# Chinese (China) translation of gnome-keyring # gnome-keyring 的简体中文翻译 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package. # Neo Willis , 2003. # QA and Edited by Funda Wang , 2004 # Wang Jian , 2005. # YangZhang , 2008 # 甘露(Gan Lu) , 2009 # Eleanor Chen , 2010 # Tao Wang , 2010 # Dean Lee . # Wei Li , 2011. # Aron Xu , 2010, 2011. # Wylmer Wang , 2011. # YunQiang Su , 2011. # Tao Zhu , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-keyring master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-keyring/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-26 04:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-11 13:33+0800\n" "Last-Translator: Wylmer Wang \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:84 daemon/dbus/gkd-secret-change.c:120 #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:78 #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-service.c:254 #: pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:324 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:733 msgid "Unnamed" msgstr "未命名" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:89 #, c-format msgid "Enter the old password for the “%s” keyring" msgstr "输入密钥环“%s”的旧密码" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:93 #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the “%s” keyring. Enter the " "old password for it." msgstr "一个应用程序想要更改密钥环“%s”的密码,请输入它的旧密码。" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:99 daemon/dbus/gkd-secret-change.c:135 #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:146 pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1143 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1256 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1291 msgid "Continue" msgstr "继续" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:125 #, c-format msgid "Choose a new password for the “%s” keyring" msgstr "为密钥环“%s”设置一个新密码" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:129 #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the “%s” keyring. Choose the " "new password you want to use for it." msgstr "一个应用程序想要更改密钥环“%s”的密码,请为它设置一个新密码。" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:142 daemon/dbus/gkd-secret-create.c:94 msgid "Store passwords unencrypted?" msgstr "以不加密方式储存密码吗?" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:144 daemon/dbus/gkd-secret-create.c:96 msgid "" "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be " "safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your " "files." msgstr "" "使用空白密码,您所储存的密码将不进行安全加密。能访问您文件的任何人均可访问它" "们。" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:152 msgid "The original password was incorrect" msgstr "原密码不正确" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:348 msgid "Change Keyring Password" msgstr "更改密钥环密码" #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:80 #, c-format msgid "" "An application wants to create a new keyring called “%s”. Choose the " "password you want to use for it." msgstr "一个应用程序想要创建一个名为“%s”的新密钥环。请为它设置一个新密码。" #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:84 msgid "Choose password for new keyring" msgstr "选择新密钥环的密码" #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:309 msgid "New Keyring Password" msgstr "新密钥环的密码" #: daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in:4 msgid "Certificate and Key Storage" msgstr "证书和密钥存储" #: daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in:5 msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component" msgstr "GNOME 密钥环:PKCS#11 组件" #: daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in:4 msgid "Secret Storage Service" msgstr "保密存储服务" #: daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in:5 msgid "GNOME Keyring: Secret Service" msgstr "GNOME 密钥环:保密服务" #: daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in:4 msgid "SSH Key Agent" msgstr "SSH 密钥代理" #: daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in:5 msgid "GNOME Keyring: SSH Agent" msgstr "GNOME 密钥环:SSH 代理" #. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring #: daemon/login/gkd-login.c:162 msgid "Login" msgstr "登录" #. Get the label ready #: daemon/login/gkd-login-interaction.c:191 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 #, c-format msgid "Unlock password for: %s" msgstr "%s 的解锁密码" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:100 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:634 msgid "Unlock private key" msgstr "解锁私钥" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:101 msgid "Enter password to unlock the private key" msgstr "输入密码以解锁私钥" #. TRANSLATORS: The private key is locked #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:104 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:665 #, c-format msgid "An application wants access to the private key “%s”, but it is locked" msgstr "一个应用程序想要访问名为“%s”的私钥,但它已被锁定" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:111 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:650 msgid "Automatically unlock this key whenever I’m logged in" msgstr "每当我登录时都自动解锁该密钥" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:113 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:600 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:625 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:747 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:779 msgid "Unlock" msgstr "解锁" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:116 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:745 msgid "The unlock password was incorrect" msgstr "解锁密码错误" #: egg/dotlock.c:668 #, c-format msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" msgstr "创建临时文件“%s”失败:%s\n" #: egg/dotlock.c:718 #, c-format msgid "error writing to `%s': %s\n" msgstr "写入“%s”出错:%s\n" #: egg/dotlock.c:782 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "无法创建“%s”:%s\n" #. Note: It is unlikley that we get a race here unless a pid is #. reused too fast or a new process with the same pid as the one #. of the stale file tries to lock right at the same time as we. #: egg/dotlock.c:1048 #, c-format msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n" msgstr "移除失效的锁文件(由 %d 创建)\n" #: egg/dotlock.c:1084 #, c-format msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" msgstr "等待获取锁(由 %d%s 持有) %s...\n" #: egg/dotlock.c:1085 msgid "(deadlock?) " msgstr "(死锁?) " #: egg/dotlock.c:1124 #, c-format msgid "lock `%s' not made: %s\n" msgstr "未能创建锁“%s”:%s\n" #: egg/dotlock.c:1150 #, c-format msgid "waiting for lock %s...\n" msgstr "等待获取锁 %s...\n" #: egg/egg-oid.c:40 msgid "Domain Component" msgstr "域组件" #: egg/egg-oid.c:42 msgid "User ID" msgstr "用户 ID" #: egg/egg-oid.c:45 msgid "Email Address" msgstr "电子邮箱地址" #: egg/egg-oid.c:53 msgid "Date of Birth" msgstr "生日" #: egg/egg-oid.c:55 msgid "Place of Birth" msgstr "出生地" #: egg/egg-oid.c:57 msgid "Gender" msgstr "性别" #: egg/egg-oid.c:59 msgid "Country of Citizenship" msgstr "国籍" #: egg/egg-oid.c:61 msgid "Country of Residence" msgstr "定居国" #: egg/egg-oid.c:64 msgid "Common Name" msgstr "常用名" #: egg/egg-oid.c:66 msgid "Surname" msgstr "姓" #: egg/egg-oid.c:68 msgid "Serial Number" msgstr "序列号" #: egg/egg-oid.c:70 msgid "Country" msgstr "国家" #: egg/egg-oid.c:72 msgid "Locality" msgstr "位置" #: egg/egg-oid.c:74 msgid "State" msgstr "州/省" #: egg/egg-oid.c:76 msgid "Street" msgstr "街道" #: egg/egg-oid.c:78 msgid "Organization" msgstr "组织" #: egg/egg-oid.c:80 msgid "Organizational Unit" msgstr "单位" #: egg/egg-oid.c:82 msgid "Title" msgstr "头衔" #: egg/egg-oid.c:84 msgid "Telephone Number" msgstr "电话号码" #: egg/egg-oid.c:86 msgid "Given Name" msgstr "名" #: egg/egg-oid.c:88 msgid "Initials" msgstr "首字母" #: egg/egg-oid.c:90 msgid "Generation Qualifier" msgstr "操作限定人" #: egg/egg-oid.c:92 msgid "DN Qualifier" msgstr "DN 限定人" #: egg/egg-oid.c:94 msgid "Pseudonym" msgstr "笔名" #: egg/egg-oid.c:97 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: egg/egg-oid.c:98 msgid "MD2 with RSA" msgstr "使用 MD2 算法的 RSA 密钥对" #: egg/egg-oid.c:99 msgid "MD5 with RSA" msgstr "使用 MD5 算法的 RSA 密钥对" #: egg/egg-oid.c:100 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "使用 SHA1 算法的 RSA 密钥对" #: egg/egg-oid.c:102 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: egg/egg-oid.c:103 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "使用 SHA1 算法的 DSA 密钥对" #. Extended Key Usages #: egg/egg-oid.c:106 msgid "Server Authentication" msgstr "服务器认证" #: egg/egg-oid.c:107 msgid "Client Authentication" msgstr "客户端认证" #: egg/egg-oid.c:108 msgid "Code Signing" msgstr "代码签署" #: egg/egg-oid.c:109 msgid "Email Protection" msgstr "邮件防护" #: egg/egg-oid.c:110 msgid "Time Stamping" msgstr "时间戳" #: pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:578 msgid "Unnamed Certificate" msgstr "未命名的证书" #: pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:341 msgid "Couldn’t parse public SSH key" msgstr "无法解析 SSH 公钥" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:590 msgid "Unlock Login Keyring" msgstr "解锁登录密钥环" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:591 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:615 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:691 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:767 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1250 msgid "Authentication required" msgstr "需要认证" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:594 msgid "" "The password you use to log in to your computer no longer matches that of " "your login keyring." msgstr "您用来登录计算机的密码与登录密钥环里的密码不再匹配。" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:596 msgid "" "The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer." msgstr "您登录计算机时,您的登录密钥环未被解锁。" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:614 msgid "Unlock Keyring" msgstr "解锁密钥环" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:617 #, c-format msgid "An application wants access to the keyring “%s”, but it is locked" msgstr "一个应用程序想要访问密钥环“%s”,但该密钥环已上锁" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:623 msgid "Automatically unlock this keyring whenever I’m logged in" msgstr "每当我登录时都自动解锁该密钥环" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:636 msgid "Unlock certificate" msgstr "解锁证书" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:638 msgid "Unlock public key" msgstr "解锁公钥" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:652 msgid "Automatically unlock this certificate whenever I’m logged in" msgstr "每当我登录时都自动解锁该证书" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:654 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:776 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1140 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1289 msgid "Automatically unlock whenever I’m logged in" msgstr "每当我登录时都自动解锁" #. TRANSLATORS: The certificate is locked #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:668 #, c-format msgid "An application wants access to the certificate “%s”, but it is locked" msgstr "一个应用程序想要访问名为“%s”的证书,但它已被锁定" #. TRANSLATORS: The public key is locked #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:671 #, c-format msgid "An application wants access to the public key “%s”, but it is locked" msgstr "一个应用程序想要访问名为“%s”的公钥,但它已被锁定" #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:674 #, c-format msgid "An application wants access to “%s”, but it is locked" msgstr "一个应用程序想要访问“%s”,但它已被锁定" #. Build up the prompt #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:766 msgid "Unlock certificate/key storage" msgstr "解锁证书/密钥存储器" #. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it. #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:770 #, c-format msgid "" "An application wants access to the certificate/key storage “%s”, but it is " "locked" msgstr "一个应用程序想要访问证书或密钥存储器“%s”,但它已被锁定" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1131 msgid "New Password Required" msgstr "需要新密码" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132 msgid "New password required" msgstr "需要新密码" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1134 #, c-format msgid "" "In order to prepare “%s” for storage of certificates or keys, a password is " "required" msgstr "需要设置一个密码,以便于准备“%s”来存储证书或密钥" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1249 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1280 msgid "Change Password" msgstr "更改密码" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1252 #, c-format msgid "To change the password for “%s”, the original password is required" msgstr "需要提供原密码才能更改“%s”的密码" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1281 msgid "Change password" msgstr "更改密码" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1283 #, c-format msgid "Type a new password for “%s”" msgstr "给密钥环“%s”输入一个新的密码" #: tool/gkr-tool.c:100 msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n" msgstr "用法:gnome-keying 命令 [选项]\n" #: tool/gkr-tool.c:102 msgid "commands: " msgstr "命令: " #. Translators: keep same length as translated message "commands: " #: tool/gkr-tool.c:106 msgid " " msgstr " " #~ msgid "Enter password to unlock your login keyring" #~ msgstr "输入密码以解锁您的登录密钥环" #~ msgid "Enter password to unlock" #~ msgstr "输入密锁以解锁" #~ msgid "Enter password to unlock the certificate" #~ msgstr "输入密码以解锁证书" #~ msgid "Enter password to unlock the public key" #~ msgstr "输入密码以解锁公钥" #~ msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage" #~ msgstr "输入密码以解锁证书/密钥存储器" #~ msgid "New password required for secure storage" #~ msgstr "需要新密码以进行安全存储" #~ msgid "Original password for secure storage" #~ msgstr "用于安全存储的原密码" #~ msgid "Change password for secure storage" #~ msgstr "更改安全存储的密码" #~ msgid "GPG Password Agent" #~ msgstr "GPG 密码代理" #~ msgid "GNOME Keyring: GPG Agent" #~ msgstr "GNOME 密钥环:GPG 代理" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "未知" #~ msgid "PGP Key: %s" #~ msgstr "PGP 密钥:%s" #~ msgid "Enter Passphrase" #~ msgstr "输入口令" #~ msgid "Automatically unlock this key, whenever I'm logged in" #~ msgstr "在我登录时自动解锁该密钥" #~ msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" #~ msgstr "select() 在从子进程中读取数据时出现异常错误(%s)" #~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" #~ msgstr "waitpid() 出现异常错误(%s)" #~ msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock" #~ msgstr "要解除锁定,请输入密钥环“%s”的密码" #~ msgid "Forget this password if idle for" #~ msgstr "空闲超过该时间则停止记忆密码" #~ msgid "Forget this password after" #~ msgstr "该时间以后停止记忆密码" #~ msgid "Forget this password when I log out" #~ msgstr "在我注销时停止记忆密码" #~ msgid "Use Unsafe Storage" #~ msgstr "使用不安全的存储器" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "密码不匹配。" #~ msgid "Password cannot be blank" #~ msgstr "密码不能为空" #~ msgid "Keyring Access" #~ msgstr "密钥环权限" #~ msgid "Unlock access to passwords and other secrets" #~ msgstr "解锁读取密码和其它机密的访问权限" #~ msgid "New password strength" #~ msgstr "新密码强度" #~ msgid "_Application:" #~ msgstr "应用程序(_A):" #~ msgid "_Confirm:" #~ msgstr "确认密码(_C):" #~ msgid "_Details:" #~ msgstr "详细信息(_D):" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "名称(_N):" #~ msgid "_Old Password:" #~ msgstr "旧密码(_O):" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "密码(_P):"