "Video Out" -msgstr "" +msgstr "Sortida vidèo" #. Key code of the XF86RotateWindows key (present on some tablets) #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:89 msgid "Rotate Screen" -msgstr "" +msgstr "Rotacion de l'ecran" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:90 msgid "Orientation Lock" -msgstr "" +msgstr "Verrolhar l'orientacion" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:99 msgid "Power Off" -msgstr "" +msgstr "Atudar" #. the kernel / Xorg names really are like this... #. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:102 msgid "Sleep" -msgstr "" +msgstr "Metre en velha" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:103 msgid "Suspend" @@ -1201,40 +1245,40 @@ msgstr "Suspendre" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:104 msgid "Hibernate" -msgstr "" +msgstr "Ivernar" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105 msgid "Brightness Up" -msgstr "" +msgstr "Aumentar la luminositat" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106 msgid "Brightness Down" -msgstr "" +msgstr "Demesir la luminositat" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107 msgid "Keyboard Brightness Up" -msgstr "" +msgstr "Aumentar la luminositat del clavièr" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108 msgid "Keyboard Brightness Down" -msgstr "" +msgstr "Demesir la luminositat del clavièr" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:109 msgid "Keyboard Brightness Toggle" -msgstr "" +msgstr "Alucar/atudar l'esclairatge del clavièr" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:110 msgid "Battery Status" -msgstr "" +msgstr "Estat de la batariá" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:111 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:112 msgid "Toggle Airplane Mode" -msgstr "" +msgstr "Inversion del mòde avion" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:113 msgid "Toggle Bluetooth" -msgstr "" +msgstr "Inversion de l'estat Bluetooth" #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" @@ -1251,7 +1295,7 @@ msgstr "Orientacion" #: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Orientation plugin" -msgstr "" +msgstr "Empeuton d'orientacion" #: ../plugins/power/gpm-common.c:81 msgid "Unknown time" @@ -1294,7 +1338,7 @@ msgstr[1] "minuta" #: ../plugins/power/gpm-common.c:909 ../plugins/power/gsd-power-manager.c:681 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:778 msgid "Battery is critically low" -msgstr "" +msgstr "La batariá es fòrça febla" #. TRANSLATORS: this is the notification application name #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:319 @@ -1305,17 +1349,17 @@ msgstr "Alimentacion" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:351 msgid "UPS Discharging" -msgstr "" +msgstr "Ondulator en descarga" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:356 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining" -msgstr "" +msgstr "Demòra %s d'autonomia a l'ondulator" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:359 msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining" -msgstr "" +msgstr "Autonomia restanta de l'ondulator desconeguda" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:434 @@ -1331,18 +1375,18 @@ msgstr "La batariá del portable es febla" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:444 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" -msgstr "" +msgstr "Demòra environ %s (%.0f %%)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:449 msgid "UPS low" -msgstr "L'ondulador es feble" +msgstr "L'ondulator es feble" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:455 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" -msgstr "" +msgstr "Demòra environ %s d'autonomia a l'ondulator (%.0f %%)" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low @@ -1355,7 +1399,7 @@ msgstr "La batariá de la mirga es febla" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:463 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" -msgstr "La poténcia de la mirga sens fial es febla (%.0f %%)" +msgstr "La poténcia de la mirga sens fial es febla (%.0f %%)" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low @@ -1368,7 +1412,7 @@ msgstr "La batariá del clavièr es febla" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:470 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" -msgstr "La poténcia del clavièr sens fial es febla (%.0f %%)" +msgstr "La poténcia del clavièr sens fial es febla (%.0f %%)" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low @@ -1381,7 +1425,7 @@ msgstr "La batariá de l'assistent personal es febla" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:477 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" -msgstr "La poténcia de l'assistent personal es febla (%.0f %%)" +msgstr "La poténcia de l'assistent personal es febla (%.0f %%)" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low @@ -1395,7 +1439,7 @@ msgstr "La batariá del telefonet es febla" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:484 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" -msgstr "La poténcia del telefonet es febla (%.0f %%)" +msgstr "La poténcia del telefonet es febla (%.0f %%)" #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:488 @@ -1406,7 +1450,7 @@ msgstr "La batariá del lector multimèdia es febla" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:491 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" -msgstr "La poténcia del lector multimèdia es febla (%.0f %%)" +msgstr "La poténcia del lector multimèdia es febla (%.0f %%)" #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low @@ -1419,7 +1463,7 @@ msgstr "La batariá de la tauleta es febla" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:498 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" -msgstr "La poténcia de la tauleta es febla (%.0f %%)" +msgstr "La poténcia de la tauleta es febla (%.0f %%)" #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low @@ -1432,7 +1476,7 @@ msgstr "La batariá de l'ordenador es febla" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:505 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" -msgstr "La poténcia de l'ordenador es febla (%.0f %%)" +msgstr "La poténcia de l'ordenador es febla (%.0f %%)" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:526 @@ -1469,7 +1513,7 @@ msgstr "L'ordenador se va atudar dins pauc de temps s'es pas brancat." #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:582 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:733 msgid "UPS critically low" -msgstr "Lo nivèl de l'ondulador es critic" +msgstr "Lo nivèl de l'ondulator es critic" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:588 @@ -1478,6 +1522,8 @@ msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your " "computer to avoid losing data." msgstr "" +"Demòra environ %s d'autonomia a l'ondulator (%.0f %%). Brancatz vòstre " +"ordenador al sector per evitar de pèrdre de donadas." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:597 @@ -1486,6 +1532,8 @@ msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" +"Demòra fòrça pauc d'autonomia a la mirga sens fial (%.0f %%). S'arrestarà " +"lèu de foncionar se es pas recargada." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:605 @@ -1494,6 +1542,8 @@ msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" +"Demòra fòrça pauc d'autonomia al clavièr sens fial (%.0f %%). S'arrestarà " +"lèu de foncionar se es pas recargat." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:614 @@ -1502,6 +1552,8 @@ msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " "not charged." msgstr "" +"Demòra fòrça pauc d'autonomia a l'assistent personal (%.0f %%). S'arrestarà " +"lèu de foncionar se es pas recargat." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:624 @@ -1510,6 +1562,8 @@ msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" +"Demòra fòrça pauc d'autonomia al telefòn portable (%.0f %%). S'arrestarà lèu " +"de foncionar se es pas recargat." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:633 @@ -1518,6 +1572,8 @@ msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" +"Demòra fòrça pauc d'autonomia al lector multimèdia (%.0f %%). S'arrestarà " +"lèu de foncionar se es pas recargat." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:642 @@ -1526,6 +1582,8 @@ msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " "if not charged." msgstr "" +"Demòra fòrça pauc d'autonomia a la tauleta (%.0f %%). S'arrestarà lèu de " +"foncionar se es pas recargada." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:651 @@ -1534,6 +1592,8 @@ msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" +"Demòra fòrça pauc d'autonomia a l'ordenador connectat (%.0f %%). S'arrestarà " +"lèu de foncionar s'es pas recargat." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:716 @@ -1541,7 +1601,7 @@ msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "" -"La batariá es en dejós de son nivèl critic ; l'ordenador va <b>ivernar</b>." +"La batariá es en dejós de son nivèl critic ; l'ordenador va <b>ivernar</b>." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:721 @@ -1549,59 +1609,61 @@ msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "" -"La batariá es en dejós de son nivèl critic ; l'ordenador se va <b>atudar</b>." +"La batariá es en dejós de son nivèl critic ; l'ordenador se va <b>atudar</b>." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:741 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" +"L'ondulator es en dejós de son nivèl critic ; l'ordenador se va metre en " +"ivernacion." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:746 msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." -msgstr "" +msgstr "L'ondulator es en dejós de son nivèl critic ; l'ordenador se va atudar." #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1253 msgid "Lid has been opened" -msgstr "" +msgstr "Dobertura de l'ecran de l'ordenador" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1291 msgid "Lid has been closed" -msgstr "" +msgstr "Tampadura de l'ecran de l'ordenador" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1850 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1842 msgid "On battery power" -msgstr "" +msgstr "Sus batariá" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1855 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1847 msgid "On AC power" -msgstr "" +msgstr "Sus sector" -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2037 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2029 msgid "Automatic logout" -msgstr "" +msgstr "Desconnexion automatica" -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2037 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2029 msgid "You will soon log out because of inactivity." -msgstr "" +msgstr "Seretz desconnectat lèu fauta d'activitat." -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2042 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2034 msgid "Automatic suspend" -msgstr "" +msgstr "Velha automatica" -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2042 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2047 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2034 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2039 msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity." -msgstr "" +msgstr "L'ordenador se metrà en velha lèu fauta d'activitat." -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2047 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2039 msgid "Automatic hibernation" -msgstr "" +msgstr "Ivernacion automatica" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission @@ -1609,15 +1671,17 @@ msgstr "" #. #: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5 msgid "Modify the laptop brightness" -msgstr "" +msgstr "Modificar la luminositat de l'ordenador portable" #: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6 msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" msgstr "" +"Autentificacion necessària per modificar la luminositat de l'ordenador " +"portable" #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Power plugin" -msgstr "" +msgstr "Empeuton d'energia" #. Translators: We are configuring new printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890 @@ -1638,7 +1702,7 @@ msgstr "Pilòt d'imprimenta mancant" #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928 #, c-format msgid "No printer driver for %s." -msgstr "Pas cap de pilòt d'imprimenta per « %s »." +msgstr "Pas cap de pilòt d'imprimenta per « %s »." #. Translators: We have no driver installed for this printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933 @@ -1657,73 +1721,73 @@ msgstr "Imprimentas" #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:350 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." -msgstr "Lo toner de l'imprimenta « %s » es gaireben void." +msgstr "Lo toner de l'imprimenta « %s » es gaireben void." #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:354 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." -msgstr "Lo toner de l'imprimenta « %s » es void." +msgstr "Lo toner de l'imprimenta « %s » es void." #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:358 #, c-format msgid "Printer '%s' may not be connected." -msgstr "Benlèu que l'imprimenta « %s » es pas connectada." +msgstr "Benlèu que l'imprimenta « %s » es pas connectada." #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:362 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." -msgstr "Lo capòt de l'imprimenta « %s » es dobèrt." +msgstr "Lo capòt de l'imprimenta « %s » es dobèrt." #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:366 #, c-format msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." -msgstr "Manca un filtre d'impression per l'imprimenta « %s »." +msgstr "Manca un filtre d'impression per l'imprimenta « %s »." #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:371 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." -msgstr "La pòrta de l'imprimenta « %s » es dobèrta." +msgstr "La pòrta de l'imprimenta « %s » es dobèrta." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:375 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on a marker supply." -msgstr "" +msgstr "Nivèl de tinta bas dins una cartocha de l'imprimenta « %s »." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:379 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of a marker supply." -msgstr "" +msgstr "Tinta agotada dins una cartocha de l'imprimenta « %s »." #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:383 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." -msgstr "I a gaireben pas pus de papièr dins l'imprimenta « %s »." +msgstr "I a gaireben pas pus de papièr dins l'imprimenta « %s »." #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:387 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." -msgstr "L'imprimenta « %s » a pas pus de papièr." +msgstr "L'imprimenta « %s » a pas pus de papièr." #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:391 #, c-format msgid "Printer '%s' is currently off-line." -msgstr "L'imprimenta « %s » es desconnectada." +msgstr "L'imprimenta « %s » es desconnectada." #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:395 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." -msgstr "I a un problèma amb l'imprimenta « %s »." +msgstr "I a un problèma amb l'imprimenta « %s »." #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:443 @@ -1738,7 +1802,7 @@ msgstr "Toner void" #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:447 msgid "Not connected?" -msgstr "" +msgstr "Pas connectada ?" #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:449 @@ -1758,12 +1822,12 @@ msgstr "Pòrta dobèrta" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:455 msgid "Marker supply low" -msgstr "" +msgstr "Nivèl de tinta bas dins una cartocha" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457 msgid "Out of a marker supply" -msgstr "" +msgstr "Tinta agotada dins una cartocha" #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:459 @@ -1797,7 +1861,7 @@ msgstr "L'imprimenta es estada aponduda" #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:568 msgctxt "print job state" msgid "Printing stopped" -msgstr "" +msgstr "L'impression es estada arrestada" #. Translators: "print-job xy" on a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:532 @@ -1813,28 +1877,28 @@ msgstr "" #, c-format msgctxt "print job" msgid "\"%s\" on %s" -msgstr "" +msgstr "« %s » sus %s" #. Translators: A print job has been canceled #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:536 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:576 msgctxt "print job state" msgid "Printing canceled" -msgstr "" +msgstr "Impression anullada" #. Translators: A print job has been aborted #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:542 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:584 msgctxt "print job state" msgid "Printing aborted" -msgstr "" +msgstr "Impression interrompuda" #. Translators: A print job has been completed #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:548 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:592 msgctxt "print job state" msgid "Printing completed" -msgstr "" +msgstr "Impression acabada" #. Translators: A job is printing #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:560 @@ -1846,12 +1910,12 @@ msgstr "Impression" #. Translators: This is a title of a report notification for a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:822 msgid "Printer report" -msgstr "" +msgstr "Rapòrt de l'imprimenta" #. Translators: This is a title of a warning notification for a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:825 msgid "Printer warning" -msgstr "" +msgstr "Alèrta de l'imprimenta" #. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:835 @@ -1862,40 +1926,41 @@ msgstr "Imprimenta '%s': '%s'." #. Priority=100 #: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Print-notifications" -msgstr "" +msgstr "Notificacions d'impression" #: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Print-notifications plugin" -msgstr "" +msgstr "Empeuton notificacions d'impression" #. Priority=100 #: ../plugins/rfkill/rfkill.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Rfkill" -msgstr "" +msgstr "Rfkill" #: ../plugins/rfkill/rfkill.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Rfkill plugin" -msgstr "" +msgstr "Empeuton Rfkill" #: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Screensaver Proxy" -msgstr "" +msgstr "Propagacion de l'estalviador d'ecran" #: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session" msgstr "" +"Propagar l'inibicion FreeDesktop de l'estalviador d'ecran a gnome-session" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:222 msgid "User was not logged in with smartcard." -msgstr "" +msgstr "L'utilizaire èra pas connectat amb la carta de piuse." #: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Smartcard" -msgstr "" +msgstr "Carta de piuse" #: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Smartcard plugin" -msgstr "" +msgstr "Empeuton per la carta de piuse" #: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Sound" @@ -1903,7 +1968,7 @@ msgstr "Son" #: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Sound Sample Cache plugin" -msgstr "" +msgstr "Empeuton del cache de l'escapolon de son" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:51 msgctxt "Wacom action-type" @@ -1913,17 +1978,17 @@ msgstr "Pas cap" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:52 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Send Keystroke" -msgstr "" +msgstr "Simula la quichada sus la tòca" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:53 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Switch Monitor" -msgstr "" +msgstr "Càmbia d'ecran" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:54 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Show On-Screen Help" -msgstr "" +msgstr "Aficha l'ajuda a l'ecran" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:154 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1098 @@ -1947,86 +2012,86 @@ msgid "Done" msgstr "Fait" #. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1028 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1031 msgid "Left Ring" -msgstr "" +msgstr "Ring esquèrra" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1039 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1042 #, c-format msgid "Left Ring Mode #%d" -msgstr "" +msgstr "Mòde Ring esquèrra numèro %d" #. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1059 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1062 msgid "Right Ring" msgstr "Ring dreit" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1070 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1073 #, c-format msgid "Right Ring Mode #%d" msgstr "Mòde Ring dreit numèro %d" #. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1112 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1115 msgid "Left Touchstrip" msgstr "Touchstrip esquèrre" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1123 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1126 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode #%d" msgstr "Mòde Touchstrip esquèrre numèro %d" #. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1143 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1146 msgid "Right Touchstrip" msgstr "Touchstrip dreit" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1154 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1157 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode #%d" msgstr "Mòde Touchstrip dreit numèro %d" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1180 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1183 #, c-format msgid "Left Touchring Mode Switch" -msgstr "Commutator del mòde Touchring esquèrre" +msgstr "Comutator del mòde Touchring esquèrre" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1182 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1185 #, c-format msgid "Right Touchring Mode Switch" -msgstr "Commutator del mòde Touchring dreit" +msgstr "Comutator del mòde Touchring dreit" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1185 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1188 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode Switch" -msgstr "Commutator del mòde Touchstrip esquèrre" +msgstr "Comutator del mòde Touchstrip esquèrre" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1187 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1190 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode Switch" -msgstr "Commutator del mòde Touchstrip dreit" +msgstr "Comutator del mòde Touchstrip dreit" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1192 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1195 #, c-format msgid "Mode Switch #%d" -msgstr "Commutator de mòde numèro %d" +msgstr "Comutator de mòde numèro %d" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1238 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1241 #, c-format msgid "Left Button #%d" msgstr "Boton d'esquèrra numèro %d" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1241 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1244 #, c-format msgid "Right Button #%d" msgstr "Boton de dreita numèro %d" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1244 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1247 #, c-format msgid "Top Button #%d" msgstr "Boton superior numèro %d" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1247 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1250 #, c-format msgid "Bottom Button #%d" msgstr "Boton inferior numèro %d" @@ -2035,18 +2100,18 @@ msgstr "Boton inferior numèro %d" msgid "New shortcut…" msgstr "Acorchi novèl..." -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1029 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1042 #, c-format msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected." -msgstr "" +msgstr "Es possible que la tauleta « %s » fonciona pas coma volgut." -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1030 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1043 msgid "Unknown Tablet Connected" -msgstr "" +msgstr "Tauleta desconeguda connectada" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1034 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1047 msgid "Wacom Settings" -msgstr "" +msgstr "Paramètres Wacom" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1075 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1095 @@ -2064,15 +2129,15 @@ msgstr "Simula la quichada sus la tòca %s" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1139 #, c-format msgid "Mode %d: %s" -msgstr "Mòde %d : %s" +msgstr "Mòde %d : %s" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1349 msgid "(press any key to exit)" -msgstr "" +msgstr "(quichatz sus quina tòca que siá per quitar)" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1358 msgid "Push a button to configure" -msgstr "" +msgstr "Quichatz sus un boton per configurar" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1358 msgid "(Esc to cancel)" @@ -2093,6 +2158,8 @@ msgstr "Modifica los lums alucat d'una tauleta Wacom" #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6 msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" msgstr "" +"Una autentificacion es necessària per modificar los vesents alucats d'una " +"tauleta Wacom" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission @@ -2100,11 +2167,13 @@ msgstr "" #. #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:11 msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet" -msgstr "" +msgstr "Modifica los imatges dels vesents d'una tauleta Wacom" #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:12 msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet" msgstr "" +"Una autentificacion es necessària per modificar los imatges dels vesents " +"d'una tauleta Wacom" #: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Wacom" @@ -2117,7 +2186,7 @@ msgstr "Empeuton Wacom" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:965 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" -msgstr "Impossible d'actualizar las informacions de l'ecran : %s" +msgstr "Impossible d'actualizar las informacions de l'ecran : %s" #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" @@ -2125,7 +2194,7 @@ msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" -msgstr "" +msgstr "Definís la talha de l'ecran e los paramètres de rotacion" #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" @@ -2153,7 +2222,7 @@ msgstr "Gestion dels paramètres X" #~ "selected with the scroll_method key." #~ msgstr "" #~ "Activatz aquesta clau per permetre lo desfilament orizontal segon lo " -#~ "metòde seleccionat dins la clau « scroll_method »." +#~ "metòde seleccionat dins la clau « scroll_method »." #~ msgid "Select the touchpad scroll method" #~ msgstr "Metòde de desfilament del pavat tactil" @@ -2163,8 +2232,8 @@ msgstr "Gestion dels paramètres X" #~ "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"." #~ msgstr "" #~ "Selecciona lo metòde de desfilament amb lo pavat tactil. Las valors " -#~ "admesas sont : « disabled » (desactivat), « edge-scrolling » (desfilament " -#~ "suls bòrds), « two-finger-scrolling » (desfilament amb dos dets)." +#~ "admesas son : « disabled » (desactivat), « edge-scrolling » (desfilament " +#~ "suls bòrds), « two-finger-scrolling » (desfilament amb dos dets)." #~ msgid "Enable mouse clicks with touchpad" #~ msgstr "Activar los clics de mirga amb lo pavat tactil" @@ -2338,7 +2407,7 @@ msgstr "Gestion dels paramètres X" #~ "These can include '*' and '?' characters." #~ msgstr "" #~ "Fichièrs de microprogramas que la recèrca n'es interdita, separats per de " -#~ "virgulas. Los caractèrs « * » e « ? » son autorizats tanben." +#~ "virgulas. Los caractèrs « * » e « ? » son autorizats tanben." #~ msgid "Devices that should be ignored" #~ msgstr "Periferics que devon èsser ignorats" @@ -2348,7 +2417,7 @@ msgstr "Gestion dels paramètres X" #~ "'*' and '?' characters." #~ msgstr "" #~ "Periferics que devon èsser ignorats, separats per de virgulas. Los " -#~ "caractèrs « * » e « ? » son autorizats tanben." +#~ "caractèrs « * » e « ? » son autorizats tanben." #~ msgid "" #~ "The filenames on removable media that designate it a software source." @@ -2362,8 +2431,8 @@ msgstr "Gestion dels paramètres X" #~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." #~ msgstr "" #~ "Lo tipe d'optimizacion utilizat pel rendut de las poliças. Las valors " -#~ "possiblas son : « none » per cap d'optimizacion, « slight » pel minimum, " -#~ "« medium » per una optimizacion mejana e « full » pel maximum possible " +#~ "possiblas son : « none » per cap d'optimizacion, « slight » pel minimum, " +#~ "« medium » per una optimizacion mejana e « full » pel maximum possible " #~ "(pòt ocasionar de distorsions sus la forma de las letras)." #~ msgid "Cursor" @@ -2430,7 +2499,7 @@ msgstr "Gestion dels paramètres X" #~ "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-" #~ "off</b> when the battery becomes completely empty." #~ msgstr "" -#~ "La batariá es en dejós de son nivèl critic ; l'ordenador se va <b>atudar</" +#~ "La batariá es en dejós de son nivèl critic ; l'ordenador se va <b>atudar</" #~ "b> quand la batariá serà completament descargada." #~ msgid "Battery may be recalled" @@ -2503,19 +2572,19 @@ msgstr "Gestion dels paramètres X" #~ msgstr[1] "Assistents personals" #~ msgid "Design charge:" -#~ msgstr "Carga teorica :" +#~ msgstr "Carga teorica :" #~ msgid "Carga rate:" -#~ msgstr "Taus de carga :" +#~ msgstr "Taus de carga :" #~ msgid "Current charge:" -#~ msgstr "Carga actuala :" +#~ msgstr "Carga actuala :" #~ msgid "Last full charge:" -#~ msgstr "Darrièra carga completa :" +#~ msgstr "Darrièra carga completa :" #~ msgid "Capacity:" -#~ msgstr "Capacitat :" +#~ msgstr "Capacitat :" #~ msgid "AC adapter" #~ msgid_plural "AC adapters" @@ -2542,37 +2611,37 @@ msgstr "Gestion dels paramètres X" #~ msgstr "Corrècte" #~ msgid "Carga time:" -#~ msgstr "Durada de carga :" +#~ msgstr "Durada de carga :" #~ msgid "Model:" -#~ msgstr "Modèl :" +#~ msgstr "Modèl :" #~ msgid "Serial number:" -#~ msgstr "Numèro de seria :" +#~ msgstr "Numèro de seria :" #~ msgid "Technology:" -#~ msgstr "Tecnologia :" +#~ msgstr "Tecnologia :" #~ msgid "Excellent" #~ msgstr "Excellent" #~ msgid "Discarga time:" -#~ msgstr "Durada de descarga :" +#~ msgstr "Durada de descarga :" #~ msgid "Product:" -#~ msgstr "Produit :" +#~ msgstr "Produit :" #~ msgid "Status:" -#~ msgstr "Estat :" +#~ msgstr "Estat :" #~ msgid "Charged" #~ msgstr "Cargat" #~ msgid "Vendor:" -#~ msgstr "Vendeire :" +#~ msgstr "Vendeire :" #~ msgid "Percentage charge:" -#~ msgstr "Percentatge de carga :" +#~ msgstr "Percentatge de carga :" #~ msgid "Discharging" #~ msgstr "En descarga" @@ -2581,10 +2650,70 @@ msgstr "Gestion dels paramètres X" #~ msgstr "En carga" #~ msgid "%s %s until charged" -#~ msgstr "%s : %s abans l'estat cargat" +#~ msgstr "%s : %s abans l'estat cargat" #~ msgid "Missing" #~ msgstr "Mancant" #~ msgid "%s %s remaining" -#~ msgstr "%s : demòra %s" +#~ msgstr "%s : demòra %s" + +#~ msgid "" +#~ "Holds the last calibrated resolution to help check if calibration is " +#~ "needed." +#~ msgstr "" +#~ "Retient la dernière résolution étalonnée pour aider à vérifier s'il y a " +#~ "besoin d'un étalonnage." + +#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system" +#~ msgstr "Ne plus afficher d'avertissements pour ce système de fichiers" + +#~ msgid "Don't show any warnings again" +#~ msgstr "Ne plus jamais afficher d'avertissements" + +#~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." +#~ msgstr "Le volume « %s » n'a plus que %s d'espace disque disponible." + +#~ msgid "" +#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused " +#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition." +#~ msgstr "" +#~ "Vous pouvez libérer de l'espace disque en vidant la corbeille, en " +#~ "supprimant des logiciels ou fichiers inutilisés ou en déplaçant des " +#~ "fichiers vers un autre disque ou une autre partition." + +#~ msgid "" +#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " +#~ "moving files to another disk or partition." +#~ msgstr "" +#~ "Vous pouvez libérer de l'espace disque en supprimant des logiciels ou des " +#~ "fichiers inutilisés ou bien en déplaçant des fichiers vers un autre " +#~ "disque ou une autre partition." + +#~ msgid "" +#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused " +#~ "programs or files, or moving files to an external disk." +#~ msgstr "" +#~ "Vous pouvez libérer de l'espace disque en vidant la corbeille, en " +#~ "supprimant des logiciels ou des fichiers inutilisés ou bien en déplaçant " +#~ "des fichiers vers un disque externe." + +#~ msgid "" +#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " +#~ "moving files to an external disk." +#~ msgstr "" +#~ "Vous pouvez libérer de l'espace disque en supprimant des logiciels ou des " +#~ "fichiers inutilisés ou bien en déplaçant des fichiers vers un disque " +#~ "externe." + +#~ msgid "Printer removed" +#~ msgstr "Imprimante enlevée" + +#~ msgid "Tablet %s needs to be calibrated." +#~ msgstr "La tablette %s a besoin d'être étalonnée." + +#~ msgid "Calibration needed" +#~ msgstr "Étalonnage nécessaire" + +#~ msgid "Calibrate" +#~ msgstr "Étalonner" |