# Serbian translation of gnome-keyring # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) 2003—2017. # This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package. # Maintainer: Danilo Šegan # Reviewed on 2005-08-08 by: Igor Nestorović # Translated on 2009-05-09 by: Branko Kokanović # Miloš Popović , 2010. # Miroslav Nikolić , 2011—2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-keyring\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "keyring&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-18 09:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-25 19:46+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić \n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" #. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:84 ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:120 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:78 #: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:324 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:752 msgid "Unnamed" msgstr "Neimanovani" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:89 #, c-format #| msgid "Enter the old password for the '%s' keyring" msgid "Enter the old password for the “%s” keyring" msgstr "Unesite staru lozinku za privezak „%s“" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:93 #, c-format #| msgid "" #| "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Enter " #| "the old password for it." msgid "" "An application wants to change the password for the “%s” keyring. Enter the " "old password for it." msgstr "" "Jedan program želi da promeni lozinku za privezak „%s“. Unesite njegovu staru " "lozinku." #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:99 ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:135 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:146 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1162 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1275 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1310 msgid "Continue" msgstr "Nastavi" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:125 #, c-format #| msgid "Choose a new password for the '%s' keyring" msgid "Choose a new password for the “%s” keyring" msgstr "Unesite lozinku za privezak „%s“" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:129 #, c-format #| msgid "" #| "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose " #| "the new password you want to use for it." msgid "" "An application wants to change the password for the “%s” keyring. Choose the " "new password you want to use for it." msgstr "" "Program želi da promeni lozinku za privezak „%s“. Izaberite novu lozinku " "koju želite da koristite za njega." #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:142 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:94 msgid "Store passwords unencrypted?" msgstr "Da li da pamtim nešifrovane lozinke?" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:144 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:96 msgid "" "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be " "safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your " "files." msgstr "" "Ukoliko izaberete praznu lozinku, zapamćene lozinke neće biti bezbedne, pa " "će moći da ih koristi svako ko pristupi vašim datotekama." #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:152 msgid "The original password was incorrect" msgstr "Postojeća lozinka nije tačna" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:348 msgid "Change Keyring Password" msgstr "Promeni lozinku priveska" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:80 #, c-format #| msgid "" #| "An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the " #| "password you want to use for it." msgid "" "An application wants to create a new keyring called “%s”. Choose the " "password you want to use for it." msgstr "" "Program želi da napravi novi privezak „%s“. Izaberite lozinku koju želite da " "koristite za njega." #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:84 msgid "Choose password for new keyring" msgstr "Unesite lozinku za novi privezak" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:309 msgid "New Keyring Password" msgstr "Nova lozinka za privezak" #: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1 msgid "Certificate and Key Storage" msgstr "Skladište sertifikata i ključeva" #: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:2 msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component" msgstr "Gnomovi privesci: PKCS#11 komponenta" #: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1 msgid "Secret Storage Service" msgstr "Servis sa tajno skladištenje" #: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2 msgid "GNOME Keyring: Secret Service" msgstr "Gnomovi privesci: servis za tajnost" #: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1 msgid "SSH Key Agent" msgstr "Agent za SSH ključeve" #: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2 msgid "GNOME Keyring: SSH Agent" msgstr "Gnomovi privesci: SSH agent" #. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring #: ../daemon/login/gkd-login.c:158 msgid "Login" msgstr "Prijava" #: ../egg/dotlock.c:668 #, c-format msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" msgstr "nisam uspeo da napravim privremenu datoteku „%s“: %s\n" #: ../egg/dotlock.c:718 #, c-format msgid "error writing to `%s': %s\n" msgstr "greška prilikom pisanja u „%s“: %s\n" #: ../egg/dotlock.c:782 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "ne mogu da napravim „%s“: %s\n" #. Note: It is unlikley that we get a race here unless a pid is #. reused too fast or a new process with the same pid as the one #. of the stale file tries to lock right at the same time as we. #: ../egg/dotlock.c:1048 #, c-format msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n" msgstr "uklanjam ustajalu datoteku zaključavanja (napravio ju je %d)\n" #: ../egg/dotlock.c:1084 #, c-format msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" msgstr "čekam na zaključavanje (zadržava me %d%s) %s...\n" #: ../egg/dotlock.c:1085 msgid "(deadlock?) " msgstr "(neupotrebljivo zaključavanje?) " #: ../egg/dotlock.c:1124 #, c-format msgid "lock `%s' not made: %s\n" msgstr "zaključavanje „%s“ ne pravi: %s\n" #: ../egg/dotlock.c:1150 #, c-format msgid "waiting for lock %s...\n" msgstr "čekam na zaključavanje %s...\n" #: ../egg/egg-oid.c:40 msgid "Domain Component" msgstr "Komponenta domena" #: ../egg/egg-oid.c:42 msgid "User ID" msgstr "IB korisnika" #: ../egg/egg-oid.c:45 msgid "Email Address" msgstr "Adresa e-pošte" #: ../egg/egg-oid.c:53 msgid "Date of Birth" msgstr "Datum rođenja" #: ../egg/egg-oid.c:55 msgid "Place of Birth" msgstr "Mesto rođenja" #: ../egg/egg-oid.c:57 msgid "Gender" msgstr "Pol" #: ../egg/egg-oid.c:59 msgid "Country of Citizenship" msgstr "Državljanstvo" #: ../egg/egg-oid.c:61 msgid "Country of Residence" msgstr "Država prebivališta" #: ../egg/egg-oid.c:64 msgid "Common Name" msgstr "Srednje ime" #: ../egg/egg-oid.c:66 msgid "Surname" msgstr "Prezime" #: ../egg/egg-oid.c:68 msgid "Serial Number" msgstr "Serijski broj" #: ../egg/egg-oid.c:70 msgid "Country" msgstr "Država" #: ../egg/egg-oid.c:72 msgid "Locality" msgstr "Mesto" #: ../egg/egg-oid.c:74 msgid "State" msgstr "Savezna pokrajina" #: ../egg/egg-oid.c:76 msgid "Street" msgstr "Ulica" #: ../egg/egg-oid.c:78 msgid "Organization" msgstr "Organizacija" #: ../egg/egg-oid.c:80 msgid "Organizational Unit" msgstr "Organizaciona jedinica" #: ../egg/egg-oid.c:82 msgid "Title" msgstr "Zvanje" #: ../egg/egg-oid.c:84 msgid "Telephone Number" msgstr "Broj telefona" #: ../egg/egg-oid.c:86 msgid "Given Name" msgstr "Ime" #: ../egg/egg-oid.c:88 msgid "Initials" msgstr "Inicijali" #: ../egg/egg-oid.c:90 msgid "Generation Qualifier" msgstr "Oznaka generacije" #: ../egg/egg-oid.c:92 msgid "DN Qualifier" msgstr "DN oznaka" #: ../egg/egg-oid.c:94 msgid "Pseudonym" msgstr "Pseudonim" #: ../egg/egg-oid.c:97 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: ../egg/egg-oid.c:98 msgid "MD2 with RSA" msgstr "MD2 sa RSA" #: ../egg/egg-oid.c:99 msgid "MD5 with RSA" msgstr "MD5 sa RSA" #: ../egg/egg-oid.c:100 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "SHA1 sa RSA" #: ../egg/egg-oid.c:102 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: ../egg/egg-oid.c:103 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "SHA1 sa DSA" #. Extended Key Usages #: ../egg/egg-oid.c:106 msgid "Server Authentication" msgstr "Potvrda identiteta servera" #: ../egg/egg-oid.c:107 msgid "Client Authentication" msgstr "Potvrda identiteta klijenta" #: ../egg/egg-oid.c:108 msgid "Code Signing" msgstr "Potpisivanje koda" #: ../egg/egg-oid.c:109 msgid "Email Protection" msgstr "Zaštita e-pošte" #: ../egg/egg-oid.c:110 msgid "Time Stamping" msgstr "Prikaz datuma i vremena" #: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:580 msgid "Unnamed Certificate" msgstr "Neimenovano uverenje" #: ../pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:341 #| msgid "Couldn't parse public SSH key" msgid "Couldn’t parse public SSH key" msgstr "Ne mogu da obradim javni SSH ključ" #. Get the label ready #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 #, c-format msgid "Unlock password for: %s" msgstr "Otključaj lozinku za %s" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:590 msgid "Unlock Login Keyring" msgstr "Otključaj privezak za prijavu" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:592 msgid "Enter password to unlock your login keyring" msgstr "Unesite lozinku da otključate privezak za prijavu" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:596 msgid "" "The password you use to log in to your computer no longer matches that of " "your login keyring." msgstr "" "Lozinka kojom se prijavljujete na računar se više ne poklapa sa lozinkom u " "privesku za prijavu." #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:598 msgid "" "The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer." msgstr "" "Privezak za prijavu se nije automatski otključao kada ste se prijavili na " "računar." #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:602 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:629 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:644 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:720 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:766 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:798 msgid "Unlock" msgstr "Otključaj" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:616 msgid "Unlock Keyring" msgstr "Otključaj privezak" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:618 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:659 msgid "Enter password to unlock" msgstr "Unesite lozinku za otključavanje" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:621 #, c-format #| msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked" msgid "An application wants access to the keyring “%s”, but it is locked" msgstr "Program želi da pristupi privesku „%s“, ali je on zaključan" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:627 #| msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in" msgid "Automatically unlock this keyring whenever I’m logged in" msgstr "Sam otključaj ovaj privezak kada se prijavim" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:638 msgid "Unlock private key" msgstr "Otključaj tajni ključ" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640 msgid "Unlock certificate" msgstr "Otključaj uverenje" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:642 msgid "Unlock public key" msgstr "Otključaj javni ključ" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:653 msgid "Enter password to unlock the private key" msgstr "Unesite lozinku za otključavanje tajnog ključa" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:655 msgid "Enter password to unlock the certificate" msgstr "Unesite lozinku za otključavanje uverenja" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:657 msgid "Enter password to unlock the public key" msgstr "Unesite lozinku za otključavanje javnog ključa" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:669 #| msgid "Automatically unlock this key whenever I'm logged in" msgid "Automatically unlock this key whenever I’m logged in" msgstr "Sam otključaj ovaj ključ kada se prijavim" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:671 #| msgid "Automatically unlock this certificate whenever I'm logged in" msgid "Automatically unlock this certificate whenever I’m logged in" msgstr "Sam otključaj ovo uverenje kada se prijavim" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:673 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:795 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1159 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1308 #| msgid "Automatically unlock whenever I'm logged in" msgid "Automatically unlock whenever I’m logged in" msgstr "Sam otključaj kada se prijavim" #. TRANSLATORS: The private key is locked #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:684 #, c-format #| msgid "" #| "An application wants access to the private key '%s', but it is locked" msgid "An application wants access to the private key “%s”, but it is locked" msgstr "Program želi da pristupi javnom ključu „%s“, ali je on zaključan" #. TRANSLATORS: The certificate is locked #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:687 #, c-format #| msgid "" #| "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked" msgid "An application wants access to the certificate “%s”, but it is locked" msgstr "Program želi da pristupi sertifikatu „%s“, ali je on zaključan" #. TRANSLATORS: The public key is locked #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:690 #, c-format #| msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked" msgid "An application wants access to the public key “%s”, but it is locked" msgstr "Program želi da pristupi javnom ključu „%s“, ali je on zaključan" #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:693 #, c-format #| msgid "An application wants access to '%s', but it is locked" msgid "An application wants access to “%s”, but it is locked" msgstr "Program želi da pristupi „%s“, ali je on zaključan" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:764 msgid "The unlock password was incorrect" msgstr "Nije ispravna lozinka za otključavanje" #. Build up the prompt #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:785 msgid "Unlock certificate/key storage" msgstr "Otključaj skladište sertifikata/ključeva" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:786 msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage" msgstr "Unesite lozinku za otključavanje skladišta sertifikata/ključeva" #. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it. #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:789 #, c-format #| msgid "" #| "An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it " #| "is locked" msgid "" "An application wants access to the certificate/key storage “%s”, but it is " "locked" msgstr "" "Program želi da pristupi skladištu sertifikata/ključeva „%s“, ali je ono " "zaključano" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1150 msgid "New Password Required" msgstr "Nova lozinka je obavezna" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1151 msgid "New password required for secure storage" msgstr "Nova lozinka je obavezna za sigurno skladište" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1153 #, c-format #| msgid "" #| "In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password " #| "is required" msgid "" "In order to prepare “%s” for storage of certificates or keys, a password is " "required" msgstr "" "Lozinka je obavezna da bi se „%s“ pripremio za skladište sertifikata ili " "ključeva" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1268 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1299 msgid "Change Password" msgstr "Promeni lozinku" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1269 msgid "Original password for secure storage" msgstr "Prvobitna lozinka za sigurno skladište" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1271 #, c-format #| msgid "To change the password for '%s', the original password is required" msgid "To change the password for “%s”, the original password is required" msgstr "Da izmenite lozinku za „%s“, morate uneti prvobitnu lozinku" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1300 msgid "Change password for secure storage" msgstr "Menja lozinku za sigurno skladište" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1302 #, c-format #| msgid "Type a new password for '%s'" msgid "Type a new password for “%s”" msgstr "Unesite novu lozinku za „%s“" #: ../tool/gkr-tool.c:100 #, c-format msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n" msgstr "upotreba: gnome-keyring naredba [opcije]\n" #: ../tool/gkr-tool.c:102 msgid "commands: " msgstr "naredbe: " #. Translators: keep same length as translated message "commands: " #: ../tool/gkr-tool.c:106 msgid " " msgstr " " #~ msgid "GPG Password Agent" #~ msgstr "Agent za GPG lozinke" #~ msgid "GNOME Keyring: GPG Agent" #~ msgstr "Gnomovi privesci: GPG agent" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Nepoznato" #~ msgid "PGP Key: %s" #~ msgstr "PGP ključ: %s" #~ msgid "Enter Passphrase" #~ msgstr "Unesite lozinku" #~ msgid "Automatically unlock this key, whenever I'm logged in" #~ msgstr "Sam otključaj ovaj ključ kada se prijavim" #~ msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" #~ msgstr "" #~ "Neočekivana greška u funkciji „select()“ prilikom čitanja podataka iz " #~ "potprocesa (%s)" #~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" #~ msgstr "Neočekivana greška u funkciji „waitpid()“ (%s)" #~ msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock" #~ msgstr "Unesite lozinku za privezak „%s“ radi otključavanja" #~ msgid "Forget this password if idle for" #~ msgstr "Zaboravi lozinku ako sam odsutan više od" #~ msgid "Forget this password after" #~ msgstr "Zaboravi lozinku nakon" #~ msgid "Forget this password when I log out" #~ msgstr "Zaboravi lozinku kada se odjavim" #~ msgid "Use Unsafe Storage" #~ msgstr "Koristi nebezbedno skladište" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "Lozinke se ne podudaraju." #~ msgid "Password cannot be blank" #~ msgstr "Lozinka ne može biti prazna" #~ msgid "Keyring Access" #~ msgstr "Pristup privesku" #~ msgid "Unlock access to passwords and other secrets" #~ msgstr "Otključaj pristup lozinkama i drugim tajnama" #~ msgid "New password strength" #~ msgstr "Težina nove lozinke" #~ msgid "_Application:" #~ msgstr "P_rogram:" #~ msgid "_Confirm:" #~ msgstr "_Potvrdi:" #~ msgid "_Details:" #~ msgstr "_Detalji:" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "_Ime:" #~ msgid "_Old Password:" #~ msgstr "_Stara lozinka:" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Lozinka:"