# Serbian translation of gnome-keyring # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) 2003—2017. # This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package. # Maintainer: Данило Шеган # Reviewed on 2005-08-08 by: Игор Несторовић # Translated on 2009-05-09 by: Бранко Кокановић # Милош Поповић , 2010. # Мирослав Николић , 2011—2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-keyring\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-keyring/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-15 03:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-17 20:56+0100\n" "Last-Translator: Марко М. Костић \n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" #. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:84 daemon/dbus/gkd-secret-change.c:120 #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:78 #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-service.c:254 #: pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:324 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:733 msgid "Unnamed" msgstr "Неимановани" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:89 #, c-format msgid "Enter the old password for the “%s” keyring" msgstr "Унесите стару лозинку за привезак „%s“" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:93 #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the “%s” keyring. Enter the " "old password for it." msgstr "" "Један програм жели да промени лозинку за привезак „%s“. Унесите његову стару " "лозинку." #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:99 daemon/dbus/gkd-secret-change.c:135 #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:146 pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1143 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1256 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1291 msgid "Continue" msgstr "Настави" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:125 #, c-format msgid "Choose a new password for the “%s” keyring" msgstr "Унесите лозинку за привезак „%s“" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:129 #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the “%s” keyring. Choose the " "new password you want to use for it." msgstr "" "Програм жели да промени лозинку за привезак „%s“. Изаберите нову лозинку " "коју желите да користите за њега." #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:142 daemon/dbus/gkd-secret-create.c:94 msgid "Store passwords unencrypted?" msgstr "Да ли да памтим нешифроване лозинке?" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:144 daemon/dbus/gkd-secret-create.c:96 msgid "" "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be " "safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your " "files." msgstr "" "Уколико изаберете празну лозинку, запамћене лозинке неће бити безбедне, па " "ће моћи да их користи свако ко приступи вашим датотекама." #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:152 msgid "The original password was incorrect" msgstr "Постојећа лозинка није тачна" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:348 msgid "Change Keyring Password" msgstr "Промени лозинку привеска" #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:80 #, c-format msgid "" "An application wants to create a new keyring called “%s”. Choose the " "password you want to use for it." msgstr "" "Програм жели да направи нови привезак „%s“. Изаберите лозинку коју желите да " "користите за њега." #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:84 msgid "Choose password for new keyring" msgstr "Унесите лозинку за нови привезак" #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:309 msgid "New Keyring Password" msgstr "Нова лозинка за привезак" #: daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in:4 msgid "Certificate and Key Storage" msgstr "Складиште сертификата и кључева" #: daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in:5 msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component" msgstr "Гномови привесци: ПКЦС#11 компонента" #: daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in:4 msgid "Secret Storage Service" msgstr "Сервис са тајно складиштење" #: daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in:5 msgid "GNOME Keyring: Secret Service" msgstr "Гномови привесци: сервис за тајност" #: daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in:4 msgid "SSH Key Agent" msgstr "Агент за ССХ кључеве" #: daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in:5 msgid "GNOME Keyring: SSH Agent" msgstr "Гномови привесци: ССХ агент" #. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring #: daemon/login/gkd-login.c:162 msgid "Login" msgstr "Пријава" #. Get the label ready #: daemon/login/gkd-login-interaction.c:191 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 #, c-format msgid "Unlock password for: %s" msgstr "Откључај лозинку за %s" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:100 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:634 msgid "Unlock private key" msgstr "Откључај тајни кључ" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:101 msgid "Enter password to unlock the private key" msgstr "Унесите лозинку за откључавање тајног кључа" #. TRANSLATORS: The private key is locked #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:104 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:665 #, c-format msgid "An application wants access to the private key “%s”, but it is locked" msgstr "Програм жели да приступи јавном кључу „%s“, али је он закључан" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:111 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:650 msgid "Automatically unlock this key whenever I’m logged in" msgstr "Сам откључај овај кључ када се пријавим" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:113 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:600 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:625 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:747 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:779 msgid "Unlock" msgstr "Откључај" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:116 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:745 msgid "The unlock password was incorrect" msgstr "Није исправна лозинка за откључавање" #: egg/dotlock.c:668 #, c-format msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" msgstr "нисам успео да направим привремену датотеку „%s“: %s\n" #: egg/dotlock.c:718 #, c-format msgid "error writing to `%s': %s\n" msgstr "грешка приликом писања у „%s“: %s\n" #: egg/dotlock.c:782 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "не могу да направим „%s“: %s\n" #. Note: It is unlikley that we get a race here unless a pid is #. reused too fast or a new process with the same pid as the one #. of the stale file tries to lock right at the same time as we. #: egg/dotlock.c:1048 #, c-format msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n" msgstr "уклањам устајалу датотеку закључавања (направио ју је %d)\n" #: egg/dotlock.c:1084 #, c-format msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" msgstr "чекам на закључавање (задржава ме %d%s) %s...\n" #: egg/dotlock.c:1085 msgid "(deadlock?) " msgstr "(неупотребљиво закључавање?) " #: egg/dotlock.c:1124 #, c-format msgid "lock `%s' not made: %s\n" msgstr "закључавање „%s“ не прави: %s\n" #: egg/dotlock.c:1150 #, c-format msgid "waiting for lock %s...\n" msgstr "чекам на закључавање %s...\n" #: egg/egg-oid.c:40 msgid "Domain Component" msgstr "Компонента домена" #: egg/egg-oid.c:42 msgid "User ID" msgstr "ИБ корисника" #: egg/egg-oid.c:45 msgid "Email Address" msgstr "Адреса е-поште" #: egg/egg-oid.c:53 msgid "Date of Birth" msgstr "Датум рођења" #: egg/egg-oid.c:55 msgid "Place of Birth" msgstr "Место рођења" #: egg/egg-oid.c:57 msgid "Gender" msgstr "Пол" #: egg/egg-oid.c:59 msgid "Country of Citizenship" msgstr "Држављанство" #: egg/egg-oid.c:61 msgid "Country of Residence" msgstr "Држава пребивалишта" #: egg/egg-oid.c:64 msgid "Common Name" msgstr "Средње име" #: egg/egg-oid.c:66 msgid "Surname" msgstr "Презиме" #: egg/egg-oid.c:68 msgid "Serial Number" msgstr "Серијски број" #: egg/egg-oid.c:70 msgid "Country" msgstr "Држава" #: egg/egg-oid.c:72 msgid "Locality" msgstr "Место" #: egg/egg-oid.c:74 msgid "State" msgstr "Савезна покрајина" #: egg/egg-oid.c:76 msgid "Street" msgstr "Улица" #: egg/egg-oid.c:78 msgid "Organization" msgstr "Организација" #: egg/egg-oid.c:80 msgid "Organizational Unit" msgstr "Организациона јединица" #: egg/egg-oid.c:82 msgid "Title" msgstr "Звање" #: egg/egg-oid.c:84 msgid "Telephone Number" msgstr "Број телефона" #: egg/egg-oid.c:86 msgid "Given Name" msgstr "Име" #: egg/egg-oid.c:88 msgid "Initials" msgstr "Иницијали" #: egg/egg-oid.c:90 msgid "Generation Qualifier" msgstr "Ознака генерације" #: egg/egg-oid.c:92 msgid "DN Qualifier" msgstr "ДН ознака" #: egg/egg-oid.c:94 msgid "Pseudonym" msgstr "Псеудоним" #: egg/egg-oid.c:97 msgid "RSA" msgstr "РСА" #: egg/egg-oid.c:98 msgid "MD2 with RSA" msgstr "МД2 са РСА" #: egg/egg-oid.c:99 msgid "MD5 with RSA" msgstr "МД5 са РСА" #: egg/egg-oid.c:100 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "СХА1 са РСА" #: egg/egg-oid.c:102 msgid "DSA" msgstr "ДСА" #: egg/egg-oid.c:103 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "СХА1 са ДСА" #. Extended Key Usages #: egg/egg-oid.c:106 msgid "Server Authentication" msgstr "Потврда идентитета сервера" #: egg/egg-oid.c:107 msgid "Client Authentication" msgstr "Потврда идентитета клијента" #: egg/egg-oid.c:108 msgid "Code Signing" msgstr "Потписивање кода" #: egg/egg-oid.c:109 msgid "Email Protection" msgstr "Заштита е-поште" #: egg/egg-oid.c:110 msgid "Time Stamping" msgstr "Приказ датума и времена" #: pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:578 msgid "Unnamed Certificate" msgstr "Неименовано уверење" #: pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:341 msgid "Couldn’t parse public SSH key" msgstr "Не могу да обрадим јавни ССХ кључ" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:590 msgid "Unlock Login Keyring" msgstr "Откључај привезак за пријаву" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:591 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:615 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:691 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:767 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1250 msgid "Authentication required" msgstr "Потребна је потврда идентитета" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:594 msgid "" "The password you use to log in to your computer no longer matches that of " "your login keyring." msgstr "" "Лозинка којом се пријављујете на рачунар се више не поклапа са лозинком у " "привеску за пријаву." #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:596 msgid "" "The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer." msgstr "" "Привезак за пријаву се није аутоматски откључао када сте се пријавили на " "рачунар." #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:614 msgid "Unlock Keyring" msgstr "Откључај привезак" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:617 #, c-format msgid "An application wants access to the keyring “%s”, but it is locked" msgstr "Програм жели да приступи привеску „%s“, али је он закључан" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:623 msgid "Automatically unlock this keyring whenever I’m logged in" msgstr "Сам откључај овај привезак када се пријавим" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:636 msgid "Unlock certificate" msgstr "Откључај уверење" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:638 msgid "Unlock public key" msgstr "Откључај јавни кључ" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:652 msgid "Automatically unlock this certificate whenever I’m logged in" msgstr "Сам откључај ово уверење када се пријавим" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:654 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:776 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1140 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1289 msgid "Automatically unlock whenever I’m logged in" msgstr "Сам откључај када се пријавим" #. TRANSLATORS: The certificate is locked #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:668 #, c-format msgid "An application wants access to the certificate “%s”, but it is locked" msgstr "Програм жели да приступи сертификату „%s“, али је он закључан" #. TRANSLATORS: The public key is locked #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:671 #, c-format msgid "An application wants access to the public key “%s”, but it is locked" msgstr "Програм жели да приступи јавном кључу „%s“, али је он закључан" #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:674 #, c-format msgid "An application wants access to “%s”, but it is locked" msgstr "Програм жели да приступи „%s“, али је он закључан" #. Build up the prompt #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:766 msgid "Unlock certificate/key storage" msgstr "Откључај складиште сертификата/кључева" #. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it. #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:770 #, c-format msgid "" "An application wants access to the certificate/key storage “%s”, but it is " "locked" msgstr "" "Програм жели да приступи складишту сертификата/кључева „%s“, али је оно " "закључано" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1131 msgid "New Password Required" msgstr "Нова лозинка је обавезна" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132 msgid "New password required" msgstr "Потребна је нова лозинка" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1134 #, c-format msgid "" "In order to prepare “%s” for storage of certificates or keys, a password is " "required" msgstr "" "Лозинка је обавезна да би се „%s“ припремио за складиште сертификата или " "кључева" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1249 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1280 msgid "Change Password" msgstr "Промени лозинку" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1252 #, c-format msgid "To change the password for “%s”, the original password is required" msgstr "Да измените лозинку за „%s“, морате унети првобитну лозинку" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1281 msgid "Change password" msgstr "Промени лозинку" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1283 #, c-format msgid "Type a new password for “%s”" msgstr "Унесите нову лозинку за „%s“" #: tool/gkr-tool.c:100 msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n" msgstr "употреба: gnome-keyring наредба [опције]\n" #: tool/gkr-tool.c:102 msgid "commands: " msgstr "наредбе: " #. Translators: keep same length as translated message "commands: " #: tool/gkr-tool.c:106 msgid " " msgstr " " #~ msgid "Enter password to unlock your login keyring" #~ msgstr "Унесите лозинку да откључате привезак за пријаву" #~ msgid "Enter password to unlock" #~ msgstr "Унесите лозинку за откључавање" #~ msgid "Enter password to unlock the certificate" #~ msgstr "Унесите лозинку за откључавање уверења" #~ msgid "Enter password to unlock the public key" #~ msgstr "Унесите лозинку за откључавање јавног кључа" #~ msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage" #~ msgstr "Унесите лозинку за откључавање складишта сертификата/кључева" #~ msgid "New password required for secure storage" #~ msgstr "Нова лозинка је обавезна за сигурно складиште" #~ msgid "Original password for secure storage" #~ msgstr "Првобитна лозинка за сигурно складиште" #~ msgid "Change password for secure storage" #~ msgstr "Мења лозинку за сигурно складиште" #~ msgid "GPG Password Agent" #~ msgstr "Агент за ГПГ лозинке" #~ msgid "GNOME Keyring: GPG Agent" #~ msgstr "Гномови привесци: ГПГ агент" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Непознато" #~ msgid "PGP Key: %s" #~ msgstr "ПГП кључ: %s" #~ msgid "Enter Passphrase" #~ msgstr "Унесите лозинку" #~ msgid "Automatically unlock this key, whenever I'm logged in" #~ msgstr "Сам откључај овај кључ када се пријавим" #~ msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" #~ msgstr "" #~ "Неочекивана грешка у функцији „select()“ приликом читања података из " #~ "потпроцеса (%s)" #~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" #~ msgstr "Неочекивана грешка у функцији „waitpid()“ (%s)" #~ msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock" #~ msgstr "Унесите лозинку за привезак „%s“ ради откључавања" #~ msgid "Forget this password if idle for" #~ msgstr "Заборави лозинку ако сам одсутан више од" #~ msgid "Forget this password after" #~ msgstr "Заборави лозинку након" #~ msgid "Forget this password when I log out" #~ msgstr "Заборави лозинку када се одјавим" #~ msgid "Use Unsafe Storage" #~ msgstr "Користи небезбедно складиште" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "Лозинке се не подударају." #~ msgid "Password cannot be blank" #~ msgstr "Лозинка не може бити празна" #~ msgid "Keyring Access" #~ msgstr "Приступ привеску" #~ msgid "Unlock access to passwords and other secrets" #~ msgstr "Откључај приступ лозинкама и другим тајнама" #~ msgid "New password strength" #~ msgstr "Тежина нове лозинке" #~ msgid "_Application:" #~ msgstr "П_рограм:" #~ msgid "_Confirm:" #~ msgstr "_Потврди:" #~ msgid "_Details:" #~ msgstr "_Детаљи:" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "_Име:" #~ msgid "_Old Password:" #~ msgstr "_Стара лозинка:" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Лозинка:"