# translation of gnome-keyring.HEAD.ta.po to Tamil # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2008 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Jayaradha N , 2004. # Felix , 2006. # Dr.T.Vasudevan , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # I. Felix , 2009. # Dr,T,Vasudevan , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-keyring.HEAD.ta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-09-13 19:50+0530\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-13 19:52+0530\n" "Last-Translator: Dr.T.Vasudevan \n" "Language-Team: American English \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n" "\n" "\n" "\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" #. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:78 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79 #: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:325 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:343 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:789 msgid "Unnamed" msgstr "பெயரில்லாதது" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:86 msgid "Change Keyring Password" msgstr "விசை வளைய கடவுச்சொல்லை மாற்றவும்" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:88 #, c-format msgid "Choose a new password for the '%s' keyring" msgstr "'%s' விசை வளையத்திற்கு ஒரு புதிய கடவுச்சொல்லை தேர்ந்தெடுக்கவும். " #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:92 #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the " "new password you want to use for it." msgstr "" "ஒரு பயன்பாடு '%s' விசை வளையத்திற்கு கடவுச்சொல்லை மாற்ற விரும்புகிறது. அதற்கான " "கடவுச்சொல்லை நீங்கள் தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும்." #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:111 msgid "The original password was incorrect" msgstr "அசல் கடவுச்சொல் தவறானது." #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:83 msgid "New Keyring Password" msgstr "புதிய விசை வளைய கடவுச்சொல்" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:84 msgid "Choose password for new keyring" msgstr "புதிய விசை வளையத்திற்கான கடவுச்சொல்லை தேர்வு செய்யவும்" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:86 #, c-format msgid "" "An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the " "password you want to use for it." msgstr "" "ஒருபயன்பாடு புதிய விசை வளையம் '%s' ஐ உருவாக்க முயற்சிக்கிறது. அதற்கு நீங்கள் பயன்படுத்த " "விரும்பும் கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்." #: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1 msgid "Certificate and Key Storage" msgstr "சான்றிதழ்/விசை சேமிப்பகம்" #: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:2 msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component" msgstr "GNOME கீரிங்: PKCS#11 கூறு" #: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Keyring: Secret Service" msgstr "GNOME கீரிங்: ரகசிய சேவை" #: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2 msgid "Secret Storage Service" msgstr " ரகசிய சேமிப்பு சேவை" #: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Keyring: SSH Agent" msgstr "GNOME கீரிங்: SSH முகவர்" #: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2 msgid "SSH Key Agent" msgstr "SSH முகவர்" #: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Keyring: GPG Agent" msgstr "GNOME கீரிங்: ஜிபிஜி முகவர்" #: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2 msgid "GPG Password Agent" msgstr "ஜிபிஜி கடவுச்சொல்லின் பலம்" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:104 ../gcr/gcr-key-renderer.c:314 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:319 msgid "Unknown" msgstr "தெரியாத" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:202 #, c-format msgid "PGP Key: %s" msgstr "PGP விசை: %s" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:354 #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:355 msgid "Enter Passphrase" msgstr "கடவுச்சொற்களை உள்ளிடவும்" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:397 msgid "Forget this password if idle for" msgstr "இவ்வளவு நேரம் சும்மாயிருப்பின் விசை கடவுச்சொல்லை மறக்கவும்" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:398 msgid "Forget this password after" msgstr "இவ்வளவு நேரம் கடந்தபின் கடவுச்சொல்லை மறக்கவும்" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:399 msgid "Forget this password when I log out" msgstr "நான் வெளி செல்லும்போது இந்த கடவுச்சொல்லை மறக்கவும்" #. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring #: ../daemon/login/gkd-login.c:147 msgid "Login" msgstr "உள்நுழை" #: ../egg/egg-oid.c:41 msgid "Domain Component" msgstr "டொமைன் கூறு" #: ../egg/egg-oid.c:43 msgid "User ID" msgstr "பயனர் ID" #: ../egg/egg-oid.c:46 msgid "Email Address" msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி" #: ../egg/egg-oid.c:54 msgid "Date of Birth" msgstr "பிறந்த நாள்" #: ../egg/egg-oid.c:56 msgid "Place of Birth" msgstr "பிறந்த இடம்" #: ../egg/egg-oid.c:58 msgid "Gender" msgstr "பாலினம்" #: ../egg/egg-oid.c:60 msgid "Country of Citizenship" msgstr "நாட்டின் குடியுரிமை" #: ../egg/egg-oid.c:62 msgid "Country of Residence" msgstr "வசிக்கிற நாடு" #: ../egg/egg-oid.c:65 msgid "Common Name" msgstr "பொதுவான பெயர்" #: ../egg/egg-oid.c:67 msgid "Surname" msgstr "புனைப்பெயர்" #: ../egg/egg-oid.c:69 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:652 msgid "Serial Number" msgstr "வரிசை எண்" #: ../egg/egg-oid.c:71 msgid "Country" msgstr "நாடு" #: ../egg/egg-oid.c:73 msgid "Locality" msgstr "இடம்" #: ../egg/egg-oid.c:75 msgid "State" msgstr "மாவட்டம்" #: ../egg/egg-oid.c:77 msgid "Street" msgstr "தெரு" #: ../egg/egg-oid.c:79 msgid "Organization" msgstr "நிறுவனம்" #: ../egg/egg-oid.c:81 msgid "Organizational Unit" msgstr "நிறுவனத்தின் அலகு" #: ../egg/egg-oid.c:83 msgid "Title" msgstr "தலைப்பு" #: ../egg/egg-oid.c:85 msgid "Telephone Number" msgstr "தொலைபேசி எண்" #: ../egg/egg-oid.c:87 msgid "Given Name" msgstr "கொடுக்கப்பட்ட பெயர்" #: ../egg/egg-oid.c:89 msgid "Initials" msgstr "முதல்எழுத்துக்கள்" #: ../egg/egg-oid.c:91 msgid "Generation Qualifier" msgstr "தலைமுறை தகுதியாளர்" #: ../egg/egg-oid.c:93 msgid "DN Qualifier" msgstr "DN தகுதியாளர்" #: ../egg/egg-oid.c:95 msgid "Pseudonym" msgstr "Pseudonym" #: ../egg/egg-oid.c:98 ../gcr/gcr-key-renderer.c:310 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: ../egg/egg-oid.c:99 msgid "MD2 with RSA" msgstr "MD2 உடன் RSA" #: ../egg/egg-oid.c:100 msgid "MD5 with RSA" msgstr "MD5 உடன் RSA" #: ../egg/egg-oid.c:101 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "SHA1 உடன் RSA" #: ../egg/egg-oid.c:103 ../gcr/gcr-key-renderer.c:312 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: ../egg/egg-oid.c:104 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "SHA1 உடன் DSA" #. Extended Key Usages #: ../egg/egg-oid.c:107 msgid "Server Authentication" msgstr "சேவையக உறுதி செய்தல்" #: ../egg/egg-oid.c:108 msgid "Client Authentication" msgstr "சார்ந்தோன் உறுதி செய்தல்" #: ../egg/egg-oid.c:109 msgid "Code Signing" msgstr "நிரற்றொடர் கையொப்பம்" #: ../egg/egg-oid.c:110 msgid "Email Protection" msgstr "மின்னஞ்சல் பாதுகாப்பு" #: ../egg/egg-oid.c:111 msgid "Time Stamping" msgstr "நேர முத்திரை" #: ../egg/egg-spawn.c:273 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "select()ல் சேய் செயல்பாட்டிலிருந்து தரவுகளை படிக்கும் போது பிழை (%s)" #: ../egg/egg-spawn.c:320 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "waitpid() ல் எதிர்பாராத பிழை(%s)" #: ../gck/gck-module.c:396 #, c-format msgid "Error loading PKCS#11 module: %s" msgstr "பிகேசிஎச்(PKCS)#11 ஐ ஏற்றும்போது பிழை: %s" #: ../gck/gck-module.c:403 #, c-format msgid "Invalid PKCS#11 module: %s" msgstr "பிகேசிஎச்(PKCS)#11 நிரல்கூறு செல்லுபடியாகாதது: %s" #: ../gck/gck-module.c:412 #, c-format msgid "Couldn't setup PKCS#11 module: %s" msgstr "பிகேசிஎச்(PKCS)#11 நிரல்கூறு ஐ அமைக்க முடியவில்லை: %s" #: ../gck/gck-module.c:428 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#11 module: %s" msgstr "பிகேசிஎச்(PKCS)#11 நிரல்கூறு ஐ துவக்க முடியவில்லை: %s" #: ../gck/gck-modules.c:67 #, c-format msgid "Couldn't initialize registered PKCS#11 modules: %s" msgstr "பதிவு செய்த பிகேசிஎச்(registered PKCS)#11 நிரல்கூறு ஐ துவக்க முடியவில்லை: %s" #. later #. later #: ../gcr/gcr-certificate.c:388 ../gcr/gcr-gnupg-key.c:629 msgctxt "column" msgid "Name" msgstr "பெயர்" #: ../gcr/gcr-certificate.c:390 msgctxt "column" msgid "Issued By" msgstr "வழங்கியவர்" #. later #: ../gcr/gcr-certificate.c:392 msgctxt "column" msgid "Expires" msgstr "காலாவதியானது " #: ../gcr/gcr-certificate.c:1060 ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:462 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:101 ../gcr/gcr-parser.c:260 msgid "Certificate" msgstr "சான்றிதழ்" #: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:224 msgid "" "A file already exists with this name.\n" "\n" "Do you want to replace it with a new file?" msgstr "" "இந்த பெயருடன் ஒரு கோப்பு இருப்பில் உள்ளது.\n" "\n" "புதிய கோப்பால் அதை நீக்க வேண்டுமா?" #: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:227 msgid "_Replace" msgstr "மாற்று (_R)" #: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:257 #, c-format msgid "The operation was cancelled." msgstr "செயல் ரத்து செய்யப்பட்டது." #: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:301 msgid "Export certificate" msgstr "சான்றிதழ் ஏற்றுமதி செய்க" #: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:313 msgid "Certificate files" msgstr "சான்றிதழ் கோப்புகள்" #: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:324 msgid "PEM files" msgstr "PEM கோப்புகள்" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:141 msgid "Other Name" msgstr "வேறு பெயர்" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:150 msgid "XMPP Addr" msgstr "எக்ஸ்எம்பிபி முகவரி" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:154 msgid "DNS SRV" msgstr "டிஎன்எஸ் எஸ்ஆர்வி" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:166 msgid "Email" msgstr "மின்னஞ்சல்" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:174 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:182 msgid "X400 Address" msgstr "X400 முகவரி" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:189 msgid "Directory Name" msgstr "அடைவின் பெயர்" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:197 msgid "EDI Party Name" msgstr "ஈடிஐ நபரின் பெயர் " #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:204 msgid "URI" msgstr "யூஆர்ஐ" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:212 msgid "IP Address" msgstr "IP முகவரி" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:220 msgid "Registered ID" msgstr "பதிவு செய்த ஐடி" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:116 msgid "Basic Constraints" msgstr "அடிப்படை கட்டுப்பாடுகள்" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:118 msgid "Certificate Authority" msgstr "சான்றிதழ் ஆணையம்" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:119 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:314 msgid "Yes" msgstr "ஆம்" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:119 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:314 msgid "No" msgstr "இல்லை" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:122 msgid "Max Path Length" msgstr "அதிக பட்ச நீளம்" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:123 msgid "Unlimited" msgstr "வரையில்லாதது" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:142 msgid "Extended Key Usage" msgstr "நீட்டித்த விசை பயன்பாடு" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:153 msgid "Allowed Purposes" msgstr "அனுமதித்த நோக்கங்கள்" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:173 msgid "Subject Key Identifier" msgstr "பொருள் விசை அடையாளம் காட்டி" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:174 msgid "Key Identifier" msgstr "விசை அடையாளம் காட்டி" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:185 msgid "Digital signature" msgstr "மின்னெண் கையொப்பம்" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:186 msgid "Key encipherment" msgstr "விசை குறியாக்கம்" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:187 msgid "Data encipherment" msgstr "தரவு குறியாக்கம்" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:188 msgid "Key agreement" msgstr "விசை ஒத்திசைவு" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:189 msgid "Certificate signature" msgstr "சான்றிதழ் கையொப்பம்" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:190 msgid "Revocation list signature" msgstr "திருப்பிப்பெற்ற பட்டியல் கையொப்பம்" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:215 msgid "Key Usage" msgstr "விசை பயன்பாடு" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:216 msgid "Usages" msgstr "பயன்பாடுகள்" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:236 msgid "Subject Alternative Names" msgstr "பொருளின் மாற்று பெயர்கள்" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:261 msgid "Extension" msgstr "நீட்சி" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:265 msgid "Identifier" msgstr "அடையாளம் காட்டுபவர்" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:266 msgid "Value" msgstr "மதிப்பு" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:313 msgid "Critical" msgstr "அவசரம்" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:386 msgid "Couldn't export the certificate." msgstr "சான்றிதழ் ஏற்றுமதி செய்ய முடியவில்லை " #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:613 msgid "Identity" msgstr "அடையாளம் " #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:617 msgid "Verified by" msgstr "உறுதிப்படுத்தியது " #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:624 msgid "Expires" msgstr "காலாவதி தேதி" #. The subject #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:634 msgid "Subject Name" msgstr "பொருளின் பெயர்" #. The Issuer #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:638 msgid "Issuer Name" msgstr "வழங்குபவரின் பெயர்" #. The Issued Parameters #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:642 msgid "Issued Certificate" msgstr "தரப்பட்ட சான்றிதழ்" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:647 msgid "Version" msgstr "பதிப்பு" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:659 msgid "Not Valid Before" msgstr "இதற்கு முன் செல்லுபடியாகாது" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:664 msgid "Not Valid After" msgstr "அதற்கு பின் செல்லுபடியாகாது" #. Fingerprints #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:669 msgid "Certificate Fingerprints" msgstr "சான்றிதழ் கைரேகைகள்" #. Signature #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:675 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:687 msgid "Signature" msgstr "கையொப்பம்" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:679 msgid "Signature Algorithm" msgstr "கையொப்ப கணிமுறை" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:683 msgid "Signature Parameters" msgstr "கையொப்ப பாராமீட்டர்கள்" #. Public Key Info #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:691 msgid "Public Key Info" msgstr "பொது விசை தகவல்" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:696 msgid "Key Algorithm" msgstr "விசை கணிமுறை" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:701 msgid "Key Parameters" msgstr "விசை பாராமீட்டர்கள்" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:706 msgid "Key Size" msgstr "விசை அளவு" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:713 msgid "Key SHA1 Fingerprint" msgstr "விசை SHA1 கைரேகை" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:719 ../gcr/gcr-key-renderer.c:294 #: ../gcr/gcr-parser.c:263 msgid "Public Key" msgstr "பொது விசை" #: ../gcr/gcr-display-view.c:308 msgid "_Details" msgstr "விவரங்கள் (_D)" #: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:163 #, c-format msgid "Could not display '%s'" msgstr "'%s' ஐ காட்ட முடியவில்லை'" #: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:165 msgid "Could not display file" msgstr "கோப்பினை காட்ட முடியவில்லை" #: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:170 msgid "Reason" msgstr "காரணம்" #: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:203 #, c-format msgid "Cannot display a file of this type." msgstr "இந்த வகை கோப்பை காட்ட இயலாது." #: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:1 msgid "Import Certificates and Keys" msgstr "சான்றிதழ்கள் மற்றும் விசைகளை இறக்குமதி செய்" #: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:2 msgid "Import Into:" msgstr "இதில் இறக்குமதி செய்:" #: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:3 msgid "Password:" msgstr "கடவுச்சொல்:" #: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:251 msgid "PGP Key" msgstr "PGP விசை" #: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:631 msgctxt "column" msgid "Key ID" msgstr "விசை ஐடி" #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:632 #, c-format msgid "Gnupg process exited with code: %d" msgstr "ஜிஎன்யுபிஜி செயல் இந்த கோட் உடன் வெளியேறியது: %d" #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:639 #, c-format msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d" msgstr "ஜிஎன்யுபிஜி செயல் சமிக்ஞையால் முடிக்கப்பட்டது: %d" #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:695 ../gcr/gcr-importer.c:293 #: ../gcr/gcr-parser.c:1919 ../gcr/gcr-parser.c:2177 msgid "The operation was cancelled" msgstr "செயல் ரத்து செய்யப்பட்டது." #: ../gcr/gcr-importer.c:172 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701 msgid "Enter password to unlock the private key" msgstr "விசை வளையத்தின் பூட்டைத்திறக்க கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்" #: ../gcr/gcr-importer.c:174 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:703 msgid "Enter password to unlock the certificate" msgstr "சான்றிதழின் பூட்டைத்திறக்க கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்" #: ../gcr/gcr-importer.c:176 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:707 msgid "Enter password to unlock" msgstr "பூட்டைத்திறக்க கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்" #. TRANSLATORS: The key is locked. #: ../gcr/gcr-importer.c:185 msgid "In order to import the private key, it must be unlocked" msgstr "தனிப்பட்ட விசையை இறக்க, அது பூட்டுநீக்கப்பட வேண்டும்." #. TRANSLATORS: The certificate is locked. #: ../gcr/gcr-importer.c:188 msgid "In order to import the certificate, it must be unlocked" msgstr "சான்றிதழை இறக்க அது பூட்டு நீக்கப்பட வேண்டும்" #. TRANSLATORS: The data is locked. #: ../gcr/gcr-importer.c:191 msgid "In order to import the data, it must be unlocked" msgstr "தரவை இறக்க, அது பூட்டு நீக்கப்படவேண்டும்" #. TRANSLATORS: The key is locked. #: ../gcr/gcr-importer.c:196 #, c-format msgid "In order to import the private key '%s', it must be unlocked" msgstr "தனிபட்ட விசை '%s' யை இறக்க, அது பூட்ட நீக்கப்பட வேண்டும்." #. TRANSLATORS: The certificate is locked. #: ../gcr/gcr-importer.c:199 #, c-format msgid "In order to import the certificate '%s', it must be unlocked" msgstr "சான்றிதழ் '%s' ஐ இறக்க, அது பூட்டு நீக்கப்பட வேண்டும்." #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked. #: ../gcr/gcr-importer.c:202 #, c-format msgid "In order to import '%s', it must be unlocked" msgstr "'%s'யை இறக்க, அது பூட்டு நீக்கப்பட வேண்டும்." #: ../gcr/gcr-importer.c:386 #, c-format msgid "No location available to import to" msgstr "இறக்க இடம் எதுவும் இல்லை" #: ../gcr/gcr-importer.c:537 msgid "Import Certificates/Keys" msgstr "சான்றிதழைகளை இறக்குமதி செய்/ விசைகள்" #: ../gcr/gcr-importer.c:544 msgid "Choose a location to store the imported certificates/keys." msgstr "இறக்குமதி செய்யப்பட்ட சான்றிதழ்களையும்/விசைகளையும் சேமிக்க ஒரு இடத்தை தேர்ந்தெடு." #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:82 msgid "Key" msgstr "விசை" #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:283 msgid "Private RSA Key" msgstr "அந்தரங்க ஆர்எஸ்ஏ விசை" #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:285 msgid "Private DSA Key" msgstr "அந்தரங்க டிஎஸ்ஏ விசை" #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:287 ../gcr/gcr-parser.c:257 msgid "Private Key" msgstr "அந்தரங்க விசை" #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:290 ../gcr/gcr-key-renderer.c:292 msgid "Public DSA Key" msgstr "பொது டிஎஸ்ஏ விசை" #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:301 #, c-format msgid "%d bit" msgid_plural "%d bits" msgstr[0] "%d பிட்" msgstr[1] "%d பிட்கள்" #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:302 msgid "Strength" msgstr "பலம்" #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:315 msgid "Algorithm" msgstr "அல்கரிதம்" #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:322 msgid "Size" msgstr "அளவு" #. Fingerprints #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:326 msgid "Fingerprints" msgstr "கைரேகைகள்" #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:331 msgid "SHA1" msgstr "எஸ்ஹெச்ஏ1" #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:337 msgid "SHA256" msgstr "எஸ்ஹெச்ஏ256" #: ../gcr/gcr-parser.c:1922 msgid "Unrecognized or unsupported data." msgstr "இனம் காணாத அல்லது ஆதரவு இல்லா தரவு." #: ../gcr/gcr-parser.c:1925 msgid "Could not parse invalid or corrupted data." msgstr "பகுக்க செல்லுபடியாகாத அல்லது சிதைந்த தரவு." #: ../gcr/gcr-parser.c:1928 msgid "The data is locked" msgstr "தரவு பூட்டப்பட்டுள்ளது" #. Translators: A pinned certificate is an exception which #. trusts a given certificate explicitly for a purpose and #. communication with a certain peer. #: ../gcr/gcr-trust.c:377 #, c-format msgid "Couldn't find a place to store the pinned certificate" msgstr "பிணைக்கப்பட்ட சான்றிதழ்களை சேமிக்க ஒரு இடத்தை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை" #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1 msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in" msgstr "நான் உள்நுழையும்போது தானியங்கியாக இந்த விசை வளையத்தை பூட்டு திறக்கவும்." #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2 msgid "Lock this keyring after" msgstr "இவ்வளவு நேரம் கழிந்த பின் விசை வளையத்தை பூட்டவும்" #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3 msgid "Lock this keyring if idle for" msgstr "இவ்வளவு நேரம் சும்மாயிருப்பின் விசை வளையத்தை பூட்டவும்" #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4 msgid "Lock this keyring when I log out" msgstr "நான் வெளி செல்லும்போது இந்த விசை வளையத்தை பூட்டவும்." #. Translators: The 'minutes' from 'Lock this keyring if idle for x minutes'. #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:6 msgid "minutes" msgstr "நிமிடங்கள்" #: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:63 #, c-format msgid "Unlock: %s" msgstr "பூட்டை திற:%s" #: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:65 ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:176 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:692 msgid "Unlock" msgstr "பூட்டை திற" #: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:135 msgid "The password was incorrect" msgstr "கடவுச்சொல் தவறானது." #: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:173 msgid "Password" msgstr "கடவுச்சொல்" #: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:324 #, c-format msgid "" "The contents of '%s' are locked. In order to view the contents, enter the " "correct password." msgstr "'%s' இன் உள்ளடக்கங்கள் பூட்டப்பட்டன. அவற்றை காண சரியான கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்." #: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:327 msgid "" "The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct " "password." msgstr "உள்ளடக்கங்கள் பூட்டப்பட்டன. அவற்றை காண சரியான கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்." #: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:41 msgid "GCR Certificate and Key Viewer" msgstr "சிஜிஆர் சான்றிதழ்/விசை காட்டி" #: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:48 msgid "Show the application's version" msgstr "இப்பயன்பாட்டின் பதிப்பைக் காட்டு" #: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:50 msgid "[file...]" msgstr "[file...]" #: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:104 msgid "- View certificate and key files" msgstr "-சான்றிதழ் மற்றும் விசை கோப்புகள் ஐ காண்" #: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:118 msgid "Certificate Viewer" msgstr "சான்றிதழ் காட்டி" #: ../gck/gck-uri.c:173 #, c-format msgid "The URI has invalid encoding." msgstr "யூஆர் ஐ க்கு செல்லுபடியாகாத குறியாக்கம் உள்ளது" #: ../gck/gck-uri.c:177 msgid "The URI does not have the 'pkcs11' scheme." msgstr "யூஆர்ஐ ´pkcs11´ திட்டத்தை கொண்டிருக்கவில்லை." #: ../gck/gck-uri.c:181 msgid "The URI has bad syntax." msgstr "யூஆர்ஐ க்கு மோசமான வழிமுறைத் தொடரமைப்பு உள்ளது" #: ../gck/gck-uri.c:185 msgid "The URI has a bad version number." msgstr "யூஆர்ஐ க்கு மோசமான பதிப்பு எண் உள்ளது" #: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:572 msgid "Unnamed Certificate" msgstr "பெயரிடப்படாத சான்றிதழ்" #: ../pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:339 msgid "Couldn't parse public SSH key" msgstr "பொது SSH விசையை பகுக்க முடியாது" #. Get the label ready #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:343 #, c-format msgid "Unlock password for: %s" msgstr "இவருக்கு விசை வளையத்தை திறக்க கடவுச்சொல்: %s" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:90 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:801 msgid "The unlock password was incorrect" msgstr "திறவு கடவுச்சொல் தவறானது." #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:634 msgid "Unlock Login Keyring" msgstr "விசை வளையத்தின் பூட்டை திற" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:636 msgid "Enter password to unlock your login keyring" msgstr "உங்கள் விசை வளையத்தை திறக்க உள்நுழைவு கடவுச்சொல்லை உள்ளிடுக" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640 msgid "" "The password you use to log in to your computer no longer matches that of " "your login keyring." msgstr "" "உங்கள் கணினியில் உள்நுழைய நீங்கள் பயன்படுத்தும் கடவுச்சொல் உங்கள் விசை வளையத்துடன் " "பொருந்தவில்லை." #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:642 msgid "The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer." msgstr "" "நீங்கள் உங்கள் கணினியில் உள்நுழைந்த போது உள்நுழைவு விசை வளையம் தானியங்கியாக பூட்டு " "நீக்கப்படவில்லை." #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:660 msgid "Unlock Keyring" msgstr "விசை வளையத்தின் பூட்டை திற" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:662 #, c-format msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock" msgstr "பூட்டைத்திறக்க '%s' விசை வளையத்தின் கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:666 #, c-format msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked" msgstr "" "ஒரு பயன்பாடு இயல்பான விசை வளையம் '%s', ஐ அணுக முயற்சிக்கிறது ஆனால் அது " "பூட்டப்பட்டுள்ளது." #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:686 msgid "Unlock private key" msgstr "அந்தரங்க விசையின் பூட்டை திற" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:688 msgid "Unlock certificate" msgstr "சான்றிதழின் பூட்டை திற" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:690 msgid "Unlock public key" msgstr "பொது விசையின் பூட்டை திற" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:705 msgid "Enter password to unlock the public key" msgstr "பொது விசையின் பூட்டைத்திறக்க கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்" #. TRANSLATORS: The private key is locked #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:717 #, c-format msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked" msgstr "" "ஒரு பயன்பாடு உங்கள் அந்தரங்க விசை '%s', ஐ அணுக முயற்சிக்கிறது, ஆனால் அது " "பூட்டப்பட்டுள்ளது." #. TRANSLATORS: The certificate is locked #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:720 #, c-format msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked" msgstr "" "ஒரு பயன்பாடு உங்கள் சான்றிதழ் '%s', ஐ அணுக முயற்சிக்கிறது, ஆனால் அது பூட்டப்பட்டுள்ளது." #. TRANSLATORS: The public key is locked #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:723 #, c-format msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked" msgstr "" "ஒரு பயன்பாடு உங்கள் பொது விசை '%s', ஐ அணுக முயற்சிக்கிறது, ஆனால் அது பூட்டப்பட்டுள்ளது." #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:726 #, c-format msgid "An application wants access to '%s', but it is locked" msgstr "ஒரு பயன்பாடு '%s', ஐ அணுக முயற்சிக்கிறது, ஆனால் அது பூட்டப்பட்டுள்ளது." #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:822 msgid "Unlock certificate/key storage" msgstr "பூட்டப்படாத சான்றிதழ்/விசை சேமிப்பகம்" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:823 msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage" msgstr "சான்றிதழ்/விசை சேமிப்பக பூட்டைத்திறக்க கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்" #. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it. #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:826 #, c-format msgid "" "An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is " "locked" msgstr "" "ஒரு பயன்பாடு உங்கள் சான்றிதழ்/விசை சேமிப்பக'%s', ஐ அணுக முயற்சிக்கிறது, ஆனால் அது " "பூட்டப்பட்டுள்ளது." #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132 msgid "New Password Required" msgstr "புதிய கடவுச்சொல் தேவைப்படுகிறது" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1133 msgid "New password required for secure storage" msgstr "சேமிப்பை பாதுகாக்க புதிய கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1135 #, c-format msgid "" "In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is " "required" msgstr "'%s'ஐ சான்றிதழ்கள் அல்லது விசைகளுக்கு சேமிப்பகமாக்க ஒரு கடவுச்சொல் தேவைப்படுகிறது" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1258 msgid "Change Password" msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்றவும்" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1259 msgid "Change password for secure storage" msgstr "சேமிப்பை பாதுகாக்க கடவுச்சொல்லை மாற்றுக" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1261 #, c-format msgid "To change the password for '%s', the original and new passwords are required" msgstr "'%s' க்கு கடவுச்சொல் மாற்ற பழைய கடவுச்சொல்லும் புதிய கடவுச்சொல்லும் தேவை" #: ../tool/gkr-tool.c:102 #, c-format msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n" msgstr "usage: gnome-keyring command [options]\n" #: ../tool/gkr-tool.c:104 msgid "commands: " msgstr "கட்டளைகள்: " #. Translators: keep same length as translated message "commands: " #: ../tool/gkr-tool.c:108 msgid " " msgstr " " #: ../ui/gku-prompt-tool.c:594 msgid "Store passwords unencrypted?" msgstr "கடவுச்சொற்களை சுருக்க குறியாக்கம் செய்யாமலே சேமிக்கவா? " #: ../ui/gku-prompt-tool.c:595 msgid "" "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be " "safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your " "files." msgstr "" "ஒரு வெற்று கடவுச்சொல்லை தேர்ந்தெடுப்பதால் உங்கள் சேமிக்கப்பட்ட கடவுச்சொறகள் மறையாக்கம் " "செய்யப்படவில்லை. உங்கள் கோப்பை யாரால் அணூக முடியுமோ அவர் இதை பார்க்கலாம்." #: ../ui/gku-prompt-tool.c:602 msgid "Use Unsafe Storage" msgstr "பாதுகாப்பு இல்லாத கிடங்கை பயன்படுத்து." #: ../ui/gku-prompt-tool.c:642 msgid "Passwords do not match." msgstr "கடவுச்சொற்கள் பொருந்தவில்லை" #: ../ui/gku-prompt-tool.c:652 msgid "Password cannot be blank" msgstr "கடவுச்சொல் வெறுமையாக இருக்க முடியாது" #: ../ui/gnome-keyring-prompt.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyring Access" msgstr "விசைவளைய அணுகல்" #: ../ui/gnome-keyring-prompt.desktop.in.in.h:2 msgid "Unlock access to passwords and other secrets" msgstr "கடவுச்சொற்களுக்கும் மற்ற ரகசியங்களுக்கும் அணுகலை பூட்டு திற" #: ../ui/gku-prompt.ui.h:1 msgid "New password strength" msgstr "புதிய கடவுச்சொல்லின் பலம்" #: ../ui/gku-prompt.ui.h:2 msgid "_Application:" msgstr "பயன்பாடு (_A):" #: ../ui/gku-prompt.ui.h:3 msgid "_Confirm:" msgstr "_C உறுதிபடுத்துக:" #: ../ui/gku-prompt.ui.h:4 msgid "_Details:" msgstr "விவரங்கள் (_D):" #: ../ui/gku-prompt.ui.h:5 msgid "_Name:" msgstr "(_N) பெயர்:" #: ../ui/gku-prompt.ui.h:6 msgid "_Old Password:" msgstr "பழைய கடவுச்சொல் (_O):" #: ../ui/gku-prompt.ui.h:7 msgid "_Password:" msgstr "கடவுச்சொல் (_P):" #~ msgid "Fingerprint" #~ msgstr "கைரேகை" #~ msgid "Insufficient memory available" #~ msgstr "போதிய நினைவகம் இல்லை" #~ msgid "The specified slot ID is not valid" #~ msgstr "குறிக்கப்பட்ட அடையாள இடம் செல்லுபடியாகாதது" #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "உள்ளமை பிழை" #~ msgid "The operation failed" #~ msgstr "செயல் தோல்வியடைந்தது" #~ msgid "Invalid arguments" #~ msgstr "செல்லாத அளவுருக்கள்" #~ msgid "The module cannot create needed threads" #~ msgstr "இந்த கூறு தேவையான இழைகளை உருவாக்க இயலாது." #~ msgid "The module cannot lock data properly" #~ msgstr "இந்த கூறு தரவை சரியாக பூட்ட முடியாது." #~ msgid "The field is read-only" #~ msgstr "புலம் படிக்க மட்டுமே" #~ msgid "The field is sensitive and cannot be revealed" #~ msgstr "புலம் பாதுகாக்க படுவது. ஆகையால் காட்டஇயலாது" #~ msgid "The field is invalid or does not exist" #~ msgstr "புலம் செல்லுபடியாகாதது அல்லது இருப்பில் இல்லை" #~ msgid "Invalid value for field" #~ msgstr "புலது்துக செல்லுபடியாகாத மதிப்பு்கு" #~ msgid "The data is not valid or unrecognized" #~ msgstr "தரவு செல்லுபடியாகாதது அல்லது இனம் காண முடியாதது." #~ msgid "The data is too long" #~ msgstr "தரவு மிகப் பெரியது" #~ msgid "An error occurred on the device" #~ msgstr "சாதனத்தில் தவறு நிகழ்ந்தது" #~ msgid "Insufficient memory available on the device" #~ msgstr "சாதனத்தில் போதிய றினைவகம் இல்லை" #~ msgid "The device was removed or unplugged" #~ msgstr "சாதனம் நீக்கப்பட்டது அல்லது இணைப்பு துண்டிக்கப்பட்டது" #~ msgid "The encrypted data is not valid or unrecognized" #~ msgstr "சுருக்கி குறியாக்கம் செய்த தரவு செல்லுபடியாகாதது அல்லது இனம் காண முடியாதது" #~ msgid "The encrypted data is too long" #~ msgstr "சுருக்கி குறியாக்கம் செய்த தரவு மிக நீளமானது." #~ msgid "This operation is not supported" #~ msgstr "இந்த செயலுக்கு ஆதரவு இல்லை" #~ msgid "The key is missing or invalid" #~ msgstr "விசை காணவில்லை அல்லது செல்லுபடியாகாதது" #~ msgid "The key is the wrong size" #~ msgstr "விசை தவறான அளவு உடையது" #~ msgid "The key is of the wrong type" #~ msgstr "விசை தவறான வகையானது" #~ msgid "No key is needed" #~ msgstr "விசை தேவை இல்லை" #~ msgid "The key is different than before" #~ msgstr "விசை முன்னை விட மாறானது" #~ msgid "A key is needed" #~ msgstr "ஒரு விசை தேவை" #~ msgid "Cannot include the key in the digest" #~ msgstr "விசையை தொகுப்பில் சேர்க்க முடியாது" #~ msgid "This operation cannot be done with this key" #~ msgstr "இந்த செெயலை இந்த்த விசையால் செய்ய முடியாது" #~ msgid "The key cannot be wrapped" #~ msgstr "விசைக்கு உறையிட முடியாது" #~ msgid "Cannot export this key" #~ msgstr "விசையை ஏற்றுமதி செய்ய முடியாது" #~ msgid "The crypto mechanism is invalid or unrecognized" #~ msgstr "சுருக்க குறியாக்கம் செல்லுபடியாகாதது அல்லது இனம் காண முடியாதது." #~ msgid "The crypto mechanism has an invalid argument" #~ msgstr "சுருக்க குறியாக்கத்தில் செல்லுபடியாகாத அளவுரு உள்ளது" #~ msgid "The object is missing or invalid" #~ msgstr "பொருள் காணவில்லை அல்லது செல்லுபடியாகாதது" #~ msgid "Another operation is already taking place" #~ msgstr "இன்னொரு செயல் ஏற்கெனவே நிகழ்கிறது்" #~ msgid "No operation is taking place" #~ msgstr "செயல் ஏதும் நிகழவில்லை" #~ msgid "The password or PIN is incorrect" #~ msgstr "கடவுச்சொல் அல்லது 'பின்' தவறானது." #~ msgid "The password or PIN is invalid" #~ msgstr "கடவுச்சொல் அல்லது 'பின்' செல்லுபடியாகாதது" #~ msgid "The password or PIN is of an invalid length" #~ msgstr "கடவுச்சொல் அல்லது 'பின்' செல்லுபடியாகாத நீளம்" #~ msgid "The password or PIN has expired" #~ msgstr "கடவுச்சொல் அல்லது 'பின்' காலாவதியாகிவிட்டது" #~ msgid "The password or PIN is locked" #~ msgstr "கடவுச்சொல் அல்லது 'பின்' பூட்டப்பட்டு உள்ளது" #~ msgid "The session is closed" #~ msgstr "அமர்வு முடிந்துவிட்டது" #~ msgid "Too many sessions are active" #~ msgstr "மிக அதிக அமர்வுகள் செயலில் உள்ளன" #~ msgid "The session is invalid" #~ msgstr "அமர்வு செல்லுபடியாகாதது" #~ msgid "The session is read-only" #~ msgstr "அமர்வு படிக்க மட்டும்" #~ msgid "An open session exists" #~ msgstr "திறந்த அமர்வு உள்ளது" #~ msgid "A read-only session exists" #~ msgstr "படிக்க மட்டும் அமர்வு உள்ளது" #~ msgid "An administrator session exists" #~ msgstr "நிர்வாகி அமர்வு ு உள்ளது" #~ msgid "The signature is bad or corrupted" #~ msgstr "கையொப்பம் தவறு அல்லது சிதைந்தது" #~ msgid "The signature is unrecognized or corrupted" #~ msgstr "கையொப்பத்தை இனம் காண இயலவில்லை அல்லது சிதைந்தது" #~ msgid "Certain required fields are missing" #~ msgstr "தேவையான சில புலங்கள் காணப்படவில்லை" #~ msgid "Certain fields have invalid values" #~ msgstr "சில புலங்களில் செல்லுபடியாகாத மதிப்பு உள்ளது" #~ msgid "The device is not present or unplugged" #~ msgstr "சாதனம் இல்லை அல்லது இணைப்பு நீக்கப்பட்டது" #~ msgid "The device is invalid or unrecognizable" #~ msgstr "சாதனம் செல்லுபடியாகாதது அல்லது இனம் காண இயலவில்லை " #~ msgid "The device is write protected" #~ msgstr "சாதனத்தில் எழுததல் தடை செய்யப்பட்டுள்ளதுு" #~ msgid "Cannot import because the key is invalid" #~ msgstr "விசை செல்லுபடியாகாதது. ஆகையால் இறக்குமதி செய்யப்பட இயலாது" #~ msgid "Cannot import because the key is of the wrong size" #~ msgstr "விசை அளவு தவறானது. ஆகையால் இறக்குமதி செய்யப்பட இயலாது" #~ msgid "Cannot import because the key is of the wrong type" #~ msgstr "விசை வகை தவறானது. ஆகையால் இறக்குமதி செய்யப்பட இயலாது " #~ msgid "You are already logged in" #~ msgstr "நீங்கள் ஏற்கெனவே உள் நுழைந்து உள்ளீர்" #~ msgid "No user has logged in" #~ msgstr "பயனர் யாரும் உள் நுழையவில்லை" #~ msgid "The user's password or PIN is not set" #~ msgstr "பயனர் கடவுச்சொல் அல்லது 'பின்' அமைக்கப்படவில்லை" #~ msgid "The user is of an invalid type" #~ msgstr "பயனர் செல்லுபடியாகாத வகையினர்" #~ msgid "Another user is already logged in" #~ msgstr "இன்னொரு பயனர் ஏற்கெனவே உள் நுழைந்து உள்ளார்" #~ msgid "Too many users of different types are logged in" #~ msgstr "வேறு பல்வகை பயனர்கள் ஏற்கெனவே உள் நுழைந்து உள்ளனர்" #~ msgid "Cannot import an invalid key" #~ msgstr "செல்லுபடியாகாத விசையை இறக்குமதி செய்ய இயலாது" #~ msgid "Cannot import a key of the wrong size" #~ msgstr "தவறான அளவு விசையை இறக்குமதி செய்ய இயலாது" #~ msgid "Cannot export because the key is invalid" #~ msgstr " செல்லுபடியாகாத விசையை ஏற்றுமதி செய்ய இயலாது" #~ msgid "Cannot export because the key is of the wrong size" #~ msgstr "தவறான அளவு விசையை ஏற்றுமதி செய்ய இயலாது" #~ msgid "Cannot export because the key is of the wrong type" #~ msgstr "விசை வகை தவறானது. ஆகையால் ஏற்றுமதி செய்ய இயலாது" #~ msgid "Unable to initialize the random number generator" #~ msgstr "தற்போக்கு எண் உருவாக்கியை துவக்க இயலவில்லை" #~ msgid "No random number generator available" #~ msgstr "தற்போக்கு எண் உருவாக்கி ஏதும் இல்லை " #~ msgid "The crypto mechanism has an invalid parameter" #~ msgstr "மறையாக்க இயந்திரம் செல்லுபடியாகாத அளபுரு கொண்டது" #~ msgid "Not enough space to store the result" #~ msgstr "விடையை சேமிக்க போதுமான இடைவெளி இல்லை" #~ msgid "The saved state is invalid" #~ msgstr "சேமித்த நிலை செல்லுபடியாகாதது." #~ msgid "The information is sensitive and cannot be revealed" #~ msgstr "தகவல் அந்தரங்கமானது; காட்ட இயலாதது" #~ msgid "The state cannot be saved" #~ msgstr "இந்த நிலையை சேமிக்க முடியாது" #~ msgid "The module has not been initialized" #~ msgstr "இந்த கூறு துவக்கப்பட முடியாது." #~ msgid "The module has already been initialized" #~ msgstr "கூறு ஏற்கெனவே துவக்கப்பட்டு விட்டது." #~ msgid "Cannot lock data" #~ msgstr "தரவை பூட்ட முடியாது" #~ msgid "The data cannot be locked" #~ msgstr "தரவை பூட்ட முடியாது" #~ msgid "The signature request was rejected by the user" #~ msgstr "பயனர் கையெழுத்து வேண்டுதலை நிராகரித்தார்." #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "தெரியாத பிழை " #~ msgid "Not Part of Certificate" #~ msgstr "சான்றிதழலில் பங்கு இல்லை" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "தெரியாத" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Fingerprints" #~ msgstr "கைரேகைகள்" #~ msgid "Issued By" #~ msgstr "வழங்கியது" #~ msgid "Issued To" #~ msgstr "வழங்கப்பட்டது" #~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:" #~ msgstr "இந்த சான்றிதழ் பின்வரும் பயன்களுக்காக சரிபார்க்கப்பட்டது:" #~ msgid "Validity" #~ msgstr "மதிப்பளவு" #~ msgid "Common Name (CN)" #~ msgstr "பொதுவான பெயர் (CN)" #~ msgid "Email Recipient Certificate" #~ msgstr "மின்னஞ்சல் பெறுநர் சான்றிதழ்" #~ msgid "Email Signer Certificate" #~ msgstr "மின்னஞ்சல் கையொப்ப சான்றிதழ்" #~ msgid "MD5 Fingerprint" #~ msgstr "MD5 கைரேகை" #~ msgid "Organization (O)" #~ msgstr "நிறுவனம் (O)" #~ msgid "Organizational Unit (OU)" #~ msgstr "நிறுவனத்தின் அலகு (OU)" #~ msgid "Import Certificates and Keys" #~ msgstr "" #~ "சான்றிதழ்களையும் விசைகளையும் இறக்கவும்" #~ msgid "" #~ "This option enables the PKCS#11 component in the gnome-keyring daemon. It " #~ "only takes effect during startup with gnome-session, (ie: when the user " #~ "logs in). This setting may be overridden when certain command line " #~ "arguments are passed to the daemon." #~ msgstr "" #~ "இந்த தேர்வு க்னோம் ரிங் கிங்கரனின் PKCS#11 கூறால் பயன்படுத்தப்படுகிறது. இது க்னோம் " #~ "துவங்கும்போது மட்டுமே செயலுக்கு வரும். (அதாவது பயனர் உள்நுழையும் போது) இந்த அமைப்பு " #~ "கிங்கரனுக்கு தரும் சில கட்டளை வரி மதிப்பால் மாற்ற இயலும்." #~ msgid "" #~ "This option enables the SSH agent in the gnome-keyring daemon. It only " #~ "takes effect as gnome-keyring-daemon starts, (ie: when the user logs in). " #~ "This setting may be overridden when certain command line arguments are " #~ "passed to the daemon." #~ msgstr "" #~ "இந்த தேர்வு க்னோம் ரிங் SSH முகவரால் பயன்படுத்தப்படுகிறது. இது அந்த கிங்கரன் " #~ "துவங்கும்போது மட்டுமே செயலுக்கு வரும். (அதாவது பயனர் உள்நுழையும் போது) இந்த அமைப்பு " #~ "கிங்கரனுக்கு தரும் சில கட்டளை வரி மதிப்பால் மாற்ற இயலும்." #~ msgid "" #~ "This option enables the secret service component in the gnome-keyring " #~ "daemon. It only takes effect during startup with gnome-session, (ie: when " #~ "the user logs in). This setting may be overridden when certain command " #~ "line arguments are passed to the daemon." #~ msgstr "" #~ "இந்த தேர்வு க்னோம் ரிங் கிங்கரனின் ரகசிய சேவை கூறால் பயன்படுத்தப்படுகிறது. இது " #~ "க்னோம்துவங்கும்போது மட்டுமே செயலுக்கு வரும். (அதாவது பயனர் உள்நுழையும் போது) இந்த " #~ "அமைப்பு கிங்கரனுக்கு தரும் சில கட்டளை வரி மதிப்பால் மாற்ற இயலும்." #~ msgid "Whether the gnome-keyring PKCS#11 component is enabled." #~ msgstr "க்னோம் விசை வளைய அடக்கம் PKCS#11 செயற்படுத்தப் பட வேண்டுமா" #~ msgid "Whether the gnome-keyring SSH agent is enabled." #~ msgstr "க்னோம் விசை வளைய SSH முகவர் செயற்படுத்தி உள்ளதா" #~ msgid "Whether the gnome-keyring secret service is enabled." #~ msgstr "க்னோம் விசை வளைய ரகசிய சேவைசெயற்படுத்தி உள்ளதா" #~ msgid "Automatically unlock secure storage when I log in." #~ msgstr "நான் உள்நுழையும்போது தானாக பாதுகாப்பு சேமிப்பகம் பூட்டு நீக்கப்பட வேண்டும்." #~ msgid "" #~ "Enter password for keyring 'login' " #~ "to unlock\n" #~ "\n" #~ "An application wants access to the keyring 'xxx', but it is locked." #~ msgstr "" #~ "பூட்டை திறக்க விசை வளைய உள் நுழைவுக்கு " #~ "கடவுச்சொல் உள்ளிடுக\n" #~ "\n" #~ "ஒரு பயன்பாடு இயல்பான விசை வளையம் ''xxx' ஐ அணுக முயற்சிக்கிறது ஆனால் அது " #~ "பூட்டப்பட்டுள்ளது." #~ msgid "Prompt me for each application that accesses this keyring." #~ msgstr "பயன்பாடுகள் விசை வளையத்தை அணுகினால் என்னை அனுமதி கேட்கவும்" #~ msgid "" #~ "The application '%s' (%s) wants to access the password for '' in the default keyring." #~ msgstr "" #~ "பயன்பாடு '%s' (%s) இயல்பான விசை வளையத்தில் '' க்கான " #~ "கடவுச்சொல்லை அணுக விரும்புகிறது" #~ msgid "" #~ "The application '%s' (%s) wants to access the password for '' in %s." #~ msgstr "" #~ "பயன்பாடு '%s' (%s) '%s' இல் உள்ள '' இன் கடவுச்சொல்லை அணுக " #~ "விரும்புகிறது" #~ msgid "" #~ "The application '%s' wants to access the password for '' in the default keyring." #~ msgstr "" #~ "பயன்பாடு '%s' இயல்பான விசை வளையத்தில் '' இன் கடவுச்சொல்லை " #~ "அணுக விரும்புகிறது" #~ msgid "" #~ "The application '%s' wants to access the password for '' in %s." #~ msgstr "" #~ "பயன்பாடு '%s' '%s' இல் உள்ள '' இன் கடவுச்சொல்லை அணுக " #~ "விரும்புகிறது" #~ msgid "" #~ "An unknown application wants to access the password for '' in the default keyring." #~ msgstr "" #~ "தெரியாத பயன்பாடு '' க்கு கடவுச்சொல்லை இயல்பான விசை " #~ "வளையத்திலிருந்து அணுக விரும்புகிறது" #~ msgid "" #~ "An unknown application wants to access the password for '' in %s." #~ msgstr "" #~ "தெரியாத பயன்பாடு '' க்கு %s இல் உள்ள கடவுச்சொல்லை அணுக " #~ "விரும்புகிறது" #~ msgid "Allow access" #~ msgstr "அணுக அனுமதிக்கவும்" #~ msgid "" #~ "The application '%s' (%s) wants access to the default keyring, but it is " #~ "locked" #~ msgstr "" #~ "பயன்பாடு '%s' (%s) இயல்பான விசை வளையத்தை அணுக முயற்சிக்கிறது, ஆனால் அது " #~ "பூட்டப்பட்டுள்ளது." #~ msgid "" #~ "The application '%s' (%s) wants access to the keyring '%s', but it is " #~ "locked" #~ msgstr "" #~ "பயன்பாடு '%s' (%s) விசை வளையம் '%s', ஐ அணுக முயற்சிக்கிறது, ஆனால் அது " #~ "பூட்டப்பட்டுள்ளது." #~ msgid "" #~ "The application '%s' wants access to the default keyring, but it is locked" #~ msgstr "" #~ "பயன்பாடு '%s' இயல்பான விசை வளையத்தை அணுக முயற்சிக்கிறது, ஆனால் அது " #~ "பூட்டப்பட்டுள்ளது." #~ msgid "" #~ "The application '%s' wants access to the keyring '%s', but it is locked" #~ msgstr "" #~ "பயன்பாடு '%s' விசை வளையம் '%s' ஐ அணுக முயற்சிக்கிறது, ஆனால் அது பூட்டப்பட்டுள்ளது." #~ msgid "" #~ "An unknown application wants access to the default keyring, but it is " #~ "locked" #~ msgstr "" #~ "தெரியாத பயன்பாடு இயல்பான விசை வளையத்தை அணுக முயற்சிக்கிறது ஆனால் அது " #~ "பூட்டப்பட்டுள்ளது." #~ msgid "Enter password for default keyring to unlock" #~ msgstr "விசை வளையத்தின் பூட்டைத்திறக்க கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்" #~ msgid "" #~ "The application '%s' (%s) wants to create a new keyring called '%s'. You " #~ "have to choose the password you want to use for it." #~ msgstr "" #~ "பயன்பாடு '%s' (%s) புதிய விசை வளையம் '%s' ஐ உருவாக்க முயற்சிக்கிறது. நீங்கள் " #~ "பயன்படுத்த விரும்பும் கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்." #~ msgid "" #~ "The application '%s' (%s) wants to create a new default keyring. You have " #~ "to choose the password you want to use for it." #~ msgstr "" #~ "பயன்பாடு '%s' (%s) புதிய இயல்பான விசை வளையத்தை உருவாக்க முயற்சிக்கிறது. நீங்கள் " #~ "பயன்படுத்த விரும்பும் கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்." #~ msgid "" #~ "The application '%s' wants to create a new keyring called '%s'. You have " #~ "to choose the password you want to use for it." #~ msgstr "" #~ "பயன்பாடு '%s' புதிய விசை வளையம் '%s' ஐ உருவாக்க முயற்சிக்கிறது. நீங்கள் பயன்படுத்த " #~ "விரும்பும் கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்." #~ msgid "" #~ "The application '%s' wants to create a new default keyring. You have to " #~ "choose the password you want to use for it." #~ msgstr "" #~ "பயன்பாடு '%s' புதிய இயல்பான விசை ஐ உருவாக்க முயற்சிக்கிறது. நீங்கள் பயன்படுத்த " #~ "விரும்பும் கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்." #~ msgid "" #~ "An unknown application wants to create a new default keyring. You have to " #~ "choose the password you want to use for it." #~ msgstr "" #~ "தெரியாத பயன்பாடு புதிய இயல்பான விசை வளையத்தை உருவாக்க முயற்சிக்கிறது. நீங்கள் " #~ "பயன்படுத்த விரும்பும் கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்." #~ msgid "" #~ "The application '%s' (%s) wants to change the password for the '%s' " #~ "keyring. You have to choose the password you want to use for it." #~ msgstr "" #~ "பயன்பாடு '%s' (%s) '%s' விசை வளையத்திற்கு கடவுச்சொல்லை மாற்ற விரும்புகிறது. " #~ "அதற்கான கடவுச்சொல்லை தேர்ந்தெடுக்கவும்." #~ msgid "" #~ "The application '%s' (%s) wants to change the password for the default " #~ "keyring. You have to choose the password you want to use for it." #~ msgstr "" #~ "பயன்பாடு '%s' (%s) முன்னிருப்பு விசை வளையத்திற்கு கடவுச்சொல்லை மாற்ற " #~ "விரும்புகிறது. அதற்கான கடவுச்சொல்லை தேர்ந்தெடுக்கவும்." #~ msgid "" #~ "The application '%s' wants to change the password for the '%s' keyring. " #~ "You have to choose the password you want to use for it." #~ msgstr "" #~ "பயன்பாடு '%s' '%s' விசை வளையத்திற்கு கடவுச்சொல்லை மாற்ற விரும்புகிறது. அதற்கான " #~ "கடவுச்சொல்லை தேர்ந்தெடுக்கவும்." #~ msgid "" #~ "The application '%s' wants to change the password for the default " #~ "keyring. You have to choose the password you want to use for it." #~ msgstr "" #~ "பயன்பாடு '%s' முன்னிருப்பு விசை வளையத்திற்கு கடவுச்சொல்லை மாற்ற விரும்புகிறது. " #~ "அதற்கான கடவுச்சொல்லை தேர்ந்தெடுக்கவும்." #~ msgid "" #~ "An unknown application wants to change the password for the default " #~ "keyring. You have to choose the password you want to use for it." #~ msgstr "" #~ "தெரியாத பயன்பாடு முன்னிருப்பு விசை வளையத்திற்கு கடவுச்சொல்லை மாற்ற விரும்புகிறது. " #~ "அதற்கான கடவுச்சொல்லை தேர்ந்தெடுக்கவும்." #~ msgid "Choose a new password for the default keyring." #~ msgstr "முன்னிருப்பு விசை வளையத்திற்கு ஒரு புதிய கடவுச்சொல்லை தேர்ந்தெடுக்கவும். " #~ msgid "" #~ "The application '%s' (%s) wants to store a password, but there is no " #~ "default keyring. To create one, you need to choose the password you wish " #~ "to use for it." #~ msgstr "" #~ "பயன்பாடு '%s' (%s) கடவுச்சொல்லை சேமிக்க விரும்புகிறது ஆனால் இயல்பான விசை வளையம் " #~ "இல்லை. அதை உருவாக்க நீங்கள் பயன்படுத்த விரும்பும் கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்" #~ msgid "" #~ "The application '%s' wants to store a password, but there is no default " #~ "keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use " #~ "for it." #~ msgstr "" #~ "பயன்பாடு '%s' கடவுச்சொல்லை சேமிக்க விரும்புகிறது ஆனால் இயல்பான கடவுச்சொல் இல்லை. " #~ "உருவாக்க நீங்கள் பயன்படுத்த விரும்பும் கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்" #~ msgid "" #~ "An unknown application wants to store a password, but there is no default " #~ "keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use " #~ "for it." #~ msgstr "" #~ "தெரியாத பயன்பாடு கடவுச்சொல்லை சேமிக்க விரும்புகிறதும் ஆனால் இயல்பான கடவுச்சொல் " #~ "இல்லை. அதை உருவாக்க நீங்கள் பயன்படுத்த விரும்பும் கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்" #~ msgid "Create Default Keyring" #~ msgstr "புதிய இயல்பான விசை வளையத்தை உருவாக்கவும்" #~ msgid "Choose password for default keyring" #~ msgstr "இயல்பான விசை வளையத்திற்கான கடவுச்சொல்லை தேர்வு செய்யவும்" #~ msgid "Create Login Keyring" #~ msgstr "உள்நுழைவு விசை வளையத்தை உருவாக்கவும்" #~ msgid "Enter your login password" #~ msgstr "உள்நுழைவு கடவுச்சொல்லை உள்ளிடுக" #~ msgid "" #~ "Your login keyring was not automatically created when you logged into " #~ "this computer. It will now be created." #~ msgstr "" #~ "உங்கள் உள் நுழைவு விசை வளையம் நீங்கள் இந்த கணினியுள் நுழைந்த போது தானியங்கியாக " #~ "உருவாக்கப்ப டசு" #~ msgid "Automatically unlock this private key when I log in." #~ msgstr "நான் உள்நுழையும்போது தானியங்கியாக இந்த அந்தரங்க விசையை பூட்டு திறக்கவும்." #~ msgid "Automatically unlock this certificate when I log in." #~ msgstr "நான் உள்நுழையும்போது தானியங்கியாக இந்த சான்றிதழை பூட்டு திறக்கவும்." #~ msgid "Automatically unlock this public key when I log in." #~ msgstr "நான் உள்நுழையும்போது தானியங்கியாக இந்த பொது விசையை பூட்டு திறக்கவும்." #~ msgid "Automatically unlock this when I log in" #~ msgstr "நான் உள்நுழையும்போது தானியங்கியாக இதைை பூட்டு திறக்கவும்." #~ msgid "" #~ "Could not grab your mouse.\n" #~ "\n" #~ "A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have " #~ "just clicked a menu or some application just decided to get focus.\n" #~ "\n" #~ "Try again." #~ msgstr "" #~ "உங்கள் சுட்டியை எடுக்க வேண்டாம்.\n" #~ "\n" #~ "ஒரு தவறான கிளையன் உங்கள் அமர்வை eavesdropping செய்யலாம் அல்லது நீங்கள் ஒரு மெனு " #~ "அல்லது சில பயன்பாட்டை சொடுக்கி ஃபோகஸ் பெற தீர்மானிக்கலாம்.\n" #~ "\n" #~ "மீண்டும் முயற்சி செய்." #~ msgid "" #~ "Could not grab your keyboard.\n" #~ "\n" #~ "A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have " #~ "just clicked a menu or some application just decided to get focus.\n" #~ "\n" #~ "Try again." #~ msgstr "" #~ "உங்கள் விசைப்பலகையை எடுக்க வேண்டாம்.\n" #~ "\n" #~ "ஒரு தவறான கிளையன் உங்கள் அமர்வை eavesdropping செய்யலாம் அல்லது நீங்கள் ஒரு மெனு " #~ "அல்லது சில பயன்பாட்டை சொடுக்கி ஃபோகஸ் பெற தீர்மானிக்கலாம்.\n" #~ "\n" #~ "மீண்டும் முயற்சி செய்." #~ msgid "_Deny" #~ msgstr "மறுக்கவும் (_D)" #~ msgid "C_reate" #~ msgstr "(_r) உருவாக்கு" #~ msgid "C_hange" #~ msgstr "(_h) மாற்றுக" #~ msgid "Allow _Once" #~ msgstr "(_O) ஒரு முறை அனுமதி" #~ msgid "_Always Allow" #~ msgstr "(_A)எப்போதும் அனுமதி" #~ msgid "Removable Disk: %s" #~ msgstr "நீக்கக்கூடிய வட்டு: %s" #~ msgid "Removable Disk" #~ msgstr "நீக்கக்கூடிய வட்டு" #~ msgid "Home" #~ msgstr "இல்லம்" #~ msgid "The disk or drive this file is located on is not present" #~ msgstr "இந்த கோப்பு இருக்கும் வட்டு அல்லது இயக்கி இப்போது இல்லை" #~ msgid "Couldn't create directory: %s" #~ msgstr "அடைவு %s ஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #~ msgid "Access Denied" #~ msgstr "அணுகல் மறுக்கப்பட்டது" #~ msgid "The gnome-keyring-daemon application is not running." #~ msgstr "க்னோம் விசை வளைய கிங்கரன் இயங்கவில்லை" #~ msgid "Error communicating with gnome-keyring-daemon" #~ msgstr "க்னோம் விசை வளைய கிங்கரன் உடன் தொடர்பு கொள்வதில் பிழை" #~ msgid "A keyring with that name already exists" #~ msgstr "அந்த பெயருடன் விசை வளையம் ஏற்கெனவே இருப்பில் உள்ளது." #~ msgid "Programmer error: The application sent invalid data." #~ msgstr "நிரல் பிழை: நிரல் பிழையான தரவை அனுப்பியது." #~ msgid "No matching results" #~ msgstr "பொருத்தமான விடைகள் இல்லை" #~ msgid "A keyring with that name does not exist." #~ msgstr "அந்த பெயருடன் விசை வளையம் இருப்பில் இல்லை" #~ msgid "The keyring has already been unlocked." #~ msgstr "விசைவளைய ஏற்கெனவே பூட்டு திறக்கப்பட்டு விட்டது."