# Swedish messages for gnome-keyring. # Copyright © 2003-2020 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose , 2003, 2004. # Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Anders Jonsson , 2016, 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-keyring\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-keyring/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-15 03:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-18 22:05+0100\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" #. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:84 daemon/dbus/gkd-secret-change.c:120 #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:78 #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-service.c:254 #: pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:324 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:733 msgid "Unnamed" msgstr "Namnlös" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:89 #, c-format msgid "Enter the old password for the “%s” keyring" msgstr "Ange det gamla lösenordet för nyckelringen ”%s”" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:93 #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the “%s” keyring. Enter the " "old password for it." msgstr "" "Ett okänt program vill ändra lösenordet för nyckelringen ”%s”. Ange det " "gamla lösenordet för den." #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:99 daemon/dbus/gkd-secret-change.c:135 #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:146 pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1143 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1256 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1291 msgid "Continue" msgstr "Fortsätt" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:125 #, c-format msgid "Choose a new password for the “%s” keyring" msgstr "Välj ett nytt lösenord för nyckelringen ”%s”" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:129 #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the “%s” keyring. Choose the " "new password you want to use for it." msgstr "" "Ett okänt program vill ändra lösenordet för nyckelringen ”%s”. Välj ett nytt " "lösenord som du vill använda för den." #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:142 daemon/dbus/gkd-secret-create.c:94 msgid "Store passwords unencrypted?" msgstr "Lagra lösenord okrypterade?" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:144 daemon/dbus/gkd-secret-create.c:96 msgid "" "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be " "safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your " "files." msgstr "" "Genom att välja att använda ett blankt lösenord kommer dina lagrade lösenord " "inte att vara krypterade på ett säkert sätt. De kommer att vara åtkomliga " "för alla som har tillgång till dina filer." #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:152 msgid "The original password was incorrect" msgstr "Det ursprungliga lösenordet var felaktigt" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:348 msgid "Change Keyring Password" msgstr "Ändra lösenord för nyckelring" #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:80 #, c-format msgid "" "An application wants to create a new keyring called “%s”. Choose the " "password you want to use for it." msgstr "" "Ett okänt program vill skapa en ny nyckelring med namnet ”%s”. Välj ett " "lösenord som du vill använda för den." #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:84 msgid "Choose password for new keyring" msgstr "Välj lösenord för den nya nyckelringen" #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:309 msgid "New Keyring Password" msgstr "Lösenord för ny nyckelring" #: daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in:4 msgid "Certificate and Key Storage" msgstr "Certifikat och nyckellagring" #: daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in:5 msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component" msgstr "GNOME-nyckelring: PKCS#11-komponent" #: daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in:4 msgid "Secret Storage Service" msgstr "Lagringstjänst för hemligheter" #: daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in:5 msgid "GNOME Keyring: Secret Service" msgstr "GNOME-nyckelring: Hemlighetstjänst" #: daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in:4 msgid "SSH Key Agent" msgstr "SSH-nyckelagent" #: daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in:5 msgid "GNOME Keyring: SSH Agent" msgstr "GNOME-nyckelring: SSH-agent" #. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring #: daemon/login/gkd-login.c:162 msgid "Login" msgstr "Inloggning" #. Get the label ready #: daemon/login/gkd-login-interaction.c:191 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 #, c-format msgid "Unlock password for: %s" msgstr "Lås upp lösenordet för: %s" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:100 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:634 msgid "Unlock private key" msgstr "Lås upp privat nyckel" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:101 msgid "Enter password to unlock the private key" msgstr "Ange lösenordet för att låsa upp privata nyckeln" #. TRANSLATORS: The private key is locked #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:104 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:665 #, c-format msgid "An application wants access to the private key “%s”, but it is locked" msgstr "Ett program vill komma åt privata nyckeln ”%s”, men den är låst" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:111 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:650 msgid "Automatically unlock this key whenever I’m logged in" msgstr "Lås automatiskt upp denna nyckel när jag är inloggad" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:113 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:600 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:625 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:747 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:779 msgid "Unlock" msgstr "Lås upp" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:116 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:745 msgid "The unlock password was incorrect" msgstr "Upplåsningslösenordet var felaktigt" #: egg/dotlock.c:668 #, c-format msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" msgstr "misslyckades med att skapa temporärfilen \"%s\": %s\n" #: egg/dotlock.c:718 #, c-format msgid "error writing to `%s': %s\n" msgstr "fel vid skrivning till \"%s\": %s\n" #: egg/dotlock.c:782 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "kan inte skapa \"%s\": %s\n" #. Note: It is unlikley that we get a race here unless a pid is #. reused too fast or a new process with the same pid as the one #. of the stale file tries to lock right at the same time as we. #: egg/dotlock.c:1048 #, c-format msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n" msgstr "tar bort gammal låsningsfil (skapad av %d)\n" #: egg/dotlock.c:1084 #, c-format msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" msgstr "väntar på låsning (hålls kvar av %d%s) %s…\n" #: egg/dotlock.c:1085 msgid "(deadlock?) " msgstr "(dödläge?) " #: egg/dotlock.c:1124 #, c-format msgid "lock `%s' not made: %s\n" msgstr "låset \"%s\" inte skapat: %s\n" #: egg/dotlock.c:1150 #, c-format msgid "waiting for lock %s...\n" msgstr "väntar på låset %s…\n" #: egg/egg-oid.c:40 msgid "Domain Component" msgstr "Domänkomponent" #: egg/egg-oid.c:42 msgid "User ID" msgstr "Användar-id" #: egg/egg-oid.c:45 msgid "Email Address" msgstr "E-postadress" #: egg/egg-oid.c:53 msgid "Date of Birth" msgstr "Födelsedag" #: egg/egg-oid.c:55 msgid "Place of Birth" msgstr "Födelseort" #: egg/egg-oid.c:57 msgid "Gender" msgstr "Kön" #: egg/egg-oid.c:59 msgid "Country of Citizenship" msgstr "Nationalitet" #: egg/egg-oid.c:61 msgid "Country of Residence" msgstr "Bostadsland" #: egg/egg-oid.c:64 msgid "Common Name" msgstr "Common Name" #: egg/egg-oid.c:66 msgid "Surname" msgstr "Efternamn" #: egg/egg-oid.c:68 msgid "Serial Number" msgstr "Serienummer" #: egg/egg-oid.c:70 msgid "Country" msgstr "Land" #: egg/egg-oid.c:72 msgid "Locality" msgstr "Lokalitet" #: egg/egg-oid.c:74 msgid "State" msgstr "Län" #: egg/egg-oid.c:76 msgid "Street" msgstr "Gata" #: egg/egg-oid.c:78 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: egg/egg-oid.c:80 msgid "Organizational Unit" msgstr "Avdelning" #: egg/egg-oid.c:82 msgid "Title" msgstr "Titel" #: egg/egg-oid.c:84 msgid "Telephone Number" msgstr "Telefonnummer" #: egg/egg-oid.c:86 msgid "Given Name" msgstr "Tilltalsnamn" #: egg/egg-oid.c:88 msgid "Initials" msgstr "Initialer" #: egg/egg-oid.c:90 msgid "Generation Qualifier" msgstr "Genereringskvalificerare" #: egg/egg-oid.c:92 msgid "DN Qualifier" msgstr "DN-kvalificerare" #: egg/egg-oid.c:94 msgid "Pseudonym" msgstr "Pseudonym" #: egg/egg-oid.c:97 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: egg/egg-oid.c:98 msgid "MD2 with RSA" msgstr "MD2 med RSA" #: egg/egg-oid.c:99 msgid "MD5 with RSA" msgstr "MD5 med RSA" #: egg/egg-oid.c:100 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "SHA1 med RSA" #: egg/egg-oid.c:102 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: egg/egg-oid.c:103 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "SHA1 med DSA" #. Extended Key Usages #: egg/egg-oid.c:106 msgid "Server Authentication" msgstr "Serverautentisering" #: egg/egg-oid.c:107 msgid "Client Authentication" msgstr "Klientautentisering" #: egg/egg-oid.c:108 msgid "Code Signing" msgstr "Kodsignering" #: egg/egg-oid.c:109 msgid "Email Protection" msgstr "E-postskydd" #: egg/egg-oid.c:110 msgid "Time Stamping" msgstr "Tidsstämpel" #: pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:578 msgid "Unnamed Certificate" msgstr "Namnlöst certifikat" #: pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:341 msgid "Couldn’t parse public SSH key" msgstr "Kunde inte tolka publik SSH-nyckel" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:590 msgid "Unlock Login Keyring" msgstr "Lås upp inloggningsnyckelring" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:591 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:615 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:691 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:767 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1250 msgid "Authentication required" msgstr "Autentisering krävs" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:594 msgid "" "The password you use to log in to your computer no longer matches that of " "your login keyring." msgstr "" "Lösenordet som du använde för att logga in i din dator matchar inte längre " "det i din inloggningsnyckelring." #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:596 msgid "" "The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer." msgstr "" "Din inloggningsnyckelring låstes inte upp när du loggade in på din dator." #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:614 msgid "Unlock Keyring" msgstr "Lås upp nyckelringen" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:617 #, c-format msgid "An application wants access to the keyring “%s”, but it is locked" msgstr "Ett program vill komma åt nyckelringen ”%s”, men den är låst" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:623 msgid "Automatically unlock this keyring whenever I’m logged in" msgstr "Lås automatiskt upp denna nyckelring när jag är inloggad" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:636 msgid "Unlock certificate" msgstr "Lås upp certifikat" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:638 msgid "Unlock public key" msgstr "Lås upp publik nyckel" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:652 msgid "Automatically unlock this certificate whenever I’m logged in" msgstr "Lås automatiskt upp detta certifikat när jag är inloggad" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:654 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:776 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1140 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1289 msgid "Automatically unlock whenever I’m logged in" msgstr "Lås automatiskt upp när jag är inloggad" #. TRANSLATORS: The certificate is locked #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:668 #, c-format msgid "An application wants access to the certificate “%s”, but it is locked" msgstr "Ett program vill komma åt certifikatet ”%s”, men det är låst" #. TRANSLATORS: The public key is locked #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:671 #, c-format msgid "An application wants access to the public key “%s”, but it is locked" msgstr "Ett program vill komma åt den publika nyckeln ”%s”, men den är låst" #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:674 #, c-format msgid "An application wants access to “%s”, but it is locked" msgstr "Ett program vill komma åt ”%s”, men den är låst" #. Build up the prompt #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:766 msgid "Unlock certificate/key storage" msgstr "Lås upp certifikat/nyckellager" #. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it. #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:770 #, c-format msgid "" "An application wants access to the certificate/key storage “%s”, but it is " "locked" msgstr "" "Ett program vill komma åt certifikatet/nyckellagret ”%s”, men det är låst" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1131 msgid "New Password Required" msgstr "Nytt lösenord krävs" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132 msgid "New password required" msgstr "Nytt lösenord krävs" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1134 #, c-format msgid "" "In order to prepare “%s” for storage of certificates or keys, a password is " "required" msgstr "" "Ett lösenord krävs för att förbereda ”%s” för lagring av certifikat eller " "nycklar" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1249 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1280 msgid "Change Password" msgstr "Ändra lösenord" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1252 #, c-format msgid "To change the password for “%s”, the original password is required" msgstr "Det ursprungliga lösenordet krävs för att ändra lösenordet för ”%s”" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1281 msgid "Change password" msgstr "Ändra lösenord" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1283 #, c-format msgid "Type a new password for “%s”" msgstr "Ange ett nytt lösenord för ”%s”" #: tool/gkr-tool.c:100 msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n" msgstr "användning: gnome-keyring kommando [flaggor]\n" #: tool/gkr-tool.c:102 msgid "commands: " msgstr "kommandon: " #. Translators: keep same length as translated message "commands: " #: tool/gkr-tool.c:106 msgid " " msgstr " " #~ msgid "Enter password to unlock your login keyring" #~ msgstr "Ange lösenordet för att låsa upp din inloggningsnyckelring" #~ msgid "Enter password to unlock" #~ msgstr "Ange lösenordet för att låsa upp" #~ msgid "Enter password to unlock the certificate" #~ msgstr "Ange lösenordet för att låsa upp certifikatet" #~ msgid "Enter password to unlock the public key" #~ msgstr "Ange lösenordet för att låsa upp publika nyckeln" #~ msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage" #~ msgstr "Ange lösenordet för att låsa upp certifikatet/nyckellagret" #~ msgid "New password required for secure storage" #~ msgstr "Nytt lösenord krävs för säker lagring" #~ msgid "Original password for secure storage" #~ msgstr "Ursprungligt lösenord för säker lagring" #~ msgid "Change password for secure storage" #~ msgstr "Ändra lösenordet för säker lagring" #~ msgid "GPG Password Agent" #~ msgstr "GPG-lösenordsagent" #~ msgid "GNOME Keyring: GPG Agent" #~ msgstr "GNOME-nyckelring: GPG-agent" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Okänd" #~ msgid "PGP Key: %s" #~ msgstr "PGP-nyckel: %s" #~ msgid "Enter Passphrase" #~ msgstr "Ange lösenfras" #~ msgid "Automatically unlock this key, whenever I'm logged in" #~ msgstr "Lås automatiskt denna nyckel när jag är inloggad" #~ msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" #~ msgstr "Oväntat fel i select() vid läsning av data från en barnprocess (%s)" #~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" #~ msgstr "Oväntat fel i waitpid() (%s)" #~ msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock" #~ msgstr "Ange lösenord för att låsa upp nyckelringen \"%s\"" #~ msgid "Forget this password if idle for" #~ msgstr "Glöm detta lösenord om inaktiv i" #~ msgid "Forget this password after" #~ msgstr "Glöm detta lösenord efter" #~ msgid "Forget this password when I log out" #~ msgstr "Glöm detta lösenord när jag loggar ut" #~ msgid "Use Unsafe Storage" #~ msgstr "Använd osäker lagring" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "Lösenorden stämde inte överens." #~ msgid "Password cannot be blank" #~ msgstr "Lösenord får inte vara blanka" #~ msgid "Keyring Access" #~ msgstr "Nyckelringsåtkomst" #~ msgid "Unlock access to passwords and other secrets" #~ msgstr "Lås upp åtkomst till lösenord och andra hemligheter" #~ msgid "New password strength" #~ msgstr "Styrka för nytt lösenord" #~ msgid "_Application:" #~ msgstr "P_rogram:" #~ msgid "_Confirm:" #~ msgstr "_Bekräfta:" #~ msgid "_Details:" #~ msgstr "_Detaljer:" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "_Namn:" #~ msgid "_Old Password:" #~ msgstr "_Gammalt lösenord:" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Lösenord:"