# Ukrainian translation for gnome-keyring # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package. # Maxim Dzumanenko , 2004-2008. # Korostil Daniel , 2011, 2012. # Yuri Chornoivan , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-keyring\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-keyring/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-15 03:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-05 21:06+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.03.70\n" "X-Project-Style: gnome\n" #. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:84 daemon/dbus/gkd-secret-change.c:120 #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:78 #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-service.c:254 #: pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:324 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:733 msgid "Unnamed" msgstr "Без назви" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:89 #, c-format #| msgid "Enter the old password for the '%s' keyring" msgid "Enter the old password for the “%s” keyring" msgstr "Введіть старий пароль для сховища ключів «%s»" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:93 #, c-format #| msgid "" #| "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Enter " #| "the old password for it." msgid "" "An application wants to change the password for the “%s” keyring. Enter the " "old password for it." msgstr "" "Програма бажає змінити пароль сховища ключів «%s». Введіть старий пароль для " "цього." #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:99 daemon/dbus/gkd-secret-change.c:135 #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:146 pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1143 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1256 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1291 msgid "Continue" msgstr "Далі" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:125 #, c-format #| msgid "Choose a new password for the '%s' keyring" msgid "Choose a new password for the “%s” keyring" msgstr "Виберіть пароль для в'язки ключів «%s»." #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:129 #, c-format #| msgid "" #| "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose " #| "the new password you want to use for it." msgid "" "An application wants to change the password for the “%s” keyring. Choose the " "new password you want to use for it." msgstr "" "Програма бажає змінити пароль в'язки ключів «%s». Потрібно вибрати пароль " "для в'язки." #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:142 daemon/dbus/gkd-secret-create.c:94 msgid "Store passwords unencrypted?" msgstr "Зберігати паролі незашифрованими?" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:144 daemon/dbus/gkd-secret-create.c:96 msgid "" "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be " "safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your " "files." msgstr "" "Використовуючи порожні паролі, ви зберігаєте паролі, які неможливо " "зашифрувати безпечним чином. Вони будуть доступні будь-кому, хто має доступ " "до ваших файлів." #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:152 msgid "The original password was incorrect" msgstr "Неправильний оригінальний пароль" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:348 msgid "Change Keyring Password" msgstr "Зміна пароля в'язки ключів" #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:80 #, c-format #| msgid "" #| "An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the " #| "password you want to use for it." msgid "" "An application wants to create a new keyring called “%s”. Choose the " "password you want to use for it." msgstr "" "Невідома програма бажає створити нову в'язку ключів з назвою «%s». Потрібно " "вибрати пароль для в'язки." #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:84 msgid "Choose password for new keyring" msgstr "Виберіть пароль для нової в'язки ключів" #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:309 msgid "New Keyring Password" msgstr "Пароль для нової в'язки ключів" #: daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in:4 msgid "Certificate and Key Storage" msgstr "Сертифікат та сховище ключів" #: daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in:5 msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component" msgstr "Служба в'язки ключів GNOME: компонент PKCS#11" #: daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in:4 msgid "Secret Storage Service" msgstr "Служба шифрування дисків" #: daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in:5 msgid "GNOME Keyring: Secret Service" msgstr "Служба в'язки ключів GNOME: служба шифрування" #: daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in:4 msgid "SSH Key Agent" msgstr "Агент ключів SSH" #: daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in:5 msgid "GNOME Keyring: SSH Agent" msgstr "Служба в'язки ключів GNOME: агент SSH" #. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring #: daemon/login/gkd-login.c:162 msgid "Login" msgstr "Вхід" #. Get the label ready #: daemon/login/gkd-login-interaction.c:191 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 #, c-format msgid "Unlock password for: %s" msgstr "Пароль для розблокування: %s" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:100 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:634 msgid "Unlock private key" msgstr "Розблокувати закритий ключ" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:101 msgid "Enter password to unlock the private key" msgstr "Введіть пароль для розблокування закритої в'язки ключів" #. TRANSLATORS: The private key is locked #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:104 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:665 #, c-format #| msgid "" #| "An application wants access to the private key '%s', but it is locked" msgid "An application wants access to the private key “%s”, but it is locked" msgstr "" "Програма бажає отримати доступ до закритої в'язки ключів «%s», але вона " "заблокована" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:111 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:650 #| msgid "Automatically unlock this key whenever I'm logged in" msgid "Automatically unlock this key whenever I’m logged in" msgstr "Автоматично розблоковувати цей ключ, після входу у сеанс" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:113 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:600 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:625 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:747 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:779 msgid "Unlock" msgstr "Розблокувати" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:116 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:745 msgid "The unlock password was incorrect" msgstr "Некоректний пароль розблокування" #: egg/dotlock.c:668 #, c-format msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" msgstr "не вдалося створити тимчасовий файл «%s»: %s\n" #: egg/dotlock.c:718 #, c-format msgid "error writing to `%s': %s\n" msgstr "помилка записування у «%s»: %s\n" #: egg/dotlock.c:782 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "неможливо створити «%s»: %s\n" #. Note: It is unlikley that we get a race here unless a pid is #. reused too fast or a new process with the same pid as the one #. of the stale file tries to lock right at the same time as we. #: egg/dotlock.c:1048 #, c-format msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n" msgstr "вилучення застарілого блокфайла (створив %d)\n" #: egg/dotlock.c:1084 #, c-format msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" msgstr "очікування на блокування (утримує %d%s) %s…\n" #: egg/dotlock.c:1085 msgid "(deadlock?) " msgstr "(застій?)" #: egg/dotlock.c:1124 #, c-format msgid "lock `%s' not made: %s\n" msgstr "блокування «%s» не виконано: %s\n" #: egg/dotlock.c:1150 #, c-format msgid "waiting for lock %s...\n" msgstr "чекання на блокування %s…\n" #: egg/egg-oid.c:40 msgid "Domain Component" msgstr "Область назв" #: egg/egg-oid.c:42 msgid "User ID" msgstr "Ідентифікатор користувача" #: egg/egg-oid.c:45 msgid "Email Address" msgstr "Електронна адреса" #: egg/egg-oid.c:53 msgid "Date of Birth" msgstr "Дата народження" #: egg/egg-oid.c:55 msgid "Place of Birth" msgstr "Місце народження" #: egg/egg-oid.c:57 msgid "Gender" msgstr "Стать" #: egg/egg-oid.c:59 msgid "Country of Citizenship" msgstr "Громадянство" #: egg/egg-oid.c:61 msgid "Country of Residence" msgstr "Країна проживання" #: egg/egg-oid.c:64 msgid "Common Name" msgstr "Звичайне ім'я" #: egg/egg-oid.c:66 msgid "Surname" msgstr "Прізвище" #: egg/egg-oid.c:68 msgid "Serial Number" msgstr "Серійний номер" #: egg/egg-oid.c:70 msgid "Country" msgstr "Країна" #: egg/egg-oid.c:72 msgid "Locality" msgstr "Місцевість" #: egg/egg-oid.c:74 msgid "State" msgstr "Область" #: egg/egg-oid.c:76 msgid "Street" msgstr "Вулиця" #: egg/egg-oid.c:78 msgid "Organization" msgstr "Організація" #: egg/egg-oid.c:80 msgid "Organizational Unit" msgstr "Підрозділ" #: egg/egg-oid.c:82 msgid "Title" msgstr "Назва" #: egg/egg-oid.c:84 msgid "Telephone Number" msgstr "Номер телефону" #: egg/egg-oid.c:86 msgid "Given Name" msgstr "Ім'я" #: egg/egg-oid.c:88 msgid "Initials" msgstr "Ініціали" #: egg/egg-oid.c:90 msgid "Generation Qualifier" msgstr "Позначка покоління" #: egg/egg-oid.c:92 msgid "DN Qualifier" msgstr "Позначка розрізнюваного мені" #: egg/egg-oid.c:94 msgid "Pseudonym" msgstr "Псевдонім" #: egg/egg-oid.c:97 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: egg/egg-oid.c:98 msgid "MD2 with RSA" msgstr "MD2 з ключем RSA" #: egg/egg-oid.c:99 msgid "MD5 with RSA" msgstr "MD5 з ключем RSA" #: egg/egg-oid.c:100 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "SHA1 з ключем RSA" #: egg/egg-oid.c:102 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: egg/egg-oid.c:103 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "SHA1 з ключем DSA" #. Extended Key Usages #: egg/egg-oid.c:106 msgid "Server Authentication" msgstr "Автентифікація сервера" #: egg/egg-oid.c:107 msgid "Client Authentication" msgstr "Автентифікація клієнта" #: egg/egg-oid.c:108 msgid "Code Signing" msgstr "Підписування коду" #: egg/egg-oid.c:109 msgid "Email Protection" msgstr "Захист пошти" #: egg/egg-oid.c:110 msgid "Time Stamping" msgstr "Часові штампи" #: pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:578 msgid "Unnamed Certificate" msgstr "Неназваний сертифікат" #: pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:341 #| msgid "Couldn't parse public SSH key" msgid "Couldn’t parse public SSH key" msgstr "Неможливо розібрати відкритий ключ SSH" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:590 msgid "Unlock Login Keyring" msgstr "Розблокувати в'язку ключів для входу у систему" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:591 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:615 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:691 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:767 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1250 #| msgid "Server Authentication" msgid "Authentication required" msgstr "Слід пройти розпізнавання" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:594 msgid "" "The password you use to log in to your computer no longer matches that of " "your login keyring." msgstr "" "Пароль, який ви використовуєте для входу, більше не відповідає паролю в'язки " "ключів для входу у систему." #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:596 msgid "" "The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer." msgstr "" "Вашу в'язку ключів для входу у систему не було автоматично розблокована, " "коли ви зареєструватися у комп'ютері." #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:614 msgid "Unlock Keyring" msgstr "Розблокувати в'язку ключів" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:617 #, c-format #| msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked" msgid "An application wants access to the keyring “%s”, but it is locked" msgstr "" "Програма бажає отримати доступ до в'язки ключів «%s», але вона заблокована" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:623 #| msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in" msgid "Automatically unlock this keyring whenever I’m logged in" msgstr "Автоматично розблоковувати цю в'язку ключів після входу у сеанс" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:636 msgid "Unlock certificate" msgstr "Розблокувати сертифікат" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:638 msgid "Unlock public key" msgstr "Розблокувати відкритий ключ" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:652 #| msgid "Automatically unlock this certificate whenever I'm logged in" msgid "Automatically unlock this certificate whenever I’m logged in" msgstr "Автоматично розблоковувати цей сертифікат після входу у сеанс" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:654 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:776 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1140 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1289 #| msgid "Automatically unlock whenever I'm logged in" msgid "Automatically unlock whenever I’m logged in" msgstr "Автоматично розблоковувати після входу у сеанс" #. TRANSLATORS: The certificate is locked #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:668 #, c-format #| msgid "" #| "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked" msgid "An application wants access to the certificate “%s”, but it is locked" msgstr "" "Програма бажає отримати доступ до сертифікату «%s», але він заблокований" #. TRANSLATORS: The public key is locked #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:671 #, c-format #| msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked" msgid "An application wants access to the public key “%s”, but it is locked" msgstr "" "Програма бажає отримати доступ до відкритої в'язки ключів «%s», але вона " "заблокована" #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:674 #, c-format #| msgid "An application wants access to '%s', but it is locked" msgid "An application wants access to “%s”, but it is locked" msgstr "Програма бажає отримати доступ до «%s», але він заблокований" #. Build up the prompt #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:766 msgid "Unlock certificate/key storage" msgstr "Розблокувати сертифікат/сховище ключів" #. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it. #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:770 #, c-format #| msgid "" #| "An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it " #| "is locked" msgid "" "An application wants access to the certificate/key storage “%s”, but it is " "locked" msgstr "" "Програма бажає отримати доступ до сертифікату/сховище ключів «%s»,, але " "доступ заблоковано" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1131 msgid "New Password Required" msgstr "Потрібно вказати новий пароль" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132 #| msgid "New Password Required" msgid "New password required" msgstr "Слід вказати новий пароль" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1134 #, c-format #| msgid "" #| "In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password " #| "is required" msgid "" "In order to prepare “%s” for storage of certificates or keys, a password is " "required" msgstr "" "Щоб підготувати «%s» для зберігання сертифікатів та ключів треба вказати " "пароль" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1249 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1280 msgid "Change Password" msgstr "Змінити пароль" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1252 #, c-format #| msgid "To change the password for '%s', the original password is required" msgid "To change the password for “%s”, the original password is required" msgstr "Щоб змінити пароль для «%s», потрібно початковий пароль" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1281 #| msgid "Change Password" msgid "Change password" msgstr "Змінити пароль" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1283 #, c-format #| msgid "Type a new password for '%s'" msgid "Type a new password for “%s”" msgstr "Введіть новий пароль до «%s»" #: tool/gkr-tool.c:100 msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n" msgstr "використання: gnome-keyring команда [параметри]\n" #: tool/gkr-tool.c:102 msgid "commands: " msgstr "команди:" #. Translators: keep same length as translated message "commands: " #: tool/gkr-tool.c:106 msgid " " msgstr " "