# translation of gnome-keyring.HEAD.ta.po to Tamil # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2008 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Jayaradha N , 2004. # Felix , 2006. # Dr.T.Vasudevan , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # I. Felix , 2009. # Dr,T,Vasudevan , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-keyring.HEAD.ta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-09-02 17:53+0530\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-02 18:02+0530\n" "Last-Translator: Dr.T.Vasudevan \n" "Language-Team: American English \n" "Language: ta\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n" "\n" "\n" "\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" #. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:85 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:121 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79 #: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:325 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:346 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:754 msgid "Unnamed" msgstr "பெயரில்லாதது" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:90 #, c-format msgid "Enter the old password for the '%s' keyring" msgstr "'%s' விசை வளையத்திற்கு பழைய கடவுச்சொல்லை தேர்ந்தெடுக்கவும். " #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:94 #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Enter the " "old password for it." msgstr "" "ஒரு பயன்பாடு '%s' விசை வளையத்திற்கு கடவுச்சொல்லை மாற்ற விரும்புகிறது. அதற்கான பழைய " "கடவுச்சொல்லை நீங்கள் தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும்." #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:100 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:136 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:146 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1144 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1256 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1291 msgid "Continue" msgstr "தொடர்க" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:126 #, c-format msgid "Choose a new password for the '%s' keyring" msgstr "'%s' விசை வளையத்திற்கு ஒரு புதிய கடவுச்சொல்லை தேர்ந்தெடுக்கவும். " #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:130 #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the " "new password you want to use for it." msgstr "" "ஒரு பயன்பாடு '%s' விசை வளையத்திற்கு கடவுச்சொல்லை மாற்ற விரும்புகிறது. அதற்கான " "கடவுச்சொல்லை நீங்கள் தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும்." #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:142 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:95 msgid "Store passwords unencrypted?" msgstr "கடவுச்சொற்களை சுருக்க குறியாக்கம் செய்யாமலே சேமிக்கவா? " #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:144 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:97 msgid "" "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be " "safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your " "files." msgstr "" "ஒரு வெற்று கடவுச்சொல்லை தேர்ந்தெடுப்பதால் உங்கள் சேமிக்கப்பட்ட கடவுச்சொறகள் மறையாக்கம் " "செய்யப்படவில்லை. உங்கள் கோப்பை யாரால் அணூக முடியுமோ அவர் இதை பார்க்கலாம்." #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:152 msgid "The original password was incorrect" msgstr "அசல் கடவுச்சொல் தவறானது." #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:356 msgid "Change Keyring Password" msgstr "விசை வளைய கடவுச்சொல்லை மாற்றவும்" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:81 #, c-format msgid "" "An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the " "password you want to use for it." msgstr "" "ஒருபயன்பாடு புதிய விசை வளையம் '%s' ஐ உருவாக்க முயற்சிக்கிறது. அதற்கு நீங்கள் பயன்படுத்த " "விரும்பும் கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்." #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:85 msgid "Choose password for new keyring" msgstr "புதிய விசை வளையத்திற்கான கடவுச்சொல்லை தேர்வு செய்யவும்" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:312 msgid "New Keyring Password" msgstr "புதிய விசை வளைய கடவுச்சொல்" #: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Keyring: GPG Agent" msgstr "GNOME கீரிங்: ஜிபிஜி முகவர்" #: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2 msgid "GPG Password Agent" msgstr "ஜிபிஜி கடவுச்சொல்லின் பலம்" #: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1 msgid "Certificate and Key Storage" msgstr "சான்றிதழ்/விசை சேமிப்பகம்" #: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:2 msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component" msgstr "GNOME கீரிங்: PKCS#11 கூறு" #: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Keyring: Secret Service" msgstr "GNOME கீரிங்: ரகசிய சேவை" #: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2 msgid "Secret Storage Service" msgstr " ரகசிய சேமிப்பு சேவை" #: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Keyring: SSH Agent" msgstr "GNOME கீரிங்: SSH முகவர்" #: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2 msgid "SSH Key Agent" msgstr "SSH முகவர்" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:106 msgid "Unknown" msgstr "தெரியாத" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:203 #, c-format msgid "PGP Key: %s" msgstr "PGP விசை: %s" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:350 #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:351 msgid "Enter Passphrase" msgstr "கடவுச்சொற்களை உள்ளிடவும்" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:355 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:603 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:631 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:646 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:722 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:768 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:800 msgid "Unlock" msgstr "பூட்டை திற" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:384 msgid "Automatically unlock this key, whenever I'm logged in" msgstr "நான் உள்நுழையும்போது தானியங்கியாக இந்த விசையை பூட்டு திறக்கவும்." #. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring #: ../daemon/login/gkd-login.c:145 msgid "Login" msgstr "உள்நுழை" #: ../egg/dotlock.c:668 #, c-format msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" msgstr "`%s' க்கு தற்காலிக கோப்பை உருவாக்க முடியவில்லை: %s\n" #: ../egg/dotlock.c:718 #, c-format msgid "error writing to `%s': %s\n" msgstr "`%s' க்கு எழுதுவதில் தோல்வி: %s\n" #: ../egg/dotlock.c:782 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "`%s' ஐ உருவாக்க முடியாது: %s\n" #. Note: It is unlikley that we get a race here unless a pid is #. reused too fast or a new process with the same pid as the one #. of the stale file tries to lock right at the same time as we. #: ../egg/dotlock.c:1048 #, c-format msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n" msgstr "பழைய பூட்டுக்கோப்பை நீக்குகிறது (%d ஆல் உருவாக்கப்பட்டது)\n" #: ../egg/dotlock.c:1084 #, c-format msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" msgstr "பூட்டுக்காக காத்திருக்கிறது (%d%s வைத்திருப்பது) %s...\n" #: ../egg/dotlock.c:1085 msgid "(deadlock?) " msgstr "(முடக்கம்?) " #: ../egg/dotlock.c:1124 #, c-format msgid "lock `%s' not made: %s\n" msgstr "பூட்டு `%s' செய்யப்படவில்லை: %s\n" #: ../egg/dotlock.c:1150 #, c-format msgid "waiting for lock %s...\n" msgstr "பூட்டு %s க்கு காத்திருக்கிறது...\n" #: ../egg/egg-oid.c:41 msgid "Domain Component" msgstr "டொமைன் கூறு" #: ../egg/egg-oid.c:43 msgid "User ID" msgstr "பயனர் ID" #: ../egg/egg-oid.c:46 msgid "Email Address" msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி" #: ../egg/egg-oid.c:54 msgid "Date of Birth" msgstr "பிறந்த நாள்" #: ../egg/egg-oid.c:56 msgid "Place of Birth" msgstr "பிறந்த இடம்" #: ../egg/egg-oid.c:58 msgid "Gender" msgstr "பாலினம்" #: ../egg/egg-oid.c:60 msgid "Country of Citizenship" msgstr "நாட்டின் குடியுரிமை" #: ../egg/egg-oid.c:62 msgid "Country of Residence" msgstr "வசிக்கிற நாடு" #: ../egg/egg-oid.c:65 msgid "Common Name" msgstr "பொதுவான பெயர்" #: ../egg/egg-oid.c:67 msgid "Surname" msgstr "புனைப்பெயர்" #: ../egg/egg-oid.c:69 msgid "Serial Number" msgstr "வரிசை எண்" #: ../egg/egg-oid.c:71 msgid "Country" msgstr "நாடு" #: ../egg/egg-oid.c:73 msgid "Locality" msgstr "இடம்" #: ../egg/egg-oid.c:75 msgid "State" msgstr "மாவட்டம்" #: ../egg/egg-oid.c:77 msgid "Street" msgstr "தெரு" #: ../egg/egg-oid.c:79 msgid "Organization" msgstr "நிறுவனம்" #: ../egg/egg-oid.c:81 msgid "Organizational Unit" msgstr "நிறுவனத்தின் அலகு" #: ../egg/egg-oid.c:83 msgid "Title" msgstr "தலைப்பு" #: ../egg/egg-oid.c:85 msgid "Telephone Number" msgstr "தொலைபேசி எண்" #: ../egg/egg-oid.c:87 msgid "Given Name" msgstr "கொடுக்கப்பட்ட பெயர்" #: ../egg/egg-oid.c:89 msgid "Initials" msgstr "முதல்எழுத்துக்கள்" #: ../egg/egg-oid.c:91 msgid "Generation Qualifier" msgstr "தலைமுறை தகுதியாளர்" #: ../egg/egg-oid.c:93 msgid "DN Qualifier" msgstr "DN தகுதியாளர்" #: ../egg/egg-oid.c:95 msgid "Pseudonym" msgstr "Pseudonym" #: ../egg/egg-oid.c:98 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: ../egg/egg-oid.c:99 msgid "MD2 with RSA" msgstr "MD2 உடன் RSA" #: ../egg/egg-oid.c:100 msgid "MD5 with RSA" msgstr "MD5 உடன் RSA" #: ../egg/egg-oid.c:101 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "SHA1 உடன் RSA" #: ../egg/egg-oid.c:103 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: ../egg/egg-oid.c:104 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "SHA1 உடன் DSA" #. Extended Key Usages #: ../egg/egg-oid.c:107 msgid "Server Authentication" msgstr "சேவையக உறுதி செய்தல்" #: ../egg/egg-oid.c:108 msgid "Client Authentication" msgstr "சார்ந்தோன் உறுதி செய்தல்" #: ../egg/egg-oid.c:109 msgid "Code Signing" msgstr "நிரற்றொடர் கையொப்பம்" #: ../egg/egg-oid.c:110 msgid "Email Protection" msgstr "மின்னஞ்சல் பாதுகாப்பு" #: ../egg/egg-oid.c:111 msgid "Time Stamping" msgstr "நேர முத்திரை" #: ../egg/egg-spawn.c:273 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "select()ல் சேய் செயல்பாட்டிலிருந்து தரவுகளை படிக்கும் போது பிழை (%s)" #: ../egg/egg-spawn.c:320 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "waitpid() ல் எதிர்பாராத பிழை(%s)" #: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:581 msgid "Unnamed Certificate" msgstr "பெயரிடப்படாத சான்றிதழ்" #: ../pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:342 msgid "Couldn't parse public SSH key" msgstr "பொது SSH விசையை பகுக்க முடியாது" #. Get the label ready #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:346 #, c-format msgid "Unlock password for: %s" msgstr "இவருக்கு விசை வளையத்தை திறக்க கடவுச்சொல்: %s" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:591 msgid "Unlock Login Keyring" msgstr "விசை வளையத்தின் பூட்டை திற" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:593 msgid "Enter password to unlock your login keyring" msgstr "உங்கள் விசை வளையத்தை திறக்க உள்நுழைவு கடவுச்சொல்லை உள்ளிடுக" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:597 msgid "" "The password you use to log in to your computer no longer matches that of " "your login keyring." msgstr "" "உங்கள் கணினியில் உள்நுழைய நீங்கள் பயன்படுத்தும் கடவுச்சொல் உங்கள் விசை வளையத்துடன் " "பொருந்தவில்லை." #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:599 msgid "The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer." msgstr "" "நீங்கள் உங்கள் கணினியில் உள்நுழைந்த போது உள்நுழைவு விசை வளையம் தானியங்கியாக பூட்டு " "நீக்கப்படவில்லை." #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:617 msgid "Unlock Keyring" msgstr "விசை வளையத்தின் பூட்டை திற" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:619 #, c-format msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock" msgstr "பூட்டைத்திறக்க '%s' விசை வளையத்தின் கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:623 #, c-format msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked" msgstr "" "ஒரு பயன்பாடு இயல்பான விசை வளையம் '%s', ஐ அணுக முயற்சிக்கிறது ஆனால் அது " "பூட்டப்பட்டுள்ளது." #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:629 msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in" msgstr "நான் உள்நுழையும்போது தானியங்கியாக இந்த விசை வளையத்தை பூட்டு திறக்கவும்." #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640 msgid "Unlock private key" msgstr "அந்தரங்க விசையின் பூட்டை திற" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:642 msgid "Unlock certificate" msgstr "சான்றிதழின் பூட்டை திற" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:644 msgid "Unlock public key" msgstr "பொது விசையின் பூட்டை திற" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:655 msgid "Enter password to unlock the private key" msgstr "விசை வளையத்தின் பூட்டைத்திறக்க கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:657 msgid "Enter password to unlock the certificate" msgstr "சான்றிதழின் பூட்டைத்திறக்க கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:659 msgid "Enter password to unlock the public key" msgstr "பொது விசையின் பூட்டைத்திறக்க கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:661 msgid "Enter password to unlock" msgstr "பூட்டைத்திறக்க கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:671 msgid "Automatically unlock this key whenever I'm logged in" msgstr "நான் உள்நுழையும்போது தானியங்கியாக இந்த விசையை பூட்டு திறக்கவும்." #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:673 msgid "Automatically unlock this certificate whenever I'm logged in" msgstr "நான் உள்நுழையும்போது தானியங்கியாக இந்த சான்றிதழின் பூட்டு திறக்கவும்." #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:675 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:797 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1141 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1289 msgid "Automatically unlock whenever I'm logged in" msgstr "நான் உள்நுழையும்போது தானியங்கியாக பூட்டு திறக்கவும்." #. TRANSLATORS: The private key is locked #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:686 #, c-format msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked" msgstr "" "ஒரு பயன்பாடு உங்கள் அந்தரங்க விசை '%s', ஐ அணுக முயற்சிக்கிறது, ஆனால் அது " "பூட்டப்பட்டுள்ளது." #. TRANSLATORS: The certificate is locked #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:689 #, c-format msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked" msgstr "" "ஒரு பயன்பாடு உங்கள் சான்றிதழ் '%s', ஐ அணுக முயற்சிக்கிறது, ஆனால் அது பூட்டப்பட்டுள்ளது." #. TRANSLATORS: The public key is locked #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:692 #, c-format msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked" msgstr "" "ஒரு பயன்பாடு உங்கள் பொது விசை '%s', ஐ அணுக முயற்சிக்கிறது, ஆனால் அது பூட்டப்பட்டுள்ளது." #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:695 #, c-format msgid "An application wants access to '%s', but it is locked" msgstr "ஒரு பயன்பாடு '%s', ஐ அணுக முயற்சிக்கிறது, ஆனால் அது பூட்டப்பட்டுள்ளது." #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:766 msgid "The unlock password was incorrect" msgstr "திறவு கடவுச்சொல் தவறானது." #. Build up the prompt #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:787 msgid "Unlock certificate/key storage" msgstr "பூட்டப்படாத சான்றிதழ்/விசை சேமிப்பகம்" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:788 msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage" msgstr "சான்றிதழ்/விசை சேமிப்பக பூட்டைத்திறக்க கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்" #. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it. #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:791 #, c-format msgid "" "An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is " "locked" msgstr "" "ஒரு பயன்பாடு உங்கள் சான்றிதழ்/விசை சேமிப்பக'%s', ஐ அணுக முயற்சிக்கிறது, ஆனால் அது " "பூட்டப்பட்டுள்ளது." #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132 msgid "New Password Required" msgstr "புதிய கடவுச்சொல் தேவைப்படுகிறது" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1133 msgid "New password required for secure storage" msgstr "சேமிப்பை பாதுகாக்க புதிய கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1135 #, c-format msgid "" "In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is " "required" msgstr "'%s'ஐ சான்றிதழ்கள் அல்லது விசைகளுக்கு சேமிப்பகமாக்க ஒரு கடவுச்சொல் தேவைப்படுகிறது" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1249 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1280 msgid "Change Password" msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்றவும்" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1250 msgid "Original password for secure storage" msgstr "பாதுகாப்பான சேமிப்புக்கு பழைய கடவுச்சொல்" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1252 #, c-format msgid "To change the password for '%s', the original password is required" msgstr "'%s' க்கு கடவுச்சொல் மாற்ற பழைய கடவுச்சொல் தேவை" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1281 msgid "Change password for secure storage" msgstr "சேமிப்பை பாதுகாக்க கடவுச்சொல்லை மாற்றுக" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1283 #, c-format msgid "Type a new password for '%s'" msgstr "'%s' க்கு ஒரு புதிய கடவுச்சொல்லை உள்ளிடுக" #: ../tool/gkr-tool.c:102 #, c-format msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n" msgstr "usage: gnome-keyring command [options]\n" #: ../tool/gkr-tool.c:104 msgid "commands: " msgstr "கட்டளைகள்: " #. Translators: keep same length as translated message "commands: " #: ../tool/gkr-tool.c:108 msgid " " msgstr " " #~ msgid "Forget this password if idle for" #~ msgstr "இவ்வளவு நேரம் சும்மாயிருப்பின் விசை கடவுச்சொல்லை மறக்கவும்" #~ msgid "Forget this password after" #~ msgstr "இவ்வளவு நேரம் கடந்தபின் கடவுச்சொல்லை மறக்கவும்" #~ msgid "Forget this password when I log out" #~ msgstr "நான் வெளி செல்லும்போது இந்த கடவுச்சொல்லை மறக்கவும்" #~ msgid "Use Unsafe Storage" #~ msgstr "பாதுகாப்பு இல்லாத கிடங்கை பயன்படுத்து." #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "கடவுச்சொற்கள் பொருந்தவில்லை" #~ msgid "Password cannot be blank" #~ msgstr "கடவுச்சொல் வெறுமையாக இருக்க முடியாது" #~ msgid "Keyring Access" #~ msgstr "விசைவளைய அணுகல்" #~ msgid "Unlock access to passwords and other secrets" #~ msgstr "கடவுச்சொற்களுக்கும் மற்ற ரகசியங்களுக்கும் அணுகலை பூட்டு திற" #~ msgid "New password strength" #~ msgstr "புதிய கடவுச்சொல்லின் பலம்" #~ msgid "_Application:" #~ msgstr "பயன்பாடு (_A):" #~ msgid "_Confirm:" #~ msgstr "_C உறுதிபடுத்துக:" #~ msgid "_Details:" #~ msgstr "விவரங்கள் (_D):" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "(_N) பெயர்:" #~ msgid "_Old Password:" #~ msgstr "பழைய கடவுச்சொல் (_O):" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "கடவுச்சொல் (_P):"