# Përkthimi i gnome-keyring në shqip. # Copyright (C) 2004-2007, 2008 THE gnome-keyring'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package. # # Elian Myftiu , 2004-2007. # Laurent Dhima , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-keyring HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-10-06 12:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-23 20:26+0200\n" "Last-Translator: Laurent Dhima \n" "Language-Team: albanian \n" "Language: sq\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:78 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79 #: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:325 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:789 msgid "Unnamed" msgstr "" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:86 msgid "Change Keyring Password" msgstr "Ndryshimi i fjalëkalimin të mbajtësit të çelsave" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:88 #, fuzzy, c-format msgid "Choose a new password for the '%s' keyring" msgstr "Përcakto fjalëkalimin e ri për mbajtësin e çelsave \"%s\". " #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:92 #, fuzzy, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the " "new password you want to use for it." msgstr "" "Një aplikativ i panjohur kërkon të ndryshojë fjalëkalimin për mbajtësin e " "çelsave \"%s\". Duhet përcaktuar një fjalëkalim për ta përdorur." #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:111 #, fuzzy msgid "The original password was incorrect" msgstr "Fjalëkalimi ose PIN nuk është korrekt" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:83 msgid "New Keyring Password" msgstr "Fjalëkalimi i mbajtësit të ri të çelsave" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:84 msgid "Choose password for new keyring" msgstr "Përcakto fjalëkalimin për mbajtësin e ri të çelsave" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "" "An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the " "password you want to use for it." msgstr "" "Një aplikativ i panjohur kërkon të krijojë një mbajtës të ri çelsash me " "emrin \"%s\". Duhet përcaktuar një fjalëkalim për ta përdorur." #: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1 msgid "Certificate and Key Storage" msgstr "" #: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:2 msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component" msgstr "" #: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Keyring: Secret Service" msgstr "" #: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2 msgid "Secret Storage Service" msgstr "" #: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Keyring: SSH Agent" msgstr "" #: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2 msgid "SSH Key Agent" msgstr "" #: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Keyring: GPG Agent" msgstr "" #: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "GPG Password Agent" msgstr "Siguria e fjalëkalimit të ri" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:106 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Gabim i panjohur" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:204 #, c-format msgid "PGP Key: %s" msgstr "" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:356 #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:357 msgid "Enter Passphrase" msgstr "" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:399 msgid "Forget this password if idle for" msgstr "" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:400 msgid "Forget this password after" msgstr "" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:401 msgid "Forget this password when I log out" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring #: ../daemon/login/gkd-login.c:149 msgid "Login" msgstr "" #: ../egg/egg-oid.c:41 msgid "Domain Component" msgstr "" #: ../egg/egg-oid.c:43 msgid "User ID" msgstr "" #: ../egg/egg-oid.c:46 msgid "Email Address" msgstr "" #: ../egg/egg-oid.c:54 msgid "Date of Birth" msgstr "" #: ../egg/egg-oid.c:56 msgid "Place of Birth" msgstr "" #: ../egg/egg-oid.c:58 msgid "Gender" msgstr "" #: ../egg/egg-oid.c:60 msgid "Country of Citizenship" msgstr "" #: ../egg/egg-oid.c:62 msgid "Country of Residence" msgstr "" #: ../egg/egg-oid.c:65 msgid "Common Name" msgstr "" #: ../egg/egg-oid.c:67 msgid "Surname" msgstr "" #: ../egg/egg-oid.c:69 msgid "Serial Number" msgstr "" #: ../egg/egg-oid.c:71 msgid "Country" msgstr "" #: ../egg/egg-oid.c:73 msgid "Locality" msgstr "" #: ../egg/egg-oid.c:75 msgid "State" msgstr "" #: ../egg/egg-oid.c:77 msgid "Street" msgstr "" #: ../egg/egg-oid.c:79 msgid "Organization" msgstr "" #: ../egg/egg-oid.c:81 msgid "Organizational Unit" msgstr "" #: ../egg/egg-oid.c:83 msgid "Title" msgstr "" #: ../egg/egg-oid.c:85 msgid "Telephone Number" msgstr "" #: ../egg/egg-oid.c:87 msgid "Given Name" msgstr "" #: ../egg/egg-oid.c:89 msgid "Initials" msgstr "" #: ../egg/egg-oid.c:91 #, fuzzy msgid "Generation Qualifier" msgstr "Operacioni dështoi" #: ../egg/egg-oid.c:93 msgid "DN Qualifier" msgstr "" #: ../egg/egg-oid.c:95 msgid "Pseudonym" msgstr "" #: ../egg/egg-oid.c:98 msgid "RSA" msgstr "" #: ../egg/egg-oid.c:99 msgid "MD2 with RSA" msgstr "" #: ../egg/egg-oid.c:100 msgid "MD5 with RSA" msgstr "" #: ../egg/egg-oid.c:101 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "" #: ../egg/egg-oid.c:103 msgid "DSA" msgstr "" #: ../egg/egg-oid.c:104 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "" #. Extended Key Usages #: ../egg/egg-oid.c:107 msgid "Server Authentication" msgstr "" #: ../egg/egg-oid.c:108 msgid "Client Authentication" msgstr "" #: ../egg/egg-oid.c:109 msgid "Code Signing" msgstr "" #: ../egg/egg-oid.c:110 msgid "Email Protection" msgstr "" #: ../egg/egg-oid.c:111 msgid "Time Stamping" msgstr "" #: ../egg/egg-spawn.c:273 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "" #: ../egg/egg-spawn.c:320 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "" #: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:572 #, fuzzy msgid "Unnamed Certificate" msgstr "Çertifikata" #: ../pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:339 #, fuzzy msgid "Couldn't parse public SSH key" msgstr "I pamundur kodifikimi i kyçit publik të shell të sigurt." #. Get the label ready #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "Unlock password for: %s" msgstr "Zhblloko fjalëkalimin për mbajtësin e çelsave %s" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:90 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:801 #, fuzzy msgid "The unlock password was incorrect" msgstr "Fjalëkalimi ose PIN nuk është korrekt" # titull dialogu # login është emri i mbajtësit të çelsave #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:634 msgid "Unlock Login Keyring" msgstr "Zhblloko mbajtësin e çelsave login" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:636 #, fuzzy msgid "Enter password to unlock your login keyring" msgstr "Jep fjalëkalimin e hyrjes për të zhbllokuar mbajtësin e çelsave" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640 msgid "" "The password you use to log in to your computer no longer matches that of " "your login keyring." msgstr "" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:642 #, fuzzy msgid "" "The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer." msgstr "" "Mbajtësi juaj i çelsave të \"hyrjes\" nuk është zhbllokuar automatikisht kur " "është kryer hyrja në këtë kompjutër." #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:660 msgid "Unlock Keyring" msgstr "Zhblloko mbajtësin e çelsave" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:662 #, c-format msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock" msgstr "Jep fjalëkalimin për të zhbllokuar mbajtësin e çelsave \"%s\"" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:666 #, fuzzy, c-format msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked" msgstr "" "Një aplikativ i panjohur kërkon të futet në mbajtësin e çelsave \"%s\", por " "ai është i bllokuar." #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:686 msgid "Unlock private key" msgstr "Zhblloko kyçin privat" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:688 msgid "Unlock certificate" msgstr "Zhblloko çertifikatën" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:690 msgid "Unlock public key" msgstr "Zhblloko kyçin publik" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:692 msgid "Unlock" msgstr "Zhblloko" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701 msgid "Enter password to unlock the private key" msgstr "Jep fjalëkalimin për të zhbllokuar kyçin privat" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:703 msgid "Enter password to unlock the certificate" msgstr "Jep fjalëkalimin për të zhbllokuar çertifikatën" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:705 msgid "Enter password to unlock the public key" msgstr "Jep fjalëkalimin për të zhbllokuar kyçin publik" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:707 msgid "Enter password to unlock" msgstr "Jep fjalëkalimin për të zhbllokuar" #. TRANSLATORS: The private key is locked #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:717 #, c-format msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked" msgstr "" "Një aplikativ kërkon hyrje tek kyçi privat \"%s\", por kyçi është i bllokuar" #. TRANSLATORS: The certificate is locked #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:720 #, c-format msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked" msgstr "" "Një aplikativ kërkon hyrje tek çertifikata \"%s\", por çertifikata është e " "bllokuar" #. TRANSLATORS: The public key is locked #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:723 #, c-format msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked" msgstr "" "Një aplikativ kërkon hyrje tek kyçi publik \"%s\", por kyçi është i bllokuar" #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:726 #, c-format msgid "An application wants access to '%s', but it is locked" msgstr "Një aplikativ kërkon hyrje tek \"%s\", por ky element është i bllokuar" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:822 #, fuzzy msgid "Unlock certificate/key storage" msgstr "Zhblloko çertifikatën" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:823 #, fuzzy msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage" msgstr "Jep fjalëkalimin për të zhbllokuar çertifikatën" #. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it. #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:826 #, fuzzy, c-format msgid "" "An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is " "locked" msgstr "" "Një aplikativ kërkon hyrje tek çertifikata \"%s\", por çertifikata është e " "bllokuar" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132 #, fuzzy msgid "New Password Required" msgstr "Siguria e fjalëkalimit të ri" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1133 #, fuzzy msgid "New password required for secure storage" msgstr "Jep fjalëkalimin për të mbrojtur arkivin" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1135 #, c-format msgid "" "In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is " "required" msgstr "" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1258 #, fuzzy msgid "Change Password" msgstr "Ndryshimi i fjalëkalimin të mbajtësit të çelsave" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1259 #, fuzzy msgid "Change password for secure storage" msgstr "Zgjidh fjalëkalimin për të mbrojtur arkivin" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1261 #, c-format msgid "" "To change the password for '%s', the original and new passwords are required" msgstr "" #: ../tool/gkr-tool.c:102 #, c-format msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n" msgstr "" #: ../tool/gkr-tool.c:104 msgid "commands: " msgstr "" #. Translators: keep same length as translated message "commands: " #: ../tool/gkr-tool.c:108 msgid " " msgstr "" #: ../ui/gku-prompt-tool.c:591 msgid "Store passwords unencrypted?" msgstr "Regjistron fjalëkalimet pa i shifruar?" #: ../ui/gku-prompt-tool.c:592 msgid "" "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be " "safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your " "files." msgstr "" "Duke zgjedhur përdorimin e një fjalëkalimi bosh, fjalëkalimet personale të " "regjistruara nuk do të shifrohen në një menyrë të sigurtë. Kushdo që ka " "hyrje në kompjuterin tuaj ka hyrje edhe tek fjalëkalimet." #: ../ui/gku-prompt-tool.c:599 msgid "Use Unsafe Storage" msgstr "Përdor regjistrim të pasigurt" #: ../ui/gku-prompt-tool.c:639 msgid "Passwords do not match." msgstr "Fjalëkalimet nuk përputhen." #: ../ui/gku-prompt-tool.c:649 msgid "Password cannot be blank" msgstr "Fjalëkalimi nuk mund të jetë bosh" #: ../ui/gnome-keyring-prompt.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyring Access" msgstr "" #: ../ui/gnome-keyring-prompt.desktop.in.in.h:2 msgid "Unlock access to passwords and other secrets" msgstr "" #: ../ui/gku-prompt.ui.h:1 msgid "New password strength" msgstr "Siguria e fjalëkalimit të ri" #: ../ui/gku-prompt.ui.h:2 #, fuzzy msgid "_Application:" msgstr "_Pozicioni:" #: ../ui/gku-prompt.ui.h:3 #, fuzzy msgid "_Confirm:" msgstr "_Konfermo fjalëkalimin:" #: ../ui/gku-prompt.ui.h:4 msgid "_Details:" msgstr "" #: ../ui/gku-prompt.ui.h:5 msgid "_Name:" msgstr "" #: ../ui/gku-prompt.ui.h:6 #, fuzzy msgid "_Old Password:" msgstr "Fjalëkalimi i _vjetër:" #: ../ui/gku-prompt.ui.h:7 msgid "_Password:" msgstr "_Fjalëkalimi:"